Валерий Куринский. Autodidactics (пер.Е.Баринова) --------------------------------------------------------------- Valery A.Kourinsky home ? http://www.ceptualinstitute.com/genre/kourinsky/homepageVAK.htm --------------------------------------------------------------- index

Автодидактика: тезисы и сонеты.

У В.А. Куринский.

Email: vkour@moscowmail.com , Moscow, Russia.

PostPsyLab (PPL)of Valery Kourinsky - http://park.kiev.ua/ppl/index.htm

Тексты на английском языке других работ В.А. Куринского: http://www.ceptualinstitute.com

Вместо предисловия (Instead of Preface)

Тема 1. Сущность интегрального метода (The Essence of Integrative Method)

Тема 2. Приемы самоанализа и автодидактика (The method of self-analysis and self-studying in autodidactics)

Тема 3. Ассоциирование (Associating [mnemonics])

Тема 4. Алгоритм занятий автодидакта [На базе изучения трех иностранных языков одновременно] (Algorithms of selfstudying [in the basis of studying three languages simultaneously])

Тема 5. Алгоритм занятий автодидакта [Продолжение]. Речевой уклад как промежуточный орган для создания морфологического органа -иностранные языки (Algorithm of selfstudying [to be continued]. The speech apparatus as a go-between organ for producing the morphological organ - foreign languages)

Тема 6. Родной язык и язык иностранный (The native language and a foreign one)

Тема 7. Компаративизм в автодидактике (Comparativism and selfstudying)

Тема 8. Повтор и повторяемость. Повышение аналитизма (Repetition, iteration and summing-up)

Тема 9. Составление плана работы автодидакта (Plan-making and plan-fulfilling)

Тема 10. Способ ускорения в автодидактике (The methods of acceleration in selfstudying)

Тема 11. Некоторые аспекты техники перевода (Some aspects of translation technique)

Тема 12. Социогруппа и лидер (Social group and leader in selfstudying)

Тема 13. Стресс ожидания в автодидактике (Stress of waiting in self-studyin)g

Тема 14. Техника раздвоения "Я" (The "bifurcation" of Self)

Тема 15. Строительство личности в автодидактике (Construction of the personality in selfstudying)

Тема 16. "Внутренняя карьра" автодидакта ("Internal progress" in selfstudying)

Тема 17. Личность как расширяющаяся вселенная (Personality as extending universe)

Тема 18. Пределы познания (The Limits of Knowledge)

Тема 19. Денсация времени (Densation of time)

Тема 20. Причастность (Participation - social and private)

Тема 21. Диалог и автодидактика (You + Me ... [Dialogue and selfstudying])

Тема 22. Поток сознания и язык. (The flood of consciousness and the language)

Тема 23. Количество чтения (The amount of reading)

Тема 24. Продолжение следует... (To be continued...)

Тема 25. Изучение китайской иероглифики в автодидактике (Studying of Chinese characters in autodidactics)

Перевод тезисов на английский: Баринова Елена

Подготовка текста: Чижиков Игорь

Email: naasipa2000@glasnet.ru, Igor, Moscow, Russia.

tez00

Вместо предисловия

Instead of Preface

Кажется почти чудом, что современные методы обучения еще не совсем задушили святую любознательность, ибо это нежное растеньеце требует, наряду со свободой, прежде всего поощрения. Большая ошибка думать, что чувство долга и принуждение способствует тому, чтобы находить радость в том, чтобы искать и узнавать. Здоровое, хищное животное отказалось бы от пищи, если бы ударами бича его заставляли непрерывно есть мясо, особенно если принудительно предлагаемая еда выбрана не им.

Альберт Эйнштейн

It seems almost a miracle that the contemporary methods of teaching have not completely stifled the sacred curiosity, for this small tender plant first and foremost requires encouragement as well as freedom. It would be a great mistake to suppouse that sense of duty and duress enables the joy of research and learning. A healthy, predatory beast would refuse food, if he were forced by a whip to continuously eat meat, especially when it was not he who had made that coercive choice.

Albert Einstein

С вами будет делиться своими мыслями человек, использующий в своей работе свыше двадцати иностранных языков (среди них такие, как венгерский и китайский).

A man who applying in his work over twenty foreign languages (among them such as Hungarian and Chinese) would like to share his thoughts with you.

Предлагаемые размышления посвящены многим аспектам самообразования, мнемотехники, проблеме скорости изучения избранных предметов, геронтологической необходимости учиться в течение всей жизни.

The ideas provided in this book deal with various aspects of self-education, mnemotechnique, speed of studying the subjects chosen, gerontological need for lifelong learning.

Системный подход, о котором идет речь, состоит из трех частей:

The systematic approach suggested consists of three parts:

I. Размышления о механической части автодидактики (приобретение умений самостоятельно накапливать знания).

I. Meditations on the mechanical part of autodidactics (acquisition of skills in independent assuming of knowledge).

II. Размышления о периферизации самообразования как тако-вого и выдвижение на первый план духовного (приобретение эвристических навыков, развитие творческого начала и т.д.).

II. Meditations on peripherization of selfstudying as such and focusing in the spiritual (acquisition of heuristic skills, development of creativity, etc.)

III. Размышление о строительстве личности, о связях прошлого и настоящего, об интенсификации духовно-интеллектуальной жизни индивида (приобретение знаний, необходимых для коррекции жизненных планов, осуществления правильного выбора, переосмысления нравственных приоритетов и т.д.).

