Педро Кальдерон. Саламейский алькальд (перевод Ф.Кельина) ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Ф. Кельина Библиотека драматурга. Педро Кальдерон, Пьесы. В 2 т. Т. 1. ГИХЛ "Искусство", М., 1961 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Король Филипп II. Дон Лопе де Фигероа. Дон Альваро де Атайде, капитан. Сержант Искра Револьедо, солдат. Педро Креспо, пожилой крестьянин. Хуан, сын Педро Креспо. Исавель, дочь Педро Креспо. Инес, двоюродная сестра Исавель. Дон Мендо, дворянин. Hуньо, его слуга. Писарь. Солдаты. Барабанщик. Крестьяне. Королевская свита. Действие происходит в Саламее и ее окрестностях. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Равнина близ Саламеи. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Револьедо, Искра, солдаты. Револьедо Ах, плоть Христова! К черту сгинь, Кто из села в село нас водит И для солдата не находит Минуты отдыха! Все Аминь! Револьедо Иль правда жребий злой цыгана Нам послан горькою судьбой? Нас знамя водит за собой, Бредем под грохот барабана, А барабан... Первый солдат Да он, братва, Опять завел волынку! Револьедо Кстати Умолк, иначе бы, создатель, Совсем распухла голова! Второй солдат Ишь расстонался, прямо жалость! Вдруг разошелся... А с чего? Вон там село: войдем в него И позабудем про усталость. Револьедо Из сил я выбился совсем, Мне до села и не добраться. Да и в селе навряд ли, братцы, Мы отдохнем. Известно всем: Пошлем сначала комиссара, Его алькальды встретят там, Они сперва ответят нам: "Ступайте мимо, мы вам даром Отпустим все", а мы в ответ: "Приятна ваша нам забота, Да не уйдем - устала рота!" Тут деньги выложит совет, И скажет капитан: "Сеньоры Солдаты! Нам пора идти. Приказ не терпит на пути Задержек. Марш, без разговора!" И побредем, не зная сна. Приказ!.. Ему-то он по нраву! Там, где игумен сыт на славу И пьян, там братья голодна. Но вот, клянусь рукой господней, Коль в Саламею я войду И он захочет на беду Оттуда выбраться сегодня - Сбегу немедля, в тот же час. Ведь мне не занимать сноровки, Я дезертиром буду ловким: Мне не впервой, сбегал не раз... Первый солдат И не впервой тогда в расплату Придется жизнь отдать свою Тому, кто день и ночь в строю, Бедняге жалкому - солдату. Дон Лопе - вот наш командир. Сего достойнейшего мужа Все славят, хвалят. А ведь хуже Не встретишь - обойди весь мир. Отважен, доблестен и вместе Бездушен, злобен и суров, От самых юных лет таков - Клятвопреступник и без чести. "Молниеносный трибунал" Друзьям справлял он не однажды... Револьедо Я, значит, прав - признает каждый - И поступлю, как я сказал. Второй солдат Солдату стыдно долей тяжкой Кичиться. Револьедо Я не за себя Страшусь. Гляди: в слезах, скорбя, За ротой тащится бедняжка... Искра Сьор Револьедо! Скорбь моя Пусть вашу милость не смущает. С душой мужскою - всякий знает - На этот свет родилась я. Ваш страх меня позорит, право! Уж коль решилась я служить, Так не приходится тужить. Мне труд - почет, невзгода - слава. Ах, если б я в краю родном Жить предпочла, тогда, поверьте, Я б не оставила до смерти Коррехидора пышный дом! Чем только там вас не задарят, Коль случай вас туда привел! Иные целый месяц стол Открытый держат - жарят, парят... Сказала мне душа моя: Страдай вот с этим Револьедо, Служи, броди, будь без обеда. Так если вам не в тягость я, О чем мне думать? Все прекрасно! Револьедо Клянусь я небом - молодец! Для всех ты женщин образец. Второй солдат Ну да, конечно, дело ясно. Живи же, Искра! Револьедо Искру брось, В усталость зарони отраду! Пока мы бродим, как не надо, То вверх, то вниз, то вкривь, то вкось, Ты хакарой нам воздух лета Наполни! Иль спляши, иль спой! Искра Что дело станет не за мной, О том вам скажут кастаньеты. Револьедо Я помогу тебе. Итак, Повеселим мы вас немного, А вы, друзья, судите строго. Первый солдат Жив бог! Ты прав. Валяй, земляк! Револьедо и Искра поют. Искра "Т_и_ри, т_и_ри, тина Цвет Хакарандина! Револьедо Т_и_ри, т_и_ри, тайна Цвет Хакарандайна! Искра Поручик, на войну скорей! И капитану не мешало б! Револьедо Кому нужда, тот мавров бей, А у меня на них нет жалоб! Искра Ты хлебом теплым нас утешь. Ну, доску в печь, и за работу! Револьедо Хозяйка, курицу зарежь! Баранина вредна мне что-то". Первый солдат Эх, песня, как она звучна! Бодрей шагаешь, чуть до слуха Она дойдет, ласкает ухо. И так нам по сердцу она, Что жалко расставаться с нею. Жаль, что дошли судьбе назло До места... Башня, вон село... Искра И колокольня... Револьедо Саламея? Искра Что песни! Пусть их звук затих - Вы, ваша милость, не тужите, Найдутся, только поищите, Мильоны случаев для них. Я в песнях нахожу отраду. Есть люди: плачут целый век (Так, видно, создан человек), А я пою, пою - и рада... На песни у меня талант! Револьедо Ну, рота, стой! Велит нам разум Дождаться здесь, пока с приказом Вернется из села сержант - Вступать ли нам походным строем Иль просто так. Первый солдат Вот он идет, Один... Да нет, его ведет Наш капитан: глядит героем. Ну, что-то скажет он!.. Появляются капитан и сержант. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, капитан и сержант. Капитан Сеньоры Солдаты! Я могу сейчас Подарка требовать от вас: Отсюда выступим не скоро. Мы будем ждать, разбив бивак, Пока с льеренскими частями К нам подойдет дон Лопе, - с нами Он будет следовать. Итак, Нам отложить поход придется На Гвадалупу. Станем здесь Биваком мы, покуда весь Наш полк сюда не соберется. Приказ сегодня только дан, - Так значит, отдыхай на славу! Револьедо Он денег требовал по праву. Все Ура, ура, наш капитан! Капитан Уж состоялось размещенье. Вот комиссар: раздаст он вам Билеты на постой, а там Марш на село без промедленья! Искра Ах, черт возьми! Мне "Пей да ешь!" Недаром песня говорила. "Хозяйка, курицу зарежь - Баранина мне повредила". Улица. Появляются капитан и сержант. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Капитан, сержант. Капитан Сержант, послушай! Где же мой Билет? Забыл? Сержант О нет! Не бойтесь. Билет при мне, не беспокойтесь. Капитан А где ж я стану на постой? Сержант В дому у одного вильяна - Он на селе богаче всех, Но утверждают (прямо смех!), Что нет чванливее мужлана. Куда инфант Леонский! С ним Едва ль он пышностью сравнится - Так важен он и так кичится... Капитан Ну, грех как будто объясним. Для богача... Сержант Дом всех богаче, Такого здесь и не сыскать. Но, если правду вам сказать, Не мог я поступить иначе. Хоть кто угодно посмотри: Ведь не найдется в Саламее Другой красавицы милее, Чем... Капитан Кто? Да ну же, говори! Сержант Чем дочь его... Капитан Пускай спесива, Собой пусть даже недурна, Но, как мужички все, она: Их руки, ноги некрасивы. Сержант Ну, как сказать! Нам не найти... Капитан Да что, глупец, ты понимаешь? Сержант Коли не любишь, а желаешь Приятно время провести, Кто в этом лучше нам поможет Крестьянки? Эта или та, Она умом всегда проста, Двух слов связать она не может. Капитан К таким делам не склонен я: Любовь тогда лишь мне приятна, Когда нарядна и опрятна Бывает милая моя. А если нет, пускай судьбою Она назначена другим! Сержант А я, коль страстью я томим, Займусь с красавицей любою. Идем туда. Потешу нрав, Добьюсь с крестьянкой приключенья Свидетель бог! Капитан А в заключенье Послушай, кто из нас был прав. Когда красавица дворянка Предмет влеченья для кого, "Вот дама сердца моего" - Тот говорит, а не "крестьянка". Крестьянку "дамою" назвав, Да и других, кого ласкаем, Мы "даму сердца" унижаем, Ее лишив законных прав. Но что за шум такой? Сержант Мужчина На тощем едет Росинанте. Вот за угол он завернул, Вот с клячи слез, напоминает Лицом и станом Дон Кихота, Чьи похожденья описал Мигель Сервантес. Капитан Это странно. Что за нелепая фигура! Сержант Сеньор, пойдемте! Нам пора. Капитан Снеси мне на постой сначала Мои пожитки, а потом Ко мне с известьем возвращайся. Капитан и сержант уходят. Появляются дон Мендо и Нуньо. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Мендо, Нуньо. Дон Мендо Ну, что мой серый? Нуньо В мыле, загнан. Едва шевелится. Дон Мендо Сказал ты Лакею, чтоб его водил он? Нуньо Ах, как приятно помечтать! Дон Мендо Для грубой твари лучший отдых. Нуньо Я об еде сейчас мечтаю. Дон Мендо А ты сказал, чтоб не сажали На привязь гончих? Нуньо Порезвятся Они на воле. Так иль этак, Мясник внакладе. Дон Мендо Перестань! Раз три часа, пора уж мне Взять зубочистку и перчатки. Нуньо А вдруг, сеньор мой, зубочистку Признают мнимой? Дон Мендо Если даже Вообразил бы кто, что я Не ел фазана, здесь и всюду Я мненье поддержал бы: он Самим собою был обманут И лжет себе. Нуньо А вы едою Меня бы лучше поддержали, А не другого. Как-никак, Я ваш слуга... Дон Мендо Вот вздор! А кстати, Скажи мне: правда ль, что солдаты Сегодня вечером вступают В село? Нуньо Да, правда, мой сеньор. Дон Мендо Мне жаль, по совести, мужланов, Что ждут к себе таких гостей. Нуньо А мне гораздо больше жалко Тех, кто не ждет совсем... Дон Мендо Кого же? Нуньо Дворянство... Вы не изумляйтесь. Скажите: почему идальго Свободны вовсе от постоя Здесь и везде? Дон Мендо Ну? Почему? Нуньо Чтоб с голоду не подыхали. Дон Мендо В селеньях праведных пускай Отец мой добрый и сеньор Почиет в мире! Мне оставил По завещанью он дворянский Лист преогромный. Разукрашен, Расписан золотом, лазурью, - Наш род свободен от постоя. Нуньо Ах, лучше бы он вам оставил Немного золотых в придачу! Дон Мендо Но если рассудить по правде, За что его благодарить мне? За то, что он родил идальго? Да я себя бы не позволил Во чреве матери зачать Не дворянину, об заклад Хоть он побейся... Нуньо Трудновато Узнать... Дон Мендо Нет, просто, очень просто! Нуньо Да как же, мой сеньор? Дон Мендо Такая Наука есть. А впрочем, ты... Ты философьи не вкусил Начатков даже... Нуньо Ах, сеньор мой! Я ни начатков, ни початков Не знаю с той поры, как ем У вас. Ваш стол хорош сейчас: Нет ни початков, ни начатков, Как нет и всяких прочих блюд. Дон Мендо С тобою о других начатках Я говорю сейчас... Ну, слушай: Тот, кто рождается, всегда Живет за счет того, что ели Его родители. Нуньо Вот странно!.. Вы утверждаете, что ваши Родители хоть что-то ели? Увы! К большому сожаленью, Не унаследовали вы Причуду эту... Дон Мендо Ну-с, затем Все в кровь к младенцу поступает. Вот, например, поешь сегодня Отец сырого лука - запах Мне тут же шибанул бы в нос, И я б сказал отцу: "Родитель! Не по душе мне, что меня Ты из подобных экскрементов Создать всегда стремишься"... Нуньо Правда, Вот это правда... Дон Мендо Что? Нуньо Что голод Смекалку ослабляет в нас. Дон Мендо Я, значит, голоден? Мерзавец! Нуньо Сеньор! К чему так кипятиться? Теперь не голодны, а скоро Проголодаетесь, наверно. Уж три часа... И нет другого Состава лучше, чем слюна - Моя ли, ваша ли - от пятен. Дон Мендо Итак, ты думаешь, что я Могу проголодаться? Странно! Пусть голодают батраки, Но люди не равны по званью. Так знай, что дворянину можно Не есть совсем. Нуньо Зачем же я Не дворянин? Дон Мендо Ну, брось болтать! Подходим к дому мы сейчас, Где Исавель живет... Нуньо А кстати, Скажите: если к Исавель Душой вы прилепились страстно, - Посватайтесь! Тогда бы сразу Вы и отец ее могли Свои дела легко поправить: Вы стали б есть, а он бы внуков В идальго вывел.... Дон Мендо Никогда Не поминай об этом, Нуньо! Ужель безденежье меня В такое ввергнет униженье, Что человек простого званья Мне тестем станет? Нуньо Думал я, Что человеком быть простым Для тестя выгодно и важно. Ведь говорят же об иных, Что для зятьев они преграда, Что спотыкаются о них Зятья нередко... Ну, а раз Не собираетесь вы сватать, Зачем безумствовать так страстно? Дон Мендо Немало в Бургосе у нас Обителей, куда смогу я, И не женясь, ее упрятать, Когда она мне надоест. Скажи: нигде ее не видно? Нуньо Боюсь я встретить Педро Креспо Лицом к лицу. А вдруг признает И догадается?.. Дон Мендо Никто Тебе не страшен: мой слуга ты. Хозяин приказал - и делай. Нуньо И буду делать, хоть бы с ним Сесть не пришлось за стол... Дон Мендо Обычны Для слуг такие причитанья. Нуньо Нам повезло! Она к окошку С кузиной подошла, с Инес. Дон Мендо Вернее, на восток прекрасный Грядет в короне из алмазов Светило дня, и вновь восходит Сегодня вечером заря. Исавель и Инес показываются в окне дома. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, Исавель и Инес. Инес Погляди в окно, сестрица (Небо пусть хранит тебя!): Ты увидишь, как солдаты Входят к нам в село... Исавель К окошку Не должна я приближаться. Тот мужчина снова ходит Нашей улицей, Инес, Мне ж, сестрица, не пристало С ним обмениваться взглядом. Инес Как упорствует, однако, Он в своем тебе служенье! Исавель Оттого счастливей я? Инес Но, я думаю, не надо Обижаться... Исавель Что ж мне делать? Инес В шутку это обрати! Исавель Обратить обиду в шутку? Дон Мендо (подходит к окну) Я до этого мгновенья Поклялся б идальго честью (Клятва эта нерушима), Что еще не рассвело, Но признаюсь, как ни странно, Что теперь в Авроре вашей Новый день для нас встает. Исавель Много раз я объясняла - О сеньор мой Мендо! - вам, Что вы тратите напрасно Здесь любви своей цветы, Что безумствовать не надо Каждый день пред этим домом И на улице моей. Дон Мендо О, когда бы только знали В красоте своей небесной Наши женщины, как их Красят гнев, суровость, гордость, И презренье, и досада, Никогда б других румян На себя не изводили! Вы прекрасны. Я молю вас: Унижайте, унижайте!.. Исавель Ну, а если не довольно С вас, дон Мендо, объяснений, То мы можем по-другому Объяснить вам все... Инес! В дом ступай, да посильнее Перед ним окно захлопни! (Отходит от окна.) Инес Эх, сеньор бродячий рыцарь! Видно, в бой любовный всюду Вы вступаете бродягой, Потому что вам иначе На турнир нельзя попасть. Помогай, любовь! (Отходит от окна.) Дон Мендо Всегда Красота, Инес, капризна И причудлива бывает. Нуньо Не везет на этом свете Бедным людям... Появляется Педро Креспо. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Мендо, Нуньо, Педро Креспо. Педро Креспо (в сторону) Никогда Я по улице по этой Не могу пройти - из дому Выхожу иль возвращаюсь, - Чтоб дворянчика того Мне не встретить: с видом важным Он гуляет... Нуньо (дону Мендо, тихо) Педро Креспо! Дон Мендо Ну, идем скорей! Уж очень Сей мужик лукав. Появляется Хуан Креспо. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Хуан Креспо. Хуан Креспо (в сторону) Зачем, Стоит здесь мне появиться, У своей я вижу двери Этот призрак в драной шляпе На затылке и в перчатках? Нуньо (дону Мендо, тихо) Вот сынок его идет. Дон Мендо Не робей и не смущайся. Педро Креспо (в сторону) Вот идет мой Хуанико. Хуан Креспо (в сторону) Мой отец идет сюда. Дон Мендо (к Нуньо, тихо) Притворяйся! (Громко.) Педро Креспо, Бог храни вас! Педро Креспо Бог храни вас! Дон Мендо и Нуньо уходят. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Педро Креспо, Хуан Креспо. Педро Креспо (в сторону) Снова бился об заклад он, И придется, раз хоть в жизни, Побольней его ударить. Хуан Креспо (в сторону) Что ж, придется пострадать мне. (Громко.) Батюшка! Откуда вы? Педро Креспо Я сейчас с гумна. Ходил я На страду полюбоваться. На току снопы сложили, - Поглядишь, как будто всюду Блещут горы золотые. Да и золото какое? Самой высшей пробы. Зернам Небо служит темным фоном. На току лопаты веют, С легким ветром в бой вступая, И туда летит зерно, А сюда летит солома. Даже здесь - кто посмиренней Сильному дает дорогу. Дай-то бог весь хлеб убрать мне В закрома, чтобы его Буйный вихрь не разметал, Чтобы ветер не развеял... Ну, а ты что делал? Хуан Креспо Я? Как сказать тебе, не знаю, Чтоб тебя не рассердить... Я опять играл в пелоту, Две я партии сыграл - Проиграл, к несчастью, обе... Педро Креспо И, конечно, заплатил? Хуан Креспо Заплатить не мог я - денег Не случилось. Потому У тебя, отец, хотел я Попросить сейчас... Педро Креспо Сначала Выслушай, потом проси. На всю жизнь запомни: ты Двух вещей не должен делать: Обещать не должен то, Что исполнить ты не сможешь, - Это первое. Второе - Должен ты играть по средствам, На наличные. Тогда Если ты не все заплатишь - Доброй славы не лишишься. Хуан Креспо Мудр совет твой, как всегда. Ну, а раз его я должен Уважать, позволь тебе Отплатить другим - таким же. В жизни больше не советуй Тем, кому, как мне сегодня, Нужны деньги. Педро Креспо Хорошо Отплатил мне, Хуанико! Педро Креспо и Хуан Креспо уходят. Внутренний двор в доме Педро Креспо. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Педро Креспо, Хуан Креспо, сержант. Сержант Педро Креспо здесь живет? Педро Креспо А у милости у вашей Дело есть к нему? Сержант Да, есть. Я несу к нему пожитки Дона Альвар де Атайде, Капитана нашей роты, Той, что под вечер сегодня Разместилась в Саламее. Педро Креспо Стойте: этого довольно. Рад я богу послужить И сеньору королю, Их вождям и полководцам. Дом и все, что я имею, Предоставить им я рад. Но пока ему готовить Будут комнату, оставьте Эти вещи здесь, а сами Возвращайтесь вы к нему: Пусть его приходит милость К нам, когда захочет, - всем Может здесь располагать он. Сержант Он сейчас сюда придет. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Педро Креспо, Хуан Креспо. Хуан Креспо Ты ведь так богат и все же Почему-то допускаешь У себя постой? Педро Креспо Могу ли Отказать иль отказаться? Хуан Креспо Можешь грамоту купить Ты дворянскую... Педро Кpeспо Нет, жизнью Поклянись мне... иль скажи: Да найдутся ли здесь люди, Кто не знает, что хотя Род мой честен, из простого Званья я? Конечно, нет. Так какая же мне польза Покупать у короля Льготы грамоты дворянской? Кровь бессилен я купить. Иль, по-твоему, тогда мне Скажут, что я лучше стал, Чем теперь? Ведь, право, глупо. Нет, тогда мне просто скажут: "Дворянином стал ты за пять Иль за тысяч шесть реалов. Это деньги, а не честь - Честь никто не покупает". Вот послушай: если хочешь, Расскажу тебе я басню (Пусть покажется избитой)... Человек один был лыс Сотни лет, и вдруг себе он Сделал пышную прическу... Что ж, скажи, в людском сужденье Перестал он лысым быть? Нет. Кругом твердят: "Глядите: Что за славная накладка У сеньора Имярек!" Но хоть лысины не видно, Знают все, что есть она. Хуан Креспо Ну и что ж? Он от насмешек Оградил себя, поправил Внешний вид свой, защитился И от стужи, и от зноя. Педро Креспо Не хочу такой я чести! Все равно в моем дому Мой остался недостаток, Он умрет со мной... Крестьяне Были деды и отцы, Пусть крестьянами такими ж Дети вырастут мои... Ну, ступай, сестру мне кликни. Хуан Креспо К нам сама она идет. Появляются Исавель и Инес. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Педро Креспо, Хуан Креспо, Исавель, Инес. Педро Креспо Дочь моя! Король, сеньор наш (Соблюди его навеки, Небо!), нынче в Лисабон Направляется, чтоб там Восприять венец законный Короля и господина, И поэтому сейчас Мимо нашего села Церемониальным маршем Все идут войска, войска... Даже старый Фландрский полк К нам спускается в Кастилью. Им командует дон Лопе. Про него идет молва, Что он Марс Испанский. К нам В дом придут солдаты нынче. Очень важно, чтоб тебя Не видал никто... Так, значит, Дочка, ты должна немедля Скрыться в верхнем том покое, Где я жил... Исавель Сама просить Я пришла тебя об этом. Коль останусь здесь, услышу Кучу всяческого вздора. Ну, сестрица, мы там будем Скрыты так, что не узнает Даже солнце, где и как. Педро Креспо Бог храни вас! Ну, а ты, Хуанико, здесь останься И прими гостей высоких. Я ж тем временем пойду На село, похлопочу, Чтоб нам их принять получше. (Уходит.) Исавель Так идем, Инес! Инес Идем. Но считаю я, сестрица, За нелепость охранять Женщин тех, что не желают Сами охранять себя. Исавель и Инес уходят. Появляются капитан и сержант. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Хуан Креспо, капитан, сержант. Сержант Вот, сеньор, этот дом в закоулке. Капитан Ты мой скарб забери в караулке И сюда... Сержант (капитану, тихо) Я сперва пошатаюсь И крестьянку найти попытаюсь. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Хуан Креспо, капитан. Хуан Креспо Я хочу в доме этом К вам, сеньор, обратиться с приветом. Привалило нам счастье без меры - Здесь такого принять кавальеро. Что за форс! (В сторону.) Позавидуешь хвату. Ах, надеть бы мне форму солдата! Капитан Вашу радость и я разделяю. Хуан Креспо Вы простите, что вас я встречаю Здесь так просто: отец мой хлопочет - Превратить на сегодня он хочет Дом наш в замок. Пошел он о пище, О подарках подумать. Жилище Я сейчас огляжу - все ль в покое Вашем есть... Капитан Благодарен я вдвое За заботу, за ласку приема. Хуан Креспо Я слуга ваш. Вы будьте как дома. Хуан Креспо уходит. Появляется сержант. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Капитан, сержант. Капитан Ну, сержант? Все, конечно, готово? Где ж крестьянка? Сержант Я плотью Христовой Вам клянусь, что, не зная покоя, Кухню я обыскал, все покои: Нет нигде - провалилась девчонка. Капитан Ловко ж спрятал ее мужичонка! Сержант У одной допытался прислуги: Рассказала - проводит досуги По приказу отца, удалившись от света, Наша дева в покое вот этом, Наверху, а спускаться он ей запрещает, Так ревнив... Капитан Ну, когда ж не бывают Мужики хитрецами!.. Здесь встретя, Может быть, я б ее не заметил, А теперь старику в наказанье - Видит бог, но добьюсь я свиданья. К ней взберусь... Сержант Как за дело нам взяться? Нужно повод сыскать, чтобы забраться, Не внушив никому подозренья. Капитан Пустим в ход размышленье: Надо фокус найти. Сержант Может грубой Хитрость быть - посмеемся сугубо Мы над выдумкой нашей... Капитан Ну, слушай... Сержант Я весь - уши. Капитан Ты прикинься... (Замечает приближающегося к ним Револьедо.) А впрочем, подходит к нам смелый, Расторопный солдат. Лучше справится с делом. Появляются Револьедо и Искра. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же, Револьедо и Искра. Револьедо (Искре) Вот об этом и стану Своего я просить капитана - Может, клюнет на счастье... Искра Смотри же, С ним держись поскромней, да покланяйся ниже! Ох, уж эта твоя мне удалость! Сумасброд ты... Револьедо Ума уступи мне хоть малость! Искра Много ль, мало ль, подумаешь: чудо! Револьедо Обожди здесь покуда. (Подходит к капитану.) Я пришел побеседовать с вами... Капитан Беседуй. Видит бог: помогу, Револьедо. Ты награды достоин: Ловок, смел и смышлен. Сержант Храбрый воин... Капитан Ну, о чем же ты просишь? Револьедо Да я проигрался, Деньги все я спустил, шиш в кармане остался. "Обеднел я" спрягаю - что может быть гаже? - В настоящем, прошедшем и будущем даже. Ну, да в сторону шутки. Окажите мне милость пособьем на сутки. Пусть поручик наш выдаст мне право... Капитан Ну? На что? Револьедо На фортунку - "боличе". На славу Я поправлю дела, да и лестно... Хоть в долгу, как в шелку, - право ж, малый я честный... Капитан Просьбу эту считаю законной. Ступай И поручику так передай. Искра (в сторону) Капитан с ним так ласков!.. Горда я без меры! Ах, назваться б "Фортунщицей" мне Боличерой! Револьедо Значит, так передам я в надежде... Капитан Стой и выслушай прежде, Чем идти с разрешеньем... Я дело Здесь задумал одно... в нем довериться смело Я решился тебе и надеюсь: конечно, Ты поможешь мне в деле сердечном. Револьедо Говорите, сеньор: тот, кто медлит словами, Медлит также делами. Капитан Ну, так слушай! Намерен Я в покой тот проникнуть, уверен, Что укрылась одна там особа От меня... Револьедо В чем же дело? Капитан Да в оба Мы должны здесь глядеть... Без причины Не хочу подниматься... Личину Мы наденем... Ты так разыграешь Эту сцену: мы ссоримся, ты убегаешь Вверх по лестнице. Я же схватился за шпагу, Полон ярого гнева, а ты шаг за шагом Вверх уходишь, и так попадаем мы оба В тот покой, где скрывается эта особа. Револьедо Понял все. Искра (в сторону) Затянулась