III. Meditations on constructing a personality, on connections between past and present, on the intensification of spiritual and intellectual life of an individual (acquisition of knowledge, necessary for correcting plans of life, making right choices, re-evaluating moral priorities, etc.)

Биопсихическую сущность системного подхода к автодидактике составляет интегральный метод, т.е. метод, объединяющий в себе данные многих наук, которые, на первый взгляд, не имеют отношения к педагогике. Однако, как показала практика, именно в этом случае возможно быстрое развитие техники актуализации интереса, являющейся, в свою очередь, основой интегрального метода.

Biopsychic essence of the systematic approach to an autodidactics lies in an integrative method, i.e. a method integrating data of various sciences not connected with pedagogy at the first sight. But, as practice proves, in this case it is possible to promptly develop the interest actualization technique on which in its turn the integrative method is entirely based.

Многие, на взгляд непосвященного, парадоксальные приемы самообучения, которые вам будут предложены, продиктованы стремлением применить новейшие достижения науки о мозге.

To an uninitiated eye, many of paradoxical methods of selfstudying, which will be offered to you, are prompted by the wish to apply the latest achievements in the sciences on brain.

С целью интенсивного накопления самых различных знаний автором "Автодидактики" разработана техника применения известного метода ассоциирования, благодаря чему, например, возможно усвоение частотной лексики венгерского языка за 1-2 месяца, или всех основных дат истории за 2-3 недели.

With the aim of intensive accumulation of diversified knowledge the author of "Autodidactics" worked out the technique of applying known associative methods using which it is possible to assimilate frequent vocabulary of Hungarian within 1-2 months or all basic historic dates within 2-3 weeks.

Во всех своих попытках помочь делу автодидактики (самообучения) автор руководствуется мыслью великого русского писателя Л. Толстого: "Жизнь есть талант, данный нам для роста".

In all his attempts to promote autodidactics (selfstudying) the author is guided by the thought of the great Russian writer L. Tolstoy: "Life is a talent given us for growing."

Основные цели автодидактики

Basic aims of autodidactics

- Приобретение навыков самообразования в любой области знаний (по системе В. Куринского).

- Development of selfstudying skills in any field of knowledge (within the system by V. Kurinsky).

- Гармонизация мышления.

- Harmonization of thinking.

- Ликвидация обученной беспомощности.

- Liquidation of studied helplessness.

- Овладение культурой движения (как мышечной, так и гештальтной).

- Mastering of movement culture (both muscular and gestalt).

- Алгоритмизация процесса одновременного изучения культу-рологической группы предметов (на примере практической подготовки к параллельному самостоятельному освоению английского, немецкого и французского языков).

- Algorithmization of studying simultaneously a culturological group of subjects (on the basis of practical preparation for simultaneous selfstudying of English, German and French).

tez01

* * *

Величие в быту невыносимо -

поистине великое в быту

скорей напоминает простоту,

с которою оно нерасторжимо.

Чем менее огня, тем больше дыма,

и лжепророка видно за версту

по шагу, что обдуман на ходу

там, где раскованность необходима.

Как простотой Великий сановит,

когда порой невзрачен он на вид,

в лице ж его нет ничего от лика!

И я подозреваю, восхищен,

когда красиво кто-то опрощен, -

что мне, наверно, встретился Великий!

* * *

Not lived at all but spent a bit of life

as if the summer days on yellow beach

on tiny standstill of the inner speech,

on birdy island near a ducky dive

on warming ground of needy new survive

in every quarrel's minute, time of which

is dead from illness - giant's rainy reach

that we in middle of us have and I've

so often thought is a gloomy helper

for young weak wills, when I was like a Kepler,

discovering the harmony of world

in every simple cluster of a dust

of invisible, thin and painy crust

that once upon a time the Love was called.

Тема 1.

Theme 1

Сущность интегрального метода

The Essence of Integrative Method

I. Традиционная методика - оторванность от современного уровня наук.

I. Traditional methods are irrelevant to the contemporary level of sciences.

II. Кругозор и развитие интеллекта, обратная связь (2-е психологическое сердце)

II. World outlook and intellectual development, feedback (the second psychological heart).

III. "Движение как морфологический орган" (Б. Спиноза).

III. "Movement as a morphological organ" (B. Spinoza).

1. Осознание движения как органа.

1. Comprehension of a movement as an organ.

2. Движение и образ.

2. Movement and image.

3. Моторика и проблемы памяти.

3. Motorics and remembering.

IV. Запоминание, память как функция всего организма (отсутствие органа).

IV. Remembering, memory as the function of the whole organism (memory has no its own organ).

V. Установка, метод обдумывания и осмысления предлагаемых установок.

V. Guidelines, methods of evaluating and analysing the guidelines suggested.

VI. Рассудочность и рефлексивность, абстрагирование и конкретное ассоциирование. Левый и правый мозг: настройка.

VI. Rationality and reflectiveness, abstractedness and concrete associating. Left and right brain setting.

VII. Что такое автодидактика? (Отсутствие теории автодидактики на современном уровне.)

VII. What is autodidactics? (There is no theory of autodidactics at present).

1. Образование как континуум (образование может быть только неоконченным).

1. Education as a continuum (education may be only endless).

2. Имманентность любознательности всему живому.

2. Curiosity is immanent to all living beings.

3. Этика и интеллект (ум - разум - мудрость).

3. Ethics and intellect (intelligence - mind - wisdom).

4. Противление конформизму и стремление к воплощению лично-сти (толкование понятий).

4. Resistance to conformism and vigour for self-realisation (interpre-tation of definitions).

5. Отказ от честности как отказ от источника энергии.

5. Disuse of honesty as disuse of power sources.

6. Тщеславие и честолюбие.

6. Vanity and ambitiousness.

VIII. Применение актуализированного интереса - основа интегрального метода в автодидактике.

VIII. The actualized interest made instrumental is the footing for the integrative method in autodidactics.

1. Определение интереса как самоявляющегося потока ассоциа-ций.

1. The definition of interest as a self-appearing stream of associations.

2. Отсутствие объективно интересного.

2. Objectively interesting is not existent.

3. Интересность и "нужность" (облигатнность).

3. Being interesting and necessary.

4. Организация "нужности" как культурологический процесс.

4. Making necessary as a culturological process.

5. Запоминание и "нужность".

5. Remembering and "need".

IX. Правила автодидактики.

IX. The rules of autodidactics.

1. Ничего не запоминать "в лоб".

1. Don't memorize head-on.

2. Делать только то, что интересно.

2. Do what you are really interested in.

3. Стараться заменять умственную работу физической.

3. Try to do physical work instead of mental one.

4. "Прав тот, кто смотрит в словарь до 1000 раз в день".

4. That one does well, who looks up in the dictionary 1000 times a day.

5. Запоминать не надо, но любое восприятие должно быть мак-симально полным.

5. Don't learn but try to take in to your heart's content.

6. Не добиваться сразу полного усвоения и совершенного знания.

6. Don't practise instantly complete full assimilation and perfect knowledge.

7. Стремиться к самонаблюдению.

7. Attempt introspection.

8. Неусвоение предыдущего для перехода к последующему, доста-точность понимания.

8. Non-assimilation of the previous for passing over to the following; sufficiency of understanding.

X. Закон немедленного применения знаний.

X. The law of instant implementation of knowledge gained.

XI. Справочники прямые и косвенные.

XI. Reference books: direct and indirect sources.

XII. Практическая организация континуума занятий (прерывание на интересном месте, мантровый способ засыпания).

XII. Effective arrangement of continual studies (making breaks when the interest is peak; mantra method of falling asleep).

XIII. Некоторые лингвистические проблемы в автодидактике.

XIII. Some linguistic problems in autodidactics.

1. Инструментальные знания и расширение кругозора.

1. Instrumental knowledge and embroadening of outlook.

2. Использование движения речевого уклада при изучении языков.

2. Practising the speech apparatus movements when learning languages.

3. Первый этап работы постановки речи.

3. The initial stage of speech production.

XIV. Стратегия и тактика автодидактики.

XIV. The autodidact's strategy and tactics.

1. Завышенность стратегической сверхзадачи и заниженность так-тической.

1. Strategic super-goals shall be set very high; tactical goals shall be put very low.

2. Отношение к учебникам и словарям (круги) - восприятие в общем, дальнейшее уточнение.

2. Attitudes to handbooks and dictionaries (circles): perception and further clarification.

3. Тактика занятий со многими учебниками, воспитание актуали-зированного интереса.

3. Tactics of dealing with various handbooks; cultivation of the actualized interest.

4. Утомляемость и ассоциативное мышление.

4. Fatigue and associative thinking.

5. Управляемость интереса и количество информации (книги, лю-ди).

5. Guided interest and amount of information (books; people).

XV. Философичность подхода к проблемам автодидактики.

XV. Philosophic approach to autodidactics.

XVI. Эпикур. Позиция последнего дня.

XVI. Epicure. "The last day status."

1. Высшее человеческое наслаждение.

1. The peak human joys.

2. Воплощение природных задатков, идей.

2. Realization of natural inclinations and ideas.

3. Воплощение "Я" и грех невоплощения.

3. Realization of Self and the sin of underdevelopment.

tez02

* * *

Покажется, что больше никогда

не написать, не выдумать, не встретить -

и никого несчастнее на свете,

и не придумать большего вреда.

О! - "песня спит в предмете каждом", да,

но далеко не каждому в предмете

разбуженного смысла предрассветье,

как вымысла, дается крастота -

тогда точней рисунок мысли, скрытой

под внешним слоем скромного реченья,

под неизбежным веществом словесным;

тогда ты - небо, и метеорита

в тебе внезапно колкое свеченье,

а после - тьма подобна лучшим Песням.

* * *

Like painted are the shadows there in Hard

they move to us the evening. I am silent.

I am today as if my soul is island

in very middle of the sadness. Guard

against the gloomy curtain, my weak start,

and be afraid to think that you now is and

because of that will be tomorrow. Imprisoned

with nature's lie you are a hoax, smart

when we see you with an untrained eye

and that is necessary that don't dye

ourselves with night up to the dying

midst of the brightest beams of whole

our world, that always has a poll

a neutral one, where earthing's mixed with skying.

Тема 2.

Theme 2

Приемы самоанализа и автодидактика

The method of self-analysis and self-studying in autodidactics

I. Самовосприятие личности.

I. The personality's introspection.

1. Диалектика единства общего (одинакового) и частного (разного, неповторимого).

1. Dialectics of the unity between the whole (common) and the particular (different; unique).

2. Самовосприятие как результат отражения чужих суждений о личности (импритинг).

2. Introspection as the result of other people's judgements about the personality (imprinting).

3. Уменьшение неадекватного самовосприятия личности и аберраций самовосприятия при помощи самоанализа, самопознания (Itatо Svevo).