беседа! Как он ласков с моим Револьедо! Видно, нынче (горжусь я без меры!) Станет полк меня звать Боличерой. Револьедо (возвышая голос). Бог свидетель: давали вы право На пособье бойцам с худшей славой, Всякой дряни, мошенникам, трусам известным, А теперь, когда малый к вам честный Обратился, - отказ... Искра (в сторону) Ну, быть бою! Капитан Как ты смеешь, солдат, говорить так со мною? Револьедо Разве я не могу взбелениться, Если прав? Капитан Должен ты извиниться, И спасибо скажи, что сношу я... Револьедо Капитан вы - итак, замолчу я. Видит бог, если трость у меня бы Капитана была... Капитан (хватаясь за шпагу) Что ты сделал тогда бы? Искра Ах, сеньор мой, постойте! (В сторону.) Ну, помер... Револьедо Не прошел бы тогда этот номер! Капитан Что ж я медлю? Настала минута Мне убить дерзновенного плута. (Обнажает шпагу.) Револьедо Уступлю... Перед чином я вашим, Перед шарфом... Капитан Еще мы попляшем! Стой, мерзавец! Искра Удрал-таки штуку!.. Сержант Ой, сеньор мой!.. Искра (к Револьедо) Послушай!.. Сержант Вы руку Опустите!.. Вы пылки не в меру... Искра Видно, мне не бывать Боличерой!.. Капитан устремляется за Револьедо. Сержант бежит за капитаном. Вбегает Хуан Креспо со шпагой в руке, а несколько позднее Педро Креспо. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же, Хуан Креспо и Педро Креспо. Хуан Креспо Все скорее на помощь спешите! Педро Креспо Что случилось? Хуан Креспо Да вот, поглядите: Капитан, ярым гневом объятый, Обнажил свой клинок на солдата. Вон по лестнице вверх он стремится Вслед за ним... Педро Креспо Надо ж было случиться... Искра Все туда! Хуан Креспо (в сторону) Было глупо, не скрою, Исавель там запрятать с сестрою. Светлица в том же доме. Вбегает Револьедо и сталкивается с Исавель и Инес. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Исавель, Инес, Револьедо. Револьедо Сеньоры! Если храм являлся Всегда охраною святой, Святым пусть станет это место, Где храм построила любовь! Исавель А кто, скажите, вас заставил Взбежать по лестнице? Инес Мой бог! Зачем вы к нам сюда проникли? Исавель Кто вас преследует, кто ищет? Кто он такой? Вбегают капитан и сержант. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, капитан и сержант. Капитан Кто я такой? Тот, кто его сейчас заколет. Ах, мерзкий плут! Свидетель бог, Когда б я думать мог... Исавель Постойте! Уж хотя бы оттого, Что к моей прибег защите Провинившийся... Сеньор! Благородные мужчины, Вот как вы, должны во всем Быть нам, женщинам, защитой, Уж хотя б за то одно, Что мы женщины. Довольно Вспомнить вам - вы благородны! - В чем мужчины долг прямой. Капитан О, другой приют священный Гнев не мог смирить бы мой! За красавицу такую Жизнь свою отдать готов. Но, скажите, справедливо ль Быть убийцею того, Кем вот здесь, по вашей просьбе, Грех такой же не свершен? Исавель Кавальеро! Раз любезно Вы берете под свое Попеченье наши жизни, Так дозвольте мне с мольбой Обратиться к вам: солдату Отпустите грех его! За него прошу, с меня же Долг не взыскивайте мой. Я признательна вам буду. Капитан О, не только красотой, В вас достигшей совершенства, Вы сияете - умом! Красота и ум сегодня В вас союз свой заключили - Клятвой связаны двойной. Вбегают с обнаженными шпагами Педро Креспо и Хуан Кpeспо, следом за ними Искра. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, Педро Креспо, Хуан Креспо и Искра. Педро Креспо Как же это, кавальеро? В страхе думал я, что бой Здесь кипит, что вы мужчину Убиваете... и что ж? Вы здесь с женщиной!.. Исавель (в сторону) Мой бог! Педро Креспо И любезничать готовы. Благородны ж вы, сеньор, Если в вас так скоро гаснет Пыл досады! Капитан Кто рожден В благородном званье, должен Благородным быть во всем: Ради этой знатной дамы Ярый гнев смирил я свой. Педро Креспо Исавель моя - крестьянка, Дочка мне она, сеньор, А совсем не дама... Хуан Креспо (в сторону) Небо! Понял умысел я злой: Он хотел сюда проникнуть. Гнев кипит во мне. Ну, что ж! Пусть не думают, что ими Был обманут я. (Громко.) Сеньор Капитан! Могли б как должно Оценить вы тот прием, Что отец сегодня хочет Вам устроить, и такой Не чинить ему досады... Педро Креспо Кто тебе, юнец, дает Право вмешиваться в это Дело? Где досада, в чем? Ведь не мог он за солдатом Не погнаться, если тот Прогневил его. По просьбе Дочки он простил его. Ценит дочь его любезность, Я ж вниманьем к ней польщен. Капитан Ясно, не было причины Здесь другой. Вы лучше то Взвесьте, что вы говорите. Хуан Креспо Все я взвесил хорошо, Все я вижу... Педро Креспо Как же смеешь Этакое говорить? Капитан Вас жалею, а не то б Показал я здесь мальчишке, Как и где... Педро Креспо О мой сеньор Капитан, свой пыл умерьте! Одному отцу дано Взыскивать с детей. Не ваше Это дело... Хуан Креспо Я... я тоже - От отца стерплю я все, Если ж кто другой посмеет... Капитан Что ж тогда? Хуан Креспо Отдать готов Жизнь я, честь оберегая. Капитан Честь у пахаря? Вот вздор! Хуан Креспо Да, такая ж, как у вас. Не могло бы капитана Быть без пахаря... Капитан Мой бог! Я за низость полагаю Слушать дальше... Хуан Креспо Ну так что ж? Поглядите: с вами в долю Я вхожу... Хуан Креспо и капитан обнажают шпаги. Револьедо Ах, мой Христос! Искра! Началась потеха! Искра Стража! Стража! Револьедо Это кто? Ба! Дон Лопе! (В сторону.) Ну, молчок! Входит дон Лопе в парадной форме, с генеральской тростью в руке. За ним солдаты и барабанщик. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, дон Лопе, солдаты и барабанщик. Дон Лопе Что здесь за шум? Я не успел Прибыть сюда - и вот уж ссора. Капитан (в сторону) Ах, как не вовремя дон Лопе Де Фигероа прибыл к нам! Педро Креспо (в сторону) Свидетель бог, что мой мальчишка Готов с любым затеять ссору. Дон Лопе Что здесь случилось? Что здесь было? Ну, говорите ж! Видит бог, Мужчин и женщин, все, что в доме, - Все выброшу я в коридор! Зачем же я с больной ногою, Чтоб черт ее побрал совсем, Сюда по лестнице взбирался? Стою, стою - и мне никто Не скажет: "Вот, мол, что случилось". Педро Креспо Так просто... Пустяки, сеньор... Дон Лопе Но правду я узнать хочу! Капитан Сеньор! Я стал здесь на постой... В их доме... Тут солдат... Дон Лопе Ну, дальше! Капитан Меня довел он до того, Что шпагу вынужден я был Из ножен вынуть... Он - сюда: Решил спастися бегством... Я За ним, и здесь я двух нашел Крестьянок... Ну, отец их старый И брат (иль кто они им будут?) В обиде на меня за то, Что я проник сюда... Дон Лопе Так, значит, В счастливый час сюда я прибыл, И всех сейчас я помирю. Где тот солдат, что повод дал Из ножен вынуть капитану Его клинок? Револьедо (в сторону) Ах, черт возьми! Так я плати за всех? Исавель Вот он - Он к нам проник, спасаясь бегством. Дон Лопе В веревки и под ранец! Револьедо Что? Под ра... сказали вы, сеньор? Дон Лопе Под ранец, да! Револьедо Я не таков - Для этой вещи не гожусь я. Искра (в сторону) Ах, бедный мой! Ведь искалечат... Капитан (к Револьедо, тихо) Стой, Револьедо! Ради бога, Не проболтайся: я тебя Освободить сумею. Револьедо (капитану, тихо) Как? Не говорить мне? Да, смолчи я, Мне руки за спиною свяжут, Как нерадивому солдату! (Громко.) Мой капитан мне приказал, Чтоб разыграл я эту ссору И тем ему бы дал возможность Сюда проникнуть... Педро Креспо Ну, скажите: Ужель неправы были мы? Дон Лопе Неправы тем, что вы подвергли Опасности свое село, - Его с лица земли бы стерли. Эй, барабан! Бей мой приказ: Пусть в кордегардии солдаты Все соберутся, сколько их Есть на селе... И пусть сегодня Никто оттуда не выходит Под страхом смерти целый день! (Капитану.) Вам предлагаю я оставить Свое намеренье. (К Педро Креспо.) А вы Свою обиду позабудьте. Я вас обоих успокою. Переселяйтесь, капитан, - Под мой постой займу я дом И буду здесь стоять, пока Не выступим мы в Гвадалупу, Где наш король сейчас... Капитан Слова Начальника мне служат строгим Приказом. Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят. Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и Хуану) Вы ступайте в дом. Исавель, Инес и Хуан уходят. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Педро Креспо, дон Лопе. Педро Креспо Тысячекратно, мой сеньор, Благодарю я вас за милость, Что вы от гибели меня Спасли. Дон Лопе А разве вы могли Погибнуть? Как же? Объясните. Педро Креспо Убил того б я, кто посмел Хотя бы оскорбленьем малым... Дон Лопе Вы разве, черт возьми, не знали? Он - капитан! Педро Креспо Знал, черт возьми! Но будь он даже генералом И честь мою вот здесь затронь - Его б убил я. Дон Лопе Кто посмеет Коснуться волосинки даже На платье моего солдата Последнего, клянуся небом - Его я вздерну! Педро Креспо Если кто Затронет честь мою на йоту - Клянуся небом, точно так же Его я вздерну! Дон Лопе Знайте, вы - Крестьянин и должны нести Повинность эту... Педро Креспо Да, именьем - Не добрым именем моим. Должны отдать мы королю Жизнь и именье, но не честь: Она наследие души, В душе ж отчет даем мы богу. Дон Лопе Ах, жив Христос! А мне сдается, Вы правы в мнении своем... Педро Креспо Ах, жив Христос! Ну да, еще бы! Я прав всегда был и во всем. Дон Лопе С дороги я устал, к тому же Нога (сам черт мне дал ее) Покоя просит. Педро Креспо В чем же дело? Постель (ее мне дал сам черт) Есть у меня, и вам послужит Она как должно. Дон Лопе А скажите, Вам черт покрытой дал ее? Педро Креспо Ну да! Дон Лопе Так я ее раскрою. Ох, видит бог: покой мне нужен! Педро Креспо Так с богом на покой, сеньор! Дон Лопе (в сторону) Упрям мужлан, упрям на славу! И божится, как я, притом. Педро Креспо (в сторону) Капризник, вижу я, дон Лопе, И не ужиться нам вдвоем. Занавес ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Улица. Появляются дон Мендо и Нуньо. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Мендо, Нуньо. Дон Мендо Кто рассказал тебе все это? Нуньо Все рассказала мне Хинеса, Ее служанка. Дон Мендо Капитан, С тех пор как ссору он затеял В их доме (может быть, взаправду, А может, и притворно), вздумал Влюбиться в Исавель. Нуньо Да как! Теперь в дому его не больше Огня разводят, чем у нас, Сеньор дон Мендо. Целый день Торчит бессменно он у двери, И часу нет, когда не шлет Подарков миленькой своей. Солдатишка паршивый с ними Все шмыгает - его наперсник, Как видно. Дон Мендо Нуньо, прекрати! Ах, слишком много яда, слишком! Душа моя принять не может Все это сразу. Нуньо А к тому же И в животе у нас пустенько. Где сил достать, чтоб бодрость духа Нам поддержать, сеньор? Дон Мендо Давай Поговорим серьезно, Нуньо! Нуньо Дай бог, чтоб шуткой это было! Дон Мендо А что она? Чем отвечает? Нуньо Да тем же, чем и вам, сеньор: Красой божественной сияет Недаром Исавель - земные Пары не смогут затуманить Высокий лик ее небес. Дон Мендо Дай бог тебе за новость эту... (Бьет Нуньо по лицу.) Нуньо А вам дай бог зубную боль! Чуть мне два зуба не сломали. А впрочем, что же тут худого? Давно уж ни себе, ни людям От них нет пользы... Капитан!.. Дон Мендо Свидетель бог, что если б честью Не дорожил я Исавель, Его б убил я! Нуньо (в сторону) Дорожи Ты лучше головой своею! Дон Мендо Я издали их буду слушать, И ты со мною, - стань вот здесь. Появляются капитан, сержант и Револьедо. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, капитан, сержант и Револьедо. Капитан О, это пламя, эта страсть - Нет, не любовь она, а ярость, И гнев, и бешенство, и боль! Револьедо Да, лучше б никогда, сеньор, С красавицей крестьянкой этой Вы не встречались. Столько мук Вы терпите из-за нее! Капитан Чего добились от служанки? Револьедо Как? Разве вам не говорили? Дон Мендо (к Нуньо, тихо) Вот что мы сделаем: уж ночь На мир ложится черной тенью; Пока мое благоразумье Не сыщет лучшего, поди Вооружи меня. Нуньо Да разве У вас, почтенный мой сеньор, Оружье есть, кроме того, Что намалевано над дверью, На изразце лазурном? Дон Мендо Да, Я полагаю, в оружейном Покое что-нибудь найдется, Чем мог бы я вооружиться Для наших замыслов. Нуньо Идем, Чтоб капитан нас не услышал! Дон Мендо и Нуньо уходят. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Капитан, сержант, Револьедо. Капитан Ну, кто б подумал, что в крестьянке Так много гордости, приличной Дворянской крови! Не поверишь - Она мне ласкового слова Досель не молвила. Сержант Сеньор! Не из того она десятка, Чтоб увлекаться человеком Таким, как вы. Когда б сельчанин За ней ухаживал, служил ей, Она была бы благосклонней. А ваши жалобы напрасны: Вы завтра же в поход, ведь правда? Так как же вы, сеньор, хотите, Чтоб женщина за день один Вняла мольбам и полюбила? Капитан Но за день успевает солнце Все осветить и вновь померкнуть; И в день один перемениться Все может в целом королевстве. Не в день один ли гордым зданьем Скала возносится? И в день, В один лишь день способна битва Явить и гибель, и победу, И в день один взлелеет море И штиль, и гневную грозу. А человек? Не за день разве Родится он и умирает? Могла б любовь моя увидеть За день один, равна планетам, И свет, и мрак; триумф и гибель - Равна империи великой; Зверей, людей - равна лесам; И штиль, и бурю - словно море; И пораженье и победу, И жизнь и смерть, как сам владыка И чувств и сил, в душе сокрытых. И что же? Властью обладая, Чтоб в день один меня насильно Несчастным сделать, - почему, О, почему не обладать Природе властью, чтобы в день Я стал счастливым? Разве так Необходимо, чтоб блаженство Рождалось медленней обид? Сержант Все это для того, чтоб раз - Один лишь раз - ее увидеть? Капитан Каких тебе других причин? Ее увидеть - все увидеть. Не сразу ль роковым пожаром Взлетает маленькая искра, Не сразу ль разверзает бездну Сернистым пламенем вулкан, И, на пути все сокрушая, Не сразу ль молния горит? Не так же ль извергает ужас Орудье грозное войны? Неужто ж меньше их любовь, Четырежды огнем являясь, - Пожаром, молнией, орудьем И миной, - чтоб повергнуть нас, Палить, и поражать, и ранить?.. Сержант Вы уверяли, что крестьянки Блистать не могут красотой. Капитан И та уверенность теперь Меня сгубила. Кто идет, Опасность зная, тот готов Всегда к защите. Кто беспечен В своем пути - тот всем рискует: Ему является опасность, Грозя своею новизной. Я думал здесь найти крестьянку - Богиню встретил я... Не правда ль? Я должен был попасть в беду: В своей беспечности безумной Я в жизни не видал красы Божественней и совершенней. Жестокая! Ах, Револьедо! Не знаю, как ее увидеть! Револьедо Но в роте есть у нас солдат, Поет прекрасно он. А с Искрой (Она хозяйкой у меня Теперь работает в фортунке) Другая женщина сравниться Не может в мастерстве великом Петь хакары и их слагать. Устроим у окна ее Мы праздник, с музыкой и пляской, И сможете ее увидеть, И даже говорить с ней. Капитан Нет! Дон Лопе здесь... Я не хотел бы Его будить. Револьедо А что дон Лопе? Намучился с больной ногой, И будет спать он мертвым сном. А если даже и узнает - Вина на нас, вы за компанью Здесь были с нами. Капитан Пусть другие Найдутся трудности - я знаю: Их победит тоска моя. Итак, сберитесь этой ночью, Но чтоб не знали, что велел Я вам собраться!.. Исавель! Каких забот ты мне не стоишь! Капитан и сержант уходят. Искра (за сценой) Так на ж тебе! Появляется Искра. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Револьедо, Искра. Револьедо Что это, Искра? Искра Да я тут одному бедняжке Лицо царапнула. Револьедо За что? Ну, говори: как вышла ссора? Искра А не плутуй!.. Час или два Метал шары, суля мне деньги. Уж я, несчастная, старалась, Следила "чет и нечет"!.. Ну, Устала я и тут пырнула Его вот этим. Видишь? Вот. (Достает кинжал.) Пока цирюльник поправляет Ему "наружность", побежим Мы в кордегардию, тебе Сдам выручку. Револьедо А как некстати Твое расстройство! Весел я... Искра Одно другому не мешает. Вот здесь ты видишь кастаньеты. Лишь прикажи - что спеть тебе? Револьедо Ты будешь петь, когда стемнеет, Мы сыщем музыку получше. Теперь идем... Что ж ты стоишь? Марш в кордегардию! Искра Ну что ж! Храниться слава будет вечно В подлунном мире обо мне - Об Искорке, о Боличере. Револьедо и Искра уходят. Комната в нижнем этаже дома Педро Креспо с видом и выходом в сад. С одной стороны окно. Педро Креспо (за сценой) Тут как будто посвежее - Тут поставите вы стол. Входят Педро Креспо и дон Лопе. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Педро Креспо, дон Лопе. Педро Креспо Вот, сеньор дон Лопе: здесь Вам вкуснее будет ужин. Зноен август, только ночью Отдохнуть еще и можно. Дон Лопе Тихо здесь, в покое этом. Педро Креспо За окном тот угол сада, Где гуляет дочь моя. Здесь присядьте. Ветерок Станет петь вам в нежных листьях Виноградных лоз, в вершинах Слать вам сотни пожеланий. В такт мелодии воздушной Зазвенит ручей жемчужной И серебряною цитрой - Ей струной напевной камни Служат, камни золотые... О, простите, если только Петь вам будут инструменты, Эту музыку рождая, А певцов совсем не будет, Чтоб привлечь вниманье ваше, Слух ваш тонкий усладить! У меня певцами птицы, Но, богаты звонкой трелью, Ночью петь они не станут, Не могу я их заставить... Ну, так вот, сеньор, садитесь И о вечной вашей боли Позабудьте хоть на миг. Дон Лопе Не смогу я... Невозможно... Уж какое развлеченье! Помоги мне бог! Педро Креспо Аминь! Дон Лопе Небо, мне пошли терпенье! Сядьте, Креспо! Педро Креспо Постою я. Дон Лопе Сядьте! Педро Креспо Ну, сеньор мой, если Вы велите, я скажу вам: "Повинуюсь". Только, право, Можно было б обойтись... (Садится.) Дон Лопе Я заметил, что вчера Гнев совсем лишил вас власти Над собою. Педро Креспо Никогда, Никогда, сеньор мой, власти Ни над чем я не теряю. Дон Лопе Почему ж вчера, когда Вас не приглашал, - вы сели, Да еще на первом стуле? Педро Креспо Вы вчера не пригласили, Я и сел. А вот сегодня Отказался б я охотно. Что ж, учтивость за учтивость! Дон Лопе Да, вчера кипела ссора, С уст срывалися проклятья. Нынче вы куда спокойней! Вы радушны и