3. Reduction by the personality of introspective inadequacies and aberrations with the help of self-analysis and self-studying (Italo Svevo).

4. Разбытовление отношения к самоанализу (неосуждение думания).

4. Release of self-studying from philistine judgements (thinking is not condemnatory).

5. Мышление и самоанализ.

5. Thinking and self-analysis.

6. Интерес и самовосприятие, заинтересованность в объясненности.

6. Interest and introspection (desire for explanation).

7. Рассудочное созерцание внутренних движений.

7. Rational observation of inner movements.

8. Совершенство самовосприятия и концентрация внимания (круг концентрации).

8. Development of introspection and concentration of attention (the circle of concentration).

II. Отчуждение личности от самой себя.

II. Alienation of the personality from one's inner self

1. Незнание истинного содержания момента духовности.

1. Unawareness of the actual sense of the "moment of spirituality."

2. Исполнение механических движений и рутинных операций.

2. Exercising in mechanical movements and routine operations.

3. Низкий уровень самосознания.

3. Low level of self-awareness.

4. Диктат социогруппы.

4. Dictate of the social group.

5. Роль внутреннего цензора.

5. The role of the inner censor.

6. Неполное развитие.

6. Incomplete development.

7. Недостаточность самоанализа и названности явлений.

7. Lack of self-analysis and nomination of phenomena.

8. Порочные и ошибочные установки: мода, воспитание, "психические увечья".

8. Corrupted and erroneous guidelines: fashion, education, psychic injuries.

9. Отсутствие творчества.

9. Lack of creativity.

10. Комплексы, фобии, мании - т.е. психопатология средней тяжести.

10. Complexes, phobias, manias - i.e. psychopathologies on the average.

11. Самовосприятие мещанина:

11. Philistine self-attitudes:

а) удовлетворенность достигнутым и отчуждение от самого себя;

a) satisfaction with the well-being gained and self alienation;

б) инерция покоя и бездеятельности как иллюзия благополучия;

b) inertia of complacency and lethargy as an illusion of well-being;

в) бездуховность как замкнутая система;

c) lack of spirituality resulting in the system withdrawn into itself;

г) мир в мире, государство в государстве - мещанин как вещь в себе: ощущение собственной неполноценности и стремление оправдаться ссылкой на большинство;

d) a world within the world, a state within the state - a philistine as a thing in itself: awareness of one's inferiority and attempts to justify oneself appealing to the majority;

д) "самый большой мещанин - это фюрер" (Г. Брох);

e) "the greatest philistine is the furer" (G. Broch);

е) меры предосторожности: "Не позволяй душе лениться" (Н. Заболоцкий).

f) preventive measures: "Don't let your soul be idle" (N. Zabolotsky).

III. Приемы самоанализа.

III. Self-studying technique.

1. Самоопрос или обращение к "внутреннему я".

1. Self-inquiry or appeal to the inner Self.

- "В каждом человеке есть Человек" (В. Гюго);

- "Человек - это пропасть" (Ф. Гельдерлин);

- единство противоположностей;

- чувство меры;

- сбалансированность с восприятием внешнего мира.

- "There is a Human Being in every human being" (V. Hugo);

- "Man is an abyss" (F. Holderlin);

- the integrity of opposites;

- sense of proportion;

- regaining of balance with the perception of the outer world.

2. Сбор данных о неосознаваемой (иррациональной) части личности, расширение осознаваемого ареала.

2. Accumulation of data about the incomprehensible (irrational) part of a personality; extension of the area to become aware of.

3. Определение коэффициента ангуассности (коэффициента тревожности). Попытка осознания всегда полезна для психики. Ангуассность в какой-то степени должна присутствовать всегда, полное ее изживание невозможно, и речь может идти только о локализации, о периферийности ее присутствия.

3. Defining the proportions of anxiety. The attempts to become aware of it are always useful for one's psyche. Anxiety in certain proportion is always present; it is impossible to outlive it, but it is possible to make it local or drive it out to the periphery.

4. Оценка восприятия нас посторонними:

4. The estimation of the strangers' attitudes to us:

а) учет личности воспринимающих;

a) account for the stranger's personality;

б) учет инертности мышления;

b) account for inertia of thinking;

в) скидка на обыденность сознания и суждения (аллогизмы бытового мышления).

c) account for narrowness of routine thinking and judgement (illogic of routine thinking).

5. Самоанализ и самоедство. Осознание, факт осознания как критерий достаточности при самоанализе.

5. Self-studying and self-accusation. Comprehension, the fact of being aware is sufficient for self-analysis.

6. Поиск истинного "Я". Правило: Истинное "Я" наполовину находится вне личности, в социуме, в отношениях между людьми, поэтому ищи его и внутри, и снаружи.

6. The search for the true Self. The rule: the true Self is half beyond the personality, it is in the society, in the relations between people, that is why one has to look for it both inside and outside.

7. Собственный "взгляд со стороны", отстранение от самого себя; рассудочное действие (левый мозг следит за правым).

7. Observation from outside, alienation from one's own self; rational activities (the left brain observes the right one).

8. Позиция последнего дня - как прием для определения истинности свойств и ценностей.

8. "The last day status" as a method for identifying true qualities and values.

9. Нахождение точки отсчета на шкале ценностей.

9. Discovery of the starting point on the scale of values.

10. Культивирование честолюбия как прием ликвидации чувствительности (сентиментальности).

10. Cultivation of ambitions as a method for getting rid of sentimentality.

11. О движении души.

11. On the soul's movements.

IV. Императив-секунда, призвание. Роль уединения ("Уолден" Г. Торо, М. Монтень, В.И. Ленин и т.д.).

IV. The imperative moment, the calling. The role of solitude ("Wolden" by H. Thoreau, M. Montaigne, V. I. Lenin and others).

tez03

* * *

Пел чистый звон цикады Ци Бай-ши

и целился, как целятся из лука, -

назад одну отодвигая руку,

и дальше жил на медные гроши.

Он как бы делал больше небольших

и кисть учил рачительной науке:

великий смысл искать в пустячной штуке,

грозы исток распознавать в тиши.

Он находил приметы в неприметном

и, сущности приравнивая к метам,

в них попадал оттенком и чертой,

и дальше жить могло опять живое,

когда он метко, словно добрый воин,

ему дарил бессмертье красотой.

* * *

The dusty cleanness took a grove away

and added me a trouble it to fancy.

The books are standing still, but I am dancy

and individable with greeny play

of trees, of miracles that are called a spray

beam that is now like a pencil,

now like a knife. O royal smell of pansy,

of ease inside in hearty tender day!

The bug on the threshold, the sun above

the apple-trees in flowers and answered love,

and some forgotten pain you learn by heart

by whole body, soul, and every cell

I memorise the life, as if a verse to tell.

And so become it longer like an art.

Тема 3.

Theme 3

Ассоциирование

Associating (mnemonics)

I. Понятие "ассоциирование", родственные понятия.

I. The concept of associating; related concepts.

II. Ассоциирование и культура, трансляция культуры.

II. Associating and culture, transmission of culture.

III. Ассоциирование и метафора, неэквивалентность мысли и ее записи.

III. Associating and the metaphor, inequivalence of a thought occurred to the thought expressed.

Знаки -- семы, создающие состояния:

- краска - цвет;

- звук (звук - цвет - синестезия - соощущение);

- образ - абрис, ощущение - эмоции;

- речевой поток - сложные знаковые состояния;

- жесты, мимика и т.д.;

- химизм состояния как вторичный знак - сема (внутреннее чувство);

- эмотивно-чувственное и мыслечувственное - диалектика.

Seme-signs producing feelings:

- paint - colour;

- sound (sound - colour - synesthesie - co-sensation);

- image - outline, sensation - emotion;

- speech stream - complicated sign perceptive experiences;

- gestures, mimics, etc.;

- chemism of a feeling as a secondary sign -- seme (an inner feeling);

- dialectics of emotion - sensation and thought-feeling.

IV. Изреченность мысли и ассоциирование.

IV. Thought expression and associating.

1. Адекватное восприятие понятий.

1. Adequate perception of concepts.

2. Тезаурус: механизм понятия.

2. Thesaurus: mechanism of accumulation.

3. "Породнение" понятий, связанных с силлогизмами.

3. Bringing together syllogistic concepts.

4. Мышление как процесс "связывания" понятий.

4. Thinking as a process of joining concepts.

5. Изучение языка в процессе мышления.

5. Studying a language in a process of thinking.

6. Ассоциирование как мнемотехнический прием:

6. Associating as a mnemonic method:

а) всегда отдельные образы;

a) only kept apart images;

б) всегда контактно;

b) only in contact;

в) максимальная парадоксальность.

c) via peak paradox.

V. Ассоциирование и медленное чтение.

V. Associating and slow reading.

1. Ассоциирование вертикальное и горизонтальное.

1. Vertical and horizontal associating.

2. Поверхностное и предельно-исчерпывающее ассоциирование.

2. Obvious and profoundly exhaustive associating.

3. Гедонистическая функция чтения и ассоциирование:

3. The hedonistic function of reading and associating:

а) комфортность: сведение мышления к самоявлению ассоциаций (интерес);

a) comfortability: reduction of thinking to self-appearing associations (interest);

б) снятие барьеров при ассоциировании (перевод в образный ряд);

b) removal of barriers in associating (transfer into the flood of imagination);

в) игра всерьез - гедонизм, осознание бытия и т.д.

c) playing in earnest - hedonism, insight into being, etc.

4. Медленное чтение и познание.

4. Slow reading and comprehension.

VI. Процессы утомления и ассоциирование.

VI. Fatigue and associating.

1. Два типа утомления: общевегативно-физиологическое и част-ное психоителлектуальное.

1. Two kinds of fatigue: common vegetative - physiological and specific psychointellectual.

2. Утомление кратковременное, точечное и утомление разлитое, длительное (утомление от рода занятий, от специальности, от бытовой рутины). Психоинтеллектуальное утомление

2. A short or a point tiredness and a long extended exhaustion due to one's occupation, work, everyday routine. Psychic and intellectual weariness.

3. Расширение кругозора, ассоциирование, тезаурус состояний и снятие психоинтеллектуального утомления. Богатство состояния.

3. Embroadening of outlook; associating, thesaurus of feelings and experiences; alleviation of psychic and intellectual weariness. Abundance of experiences and feelings.

4. Языки и кругозор при ассоциировании и снятии утомления.

4. Languages and outlook while associating and alleviating fatigue.

5. Языки как ассоциативные системы ("язык - это огромное стихотворение").

5. Languages as associative systems ("the language is a vast verse").

6. Парадоксальность мышления:

6. Thinking is paradoxical:

а) мышление как источник знания (радость открытия), эвристичность, свежесть метафоры;

a) thinking as a source of learning (joy of discovery); heuristic ability; invention of metaphors;

б) мышление как игровой элемент (дивертисментность), (суть развлечения - снятие напряжения ...) - отвлечение.

b) thinking as a play component (divertissement arranging); (the nature of entertainment lies in alleviation of tension) and distraction.