разумны. Педро Креспо Я, сеньор мой, отвечаю В том же тоне, в том же духе Собеседникам. Вчера Говорили так вы - нужно Было так вам и ответить, Чтоб в одном и том же тоне Был вопрос и мой ответ. Я характером таков: Поведением разумным Я считаю побожиться С тем, кто божится; молиться С тем, кто молится. Ну, словом, Всем компанию составлю. Например, вот этой ночью Спать не мог я; все я думал О ноге о вашей. Утром, Чуть заря взошла, очнулся От ломоты - ломит ноги, Только обе - ну, должно быть, Для того, чтоб ошибиться Я не мог: от правой, левой Вы страдаете, так обе У меня и разболелись. Вы скажите - заклинаю Я вас жизнью, - ну, какая Мучит вас? Тогда, конечно, Стану мучиться одной. Дон Лопе Разве мало оснований У меня, чтоб огорчаться? Вы подумайте: ведь тридцать Лет во Фландрии на службе Я трудился в лютый холод, Летом под палящим солнцем. Никогда не отдыхая, Я не знал ни часу в жизни, Что такое жить без боли. Педро Креспо Так пошли вам бог терпенья! Дон Лопе А зачем желать его? Педро Креспо Ну, не надо! Дон Лопе Пусть меня И со всем моим терпеньем Черти заберут! Педро Креспо Аминь! А откажутся, так, значит, Совершенно неспособны На благое дело черти. Дон Лопе Иисус мой! Педро Креспо Пусть он с вами И со мной пребудет! Дон Лопе Ох! Мой Христос! Я умираю! Педро Креспо Ох, Христос! Как тяжко мне! Входит Хуан Креспо; он несет стол. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Хуан Креспо. Хуан Креспо Вот вам стол. Дон Лопе Что ж я не вижу Слуг моих? Педро Креспо Сеньор! Велел я - Вы, конечно, согласитесь! - Не входить сюда им. Право, Здесь не нужны их услуги. Пусть они не принимают Мер своих. Хвала творцу, Мнится мне, вам недостатка Нет ни в чем. Дон Лопе Ну, если слуги Не придут, вы мне любезность Окажите: пусть со мною Ваша дочь разделит ужин. Педро Креспо Позови сестру, Хуан, - Пусть сюда идет немедля. Хуан Креспо уходит. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Педро Креспо, дон Лопе. Дон Лопе Мой недуг мне разрешает Быть вне всяких подозрений. Педро Креспо Будь здоровье ваше лучше И таким, как я желаю, И тогда, о мой сеньор, Не питал бы подозренья. Вы мою не омрачайте К вам любовь! Я не тревожусь. Если я и запретил Появляться ей, так только Для того, чтоб не слыхала Непристойных замечаний. Если б были все солдаты Так же вежливы, как вы, Дочь моя не избегала б С ними встречи, им служила. Дон Лопе (в сторону) Вот хитрец! Как осторожен И как опытен, мужик! Входят Хуан, Инес и Исавель. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, Хуан, Инес и Исавель. Исавель Что, отец, ты мне прикажешь? Педро Креспо Вот сеньор дон Лопе хочет Вас почтить - велел вас кликнуть. Исавель Ваша я раба, сеньор. Дон Лопе Услужить я вам хотел бы. (В сторону.) Красоты скромней не видел! (Громко.) Сядьте ужинать со мной. Исавель Лучше будет, если станем Мы прислуживать. Дон Лопе Садитесь! Педро Креспо Сядьте. Делайте, что скажет Вам сеньор дон Лопе. Исавель Пусть Нам достоинства заменит Послушанье. За сценой играют на гитарах. Дон Лопе Что такое? Педро Креспо Вдоль по улице солдаты Бродят шумною толпою С пеньем, с музыкой... Дон Лопе Война - Тяжкий труд. Без разрешенья Этой льготы нелегко Выносить ее: так тесен Долг солдата, что ему Дать простор необходимо. Хуан Креспо Жизнь, однако, хоть куда! Дон Лопе Вы б охотно стали в строй? Хуан Креспо Да, сеньор, когда б защитой Вашу светлость я имел. Солдат (за сценой) Вот здесь нам лучше будет петь. Револьедо (за сценой) Споем мы песню Исавель, А чтоб она проснулась, брось В окошко к ней вот этот камень. В окно летит камень. Педро Креспо (в сторону) Так, значит, песня Исавель Предназначается? Терпенье! Голос (поет за сценой) "Дитя Исавель! В цвету розмарин, А завтра в нем хмель И мед один". Дон Лопе (в сторону) Ну, музыку прощаю. Что же До камня - не прощу бесстыдства. Сюда, в тот дом, где я стою, Явиться с песнею разгульной! Из уваженья к Педро Креспо И к ней я притворюсь... (Громко.) У них Забавы на уме... Педро Креспо Играет В них молодая кровь. (В сторону.) Уж я бы Им показал, не будь дон Лопе Со мною здесь!.. Хуан Креспо (в сторону) Когда бы только Я мог добраться до щита! Он стар и кругл, висит в покое У дона Лопе. Попытаюсь Его достать! (Хочет уйти.) Педро Креспо Куда, сынок? Хуан Креспо Сказать, чтоб ужин подавали. Педро Креспо Там слуги есть - нам подадут. Солдаты (поют за сценой) "Проснись, Исавель, проснись!" Исавель (в сторону) О небо! В чем вина моя, Чтоб насмехались так! Дон Лопе Нельзя Терпеть мне дольше! Дурно, дурно!.. (Опрокидывает стол.) Педро Креспо Я, значит, сделаю вот так... (Опрокидывает стул.) Дон Лопе (в сторону) Терпенье к черту! (Громко.) Ну, однако, Признайте: дурно, чтоб нога Могла болеть с такою силой... Педро Креспо Ведь я про это и толкую. Дон Лопе Я думал о другом... Вы стул Швырнули с яростью... Педро Креспо А вы Швырнули стол - мне не осталось Другого близкого предмета. (В сторону.) О, притворяйся ж, честь моя! Дон Лопе (в сторону) Ах, будь на улице я!.. (Громко.) Что-то Сейчас не хочется мне есть. Ступайте все! Педро Креспо И в добрый час! Дон Лопе Сеньора! Бог храни вас! Исавель Небо Храни и вас! Дон Лопе (в сторону) Как будто дверь Ведет из моего покоя На улицу... и там, я помню, Есть старый, круглый щит... Педро Креспо (в сторону) В закуте Есть дверь... там старый меч найдется. Дон Лопе Ну, доброй ночи! Педро Креспо Доброй ночи! (В сторону.) Детей моих замкнуть извне Не трудно будет... Дон Лопе (в сторону) Ненадолго В покой я погружу их дом. Исавель (в сторону) Как плохо, небо, эти двое Свои скрывают чувства! Инес (в сторону) Небо! Один другому как мешают Своей любезностью! Педро Креспо (Хуану) Куда ты? Хуан Креспо Отец!.. Педро Креспо Вот здесь постель твоя. Все уходят. Улица. Появляются капитан, сержант, Искра и Револьело с гитарами, солдаты. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Капитан, сержант, Искра, Револьедо, солдаты. Револьедо Здесь бу