VII. Сомнение и ассоциирование.

VII. Doubt and associating:

- дефиниция: "Сомнение есть отсутствие конкретной конфортной ассоциации";

- техника:

- the definition: "Doubt is a lack of concrete comfortable association."

- technique:

а) придумывание приблизительной ассоциации (болванки) - любая первоначальная мысль (мнение);

a) the invention of a momentary association (a mould): any starting idea (an opinion);

б) уточнение;

b) clarification;

- осознание естественности движения сомнений.

- apprehension of doubt as a natural impulse.

VIII. Ассоциирование и некоторые аспекты скорочтения.

VIII. Associating and a few aspects of fast reading.

1. Предшествующий понятийный акт как система ассоциаций. "Ассоциированное целое с энным количеством сомнений и лакун".

1. The previous act of understanding as a system of association. "The associated whole with a certain number of doubts and gaps."

2. Быстрое чтение как метод выяснения нужных понятий и заполнения пробелов (ликвидация сомнений).

2. Fast reading as a method of clarifying concepts in demand and bridging gaps (alleviation of doubts).

3. Осведомительное чтение: не для состояния и переживания, а для информативного обогащения.

3. Reading for acquaintance: not for feelings or experiences, just for information.

4. Некоторые вопросы техники скорочтения в связи с ассоциированием как сутью мыслительного процесса:

4. Some aspects of fast reading technique connected with associating as the natural process of thinking:

а) включение левого мозга после попытки охватить глобальное содержание (изображение);

a) putting into action of the left brain after making attempts to grasp the whole meaning (an image);

б) ловля вспышек ассоциаций и продолжение опережающего думания;

b) catching of associative flashes and continuous thinking ahead;

в) ассоциирование после просмотра или скорочтения.

c) associating after having looked through or fast reading.

tez04

* * *

Пусть будет посмурно. И в капле - тьма,

как раньше - солнце, будет пусть отныне

и серый цвет, где был недавно синий,

пусть наползет на дальние дома -

для нас важнее все-таки ума

не то игра, не то в продленьи линий

труд непрерывный странный и наивный -

то, может быть, и есть она сама -

та жизнь внутри, что стала пресловутой,

что озером - за тягостной запрудой -

своих небес непонятых цвета,

предчувствуя погоду, отражает

и добрых взглядов ждет, как урожая,

и не бывает никогда сыта.

* * *

Like train the thought repeats the line of way,

solemnity and joy are mixed with sadness

as good intention with the evil madness,

as bright and sunny with the dim and grey.

The volumes geometrically play

the inner sense of April as if send us to happy

world of rightness and correctness

where like the living creatures stay.

And so the one, the two, the four, the ten

speak in the melodies and little <<then>>

like funny bug researches the legato.

It philosophically stops and contemplate

before it choices the better fate

like Aristoteles or Elder Kato.

Тема 4.

Theme 4

Алгоритм занятий автодидакта

(На базе изучения трех иностранных языков одновременно)

Algorithms of selfstudying

(in the basis of studying three languages simultaneously)

I. Материальная база самообучения.

I. Logistics base for selfstudying.

1. Количество учебников, их качество и различные степени слож-ности изложения материала. Языки, на которых они изданы.

1. A number of handbooks; their quality and complexity gradation. Languages they are published in.

2. Учебники первой стадии обучения.

2. Handbooks for fresh start studying.

3. Учебники для продолжения занятий.

3. Handbooks for advanced studying.

4. Словари толковые и словари двуязычные.

4. Defining dictionaries (thesauruses and bilingual ones).

5. Словари многоязычные, разговорники.

5. Multilanguage dictionaries; phrase-books.

6. Грамматики на иностранных языках.

6. Grammar books in foreign languages.

7. Лингвистическая литература, словари лингвистических терми-нов.

7. Linguistic literature, linguistic terminological dictionaries.

8. Словари типа "Ларусс".

8. Larousse-type dictionaries.

9. Словари карманные (различные).

9. Pocket dictionaries.

10. Подготовка учебника и словаря к ношению с собой (изготовле-ние футляра из картона, оборачивание книги, полиэтиленовые чехлы).

10. Getting handbooks and dictionaries ready to have about oneself (making cardboard cases; paper or plastic covers, etc.)

11. Учебники, справочники и книги для чтения в квартире.

11. Handbooks, reference books and books for reading at home.

12. Материал для письма: роль карандаша при чтении, тетрадь для записи самонаблюдений, постоянное место нескольких ручек в различных местах, наличие нарезанных листков в различных частях квартиры, папки с надписями, скрепки и закладки (для каждой книги!), лупа.

12. Writing accessories: the role of a pencil while reading; a notebook for retrospective notes;a few pens and cut paper put in certain places; signed files; clips and layings (for every book!),a magnifying glass.

13. Радиоприемник кв-диапазона.

13. A short-wave radio-set.

14. Магнитофон (магнитола).

14. A tape recorder.

15. Музыкальный инструмент.

15. A musical instrument.

16. Коллекция репродукций картин, комплекты фотографий и дру-гого материала по различным странам (в особенности по стра-нам, языки которых изучаются), предметы быта, изделия и т.д.

16. The collection of reproduced paintings, sets of photos, etc., depicting various countries (especially those ones whose languages are being studied), everyday items, handicraft goods, etc.

17. Литература на родном языке о странах, язык которых изучает-ся.

17. Literature in the original about the countries whose languages are being studied.

18. Лингвострановедческая литература.

18. Linguistic and cultural guide-books.

19. Периодическая пресса:

19. Periodicals:

а) газеты (обязательная покупка всех возможных);

б) журналы (по возможности полный комплект образцов);

в) другие издания.

a) newspapers (all available);

b) magazines (all within reach);

c) others.

20. Сборники песен.

20. Song books.

21. Художественная литература:

21) Fiction:

а) принципы отбора (зависимость от legenda libri и от осведом-ленности);

a) principles of choice (dependent on legenda libri and scope of knowledge;

б) книга собственная и книга библиотечная (предпочтение отда-ется книге собственной), пополнение личной библиотеки.

b) a book of one's own and a book from the library (preferences are given to one's own books); enlargement of the personal library.

22. Пластинки.

22. Records.

II. Алгоритм начального периода.

II. Algorithm of the fresh start stage.

1. Чередование работы над учебниками разных языков (до 15 ми-нут над каждым, начинать можно с 5 минут).

1. Changing handbooks in different languages (from 5 to 15 minute work with every book).

2. Чередование работы над учебниками одного языка (менять до появления актуализированного интереса).

2. Changing books in one and the same language (until the actualized interest occurs).

3. Выполнение всех упражнений учебника, предназначенных для устного исполнения (оральная техника).

3. All exercises for oral practice shall be done orally (oral technique)

4. Стараться пройти за день как можно больше (без учета запо-минания, но не прощая себе ни малейшей неполноты восприятия или непонимания учебных текстов)..

4. Try to cover as much material as possible (with no account for memorising, but with close attention to wholesale perception and understanding of the studied text)

5. Использование правила постановки речи. Чтение вслух с задержками звучания последнего звука предшествующего слова.

5. Usage of the rules for speech production. Reading aloud with durable pronouncing the last sound in the previous word.

6. Ежедневно делать (вычитывать) одну закладку на одном из языков, проходить ее на следующий день не менее 3-4 раз.

6. Daily making up (reading) of one "laying" in one of the languages studied; practising it the next day for at least 3-4 times.

7. Чередовать закладки на разных языках (по одной на каждом).

7. Changing of "layings" through different languages (one "laying" for each language).

8. Слова для закладок брать сначала из учебника, потом из словарей карманного типа, при отборе ориентироваться на основное значение слова.

8. Pick out words for "layings" at first from handbooks, then from pocket dictionaries; when selecting, focus in the basic meanings.

9. Закладки не усваивать, а добиваться лишь общего (моторно-мышечного) знакомства с лексикой и появления ощущения фонетико-семантического кома, гравитирующего новые слова.

9. Don't digest "layings", but practise common (motoring and muscular) acquaintance with the vocabulary and accumulation of phonetic and semantic cluster, gravitating new words.

10. Сочинять вслух предложения посредством заполнения конструкций.

10. Compose sentences aloud by filling in building blocks.

11. После четвертой закладки на каждом языке начинать вслух (без словаря!) художественную книгу средних размеров, желательно повесть или роман.

11. After the forth "laying" in each language start reading fiction aloud (without dictionaries!), preferably novels.

12. Заменять адаптированные учебные пособия другими (остав-лять в сторону, прятать подальше, пока не возникнет желания взять их в руки снова).

12. Replace the handbooks you've got used to with different ones (put them aside; hide faraway until you become eager again to get them back).

13. При первой возможности смело использовать приобретенные знания (как при чтении, так и в устном общении и письме).

13. In any circumstances boldly use the knowledge gained (when reading, communicating or writing).

14. Применять правила самоанализа, автодидактики и совершен-ствовать навыки по принципу максимальной замены умственной работы физической.

14. Use the rules of self-analysis, autodidactics and perfect the skill of doing physical work instead of mental one when - and wherever possible.

15. Стараться в течение первого месяца обучения приискивать слова в толковом словаре каждого изучаемого языка до 10000000 раз, используя цепной метод для выяснения содержания.

15. Try to look up for the new words in thesauruses of every target language for 1.000.000 times a day using "the chain method" for clarifying the meanings.

16. Снимать все психические барьеры посредством техники осоз-нания движения, применения ассоциаций или ограничения рассудочного мышления.

16. Remove all psychical barriers by the technique of movement comprehension, involving associations and minimizing rational thinking.

17. Лингвистическое чтение.

17. Linguistic reading.

III. Ритмическое чтение.

III. Rhythmic reading.

1. Нахождение синтагмы.

1. Looking for syntagma.

2. Главное ударение фразы.

2. Main phrasal stress (emphasis).

3. Паузы (цезуры) и членение материала.

3. Pauses (caesuras) and division of material.

4. Чтение стихов на иностранном языке.

4. Reciting verses in foreign languages.

5. Понятие "литературоведение" и "первичный анализ" при чте-нии.

5. Comprehension of "literary criticism" and "initial analysis" while reading.

6. Передача голосом оттенков (гиперконтрастное чтение).

6. Voicing of tunes and tones (hypercontrast reading).

7. Распевное чтение (поиск интервалов).

7. Sing-song reading (searching for intervals).

IV. Домашнее этимологизирование.

IV. Home-grown etymology.

1. Понятие "этимология".

1. The definition of etymology.

2. Повышение аналитичности при выработки словодвижения.

2. The development of analytical skills while practising "word-motion".

3. Понятие "согласная - барьер" и "согласная - основной инст-румент словесной семантики".

3. The concept of "a consonant as an obstacle"; "a consonant as the main instrument in verbal semantics".

4. Акцентуирование восприятия согласного.

4. The accentuated perception of consonants.

5. Сопоставление согласных в различных языках.

5. The comparison of consonants in different languages.

6. Законы перехода согласных.

6. The laws of consonant conveyance.

7. Согласные как опора для выяснения смысла в незнакомом слове.

7. Consonants as the footing for identifying the meaning of an unfamiliar word.

8. Обратные построения.

8. Reverse building up.

9. Псевдоэтимологизирование как мнемоприем.

9. Pseudo-etymologizing as a method of mnemonics.

V. Общая идея и прием.

V. General ideas and techniques.

1. Примеры, свидетельствующие о пользе формализации.

1. Examples to prove that formalization is useful.

2. Два действия, превращающие общую идею в прием:

2. Two ways of converting the general idea into technique:

а) поиск образов, понятийно-образного ряда;

a) searching for images; building up of concept-and-image chain;

б) нахождение формализованного, возможно более простого спо-соба движения образов.

b) searching for the easiest technique to formalize the motion of images.

VI. Интерес как "морфологический орган человека".

VI. Interest "as the morphological organ of a human being".

1. "Сноб есть фальшивомонетчик интереса".

1. "The snob is a counterfeiter of interest."

2. Количество интереса и качество восприятия.

2. Amount of interest and quality of perception.

3. Оптимальное количество интереса и точек его приложения.

3. Optimum amount of interest and the number of points for its implementation.

4. Уровень притязания в понимании того или иного материала; признание непонимания как функция недостаточной осве-домленности (не из-за собственной глупости - иначе паралич интереса).

4. Claim-level in understanding the material required; misunderstanding occurs due to the lack of information (not due to one's stupidity - otherwise it might result in the paralysis of interest).

VII. Эффект группы и мышление индивидуума.

VII. Group affects and individual thinking.

1. Стремление к строительству группы единомышленников.

1. Eagerness to build a group of adherents.

2. Развитие интереса к духовному и эффект группы.

2. Developing interest for the spiritual and the effects of a group.

3. "Внутренняя карьера".

3. The "inner carrier."

VIII. Пассионарий и субпассионарий.

VIII. Passionate and subpassionate individuals.

1. Пассионарность как форма существования стойкого интереса к духовному.

1. Passionateness as a way of steadfast interest for the spiritual.

2. Приоритеты и пассионарность.

2. Priorities and passionateness.

3. Пассионарность и способности (There is a will, there is a way!).

3. Passionateness and abilities (There is a will, there is a way!).

4. Высшие человеческие наслаждения (катастения, Эпикур).

4. Human peak joys (katastenia, Epicure)

tez05

* * *

Люблю разнообразие народов!

Многоязыким проливнем имен

был, видно, ум мой переувлажнен

средь полуграмотных, но - полиглотов...
с тех пор пошло: все родственное что-то

находит он в наречиях племен,

как будто ими был усыновлен

в какие-то допамятные годы -

откуда же, как не отсюда, взяться

необъяснимым ощущеньям братства,

желанью древность не свою сберечь,

духовности нездешней удивиться,

и в музыку мышления влюбиться,

услышав человеческую речь!

* * *

The tree of Life - and we are here not stilted -

has me, its twig, or better, a small leaf.

And the Great World, that never can be deaf,

is hearing tiny brook by men entitled

somebody's life. And it was really - spilt it

a noise of the non-human movement, safe,

though touched by everything we leave

the holy stem and native branch, but bridled

is even most free fall. That barren is,

because there is eternal harness

for every man and it makes us unable

to get the fruits in happy chain of harvests

in fashionable turn that firmly starves

worse parts and better ones keeps stable.

Тема 5.

Theme 5

Алгоритм занятий автодидакта

(Продолжение)

Algorithm of selfstudying

(to be continued)

Речевой уклад как промежуточный орган для создания морфологического органа -иностранные языки

The speech apparatus as a go-between organ for producing the morphological organ - foreign languages

I. Речевой уклад и его использование с учебником.

I. The speech apparatus and its employment when working with a handbook.

1. Все упраждения и тексты прочитываются вслух, затем максимально ликвидируются фонетико-соматические и психические барьеры (метод осознания движений и их стадий).

1. All exercises and texts shall be read aloud with a maximum discharge of phonetic, somatic and psychic barriers (using the method of comprehending movements and their phases).

2. Увеличивается скорость при повторах.

2. Growth of fluency with repetitions.

3. Каждый повтор производится с нарочитым удовольствием.

3. Every repetition is made with an accentuated delight.

4. Прослеживается ритм фразы и интонирование.

4. Pursuit of the phrasal rhyme and intoning.

5. Осознается синхронность понимания фразы.

5. Being aware of the simultaneous understanding of a phrase.

6. Делается попытка произнести все упражнения непринужденно и в довольно быстром темпе.

6. Attempts shall be made to pronounce all exercises easily, naturally and quite fluently.

7. Снова выясняются барьеры, которые ликвидируются при помо-щи повторов (посредством метода осознания движений).

7. Focusing in the barriers, which shall be erased by continual repeating (using the method of movement comprehension).

8. Прочитывается вслух текст следующего урока, выясняются про-белы.

8. Reading the text from the next unit with due focus in the gaps.

9. Устанавливаются значения забытых слов.