GN="TOP" COLSPAN=2>

1. Персонификация материала (одушевление действующих сил представляемого, исследование поведения сил).

1. Personification of material (animation of the driving forces of the imagined, studying of the forces' behaviour).

2. Исследование парадоксального.

2. Research of paradoxical.

3. Нахождение аналогий в природе (в растительном, животном мире или в явлениях).

3. Search for analogies in nature (in flora, fauna or phenomena).

4. Нахождение аналогий в несмежных областях человеческой дея-тельности.

4. Search for analogies on non-related fields of human activity; "subconscious inventions" (sleeping, D. Mendeleev's system, Etruscan tomb by Z. Freud, etc.)

5. Моделирование (воображаемое) философской концепции (с ис-пользованием "тотальной диалектики"); анализ всего противоречивого как возможного.

5. Modelling (imagined) of a philosophic concept (using "total dialectics"); analysis of all contradictory as possible.

6. Переосмысленные метафоры (инсценизация, прикидка, техничес-кая обработка идеи); авантюрная игра.

6. Re-comprehension of metaphors (staging, reckoning, technical processing of the idea); adventure play.

7. Эвристическое напряжение и эффект необычного открытия (особенно при работе в неожиданном, удаленном материале).

7. Heuristical tension and effect of unusual discovery (especially while working in unpredictable remote material).

8. Сканирование прошлого.

8. Scanning of the past.

9. Проскопия как результат полного этического включения в творческую работу.

9.Proscopie as the result of full ethical involvement into creative work.

IV. Вспышка биохимической энергии и расширение личности.

IV. Flashes of biochemical energy and extending of a personality.

1. Параллель с этногенезом (отличие: личность может быть всегда личностью).

1. Parallel to ethnogenesis (differentiation: a personality may always remain a personality).

2. Инстинкты и пассионарность (совершение подвига во имя нау-ки, искусства и т.д.).

2. Instincts and passionateness (performing a feat for the sake of science, art, etc.)

3. Взаимопроникновение эйдосов как атараксизация личности - удовольствие, "здоровье тела и спокойствие души" (Эпикур).

3. Interpretation of eidoses as ataraxization (tranquillization) of a personality - delight, "body's health and soul's peace." (Epicure).

4. Высшая полезность духовного расширения - соответствие акта расширения духовности природе человека.

4. The supreme usefulness of spiritual extension - correlation of the act of spiritual extending to the human nature.

5. Труд во имя обретения взаимопонимания.

5. Work for the sake of mutual understanding.

6. Обратная связь: коллективный эйдос - личность; чувство принадлежности, опора духа.

6. Feedback: the collective eidos - a personality; sense of belonging; fulcrum of spirit.

7. "Присоединение к эйдосу из прошлого" (гипотеза - эйдос вечен, доказательство - тезаурус состояний); параллель: эйдос - состояние (состояние как результат восприятия эйдоса).

7. "Joining the eidos from the past" (hypothesis - the eidos is eternal, proof - the thesaurus of feelings); parallel: eidos - feeling (feeling as the result of perceiving the eidos).

8. Добрый и злой эйдос (параллель с черной и белой магией); эволюция доказывает непрестанное преобладание конструкции над деструкцией, доброго над злым (гораздо чаще человеческим).

8. Good and evil eidoses (parallel to the black and white magic); evolution proves continual prevailing of construction over destruction, good over evil (very often human).

tez18

* * *

Песчанной горкой меньше полувека

представить может физик дни мои,

но есть у человека соловьи,

и годы есть вне лет у человека.

Нет, время - не одна река, а реки,

где без конца - глубинные слои.

У каждой жизни русла дней свои -

там бакенов мерцающие вехи...

И можно брать у времени без спросу,

и жить - как будто петь многоголосно -

хоть целый год за несколько минут.

А за год тот - хоть целое столетье,

и только так на смертном этом свете

к бессмертью душу вымыслы ведут.

* * *

Eternity has brown and grey eyes

and goes here on Ukranian hills.

It knows all news of us and fairly deals

them between trees and dust and beast and tries

be simple as event. It at night cries

and cuddles my world and all our wills

and me as a man's body and what steals

from it a few crumbs for the acute why's,

because a man is equal with an asker,

our thoughts are only vegetative cluster

of questions and an endless painful doubt.

But in the end it cruelly crushes us

and trifles our lives and cuts like grass

all that what seems to us so stout.

Тема 18.

Theme 18

Пределы познания

The Limits of Knowledge

I. Осознание и интуитивное знание.

I. Awareness and intuitive knowledge.

1. Диалектика осознанного и интуитивного (невозможность су-ществования друг без друга).

1. Dialectics of the aware and intuitive (impossibility to exist without one another).

2. Абсолютизация осознанного. "Грех суперабстрагирования" (бе-зумие Канта).

2. Absolutization of the aware. "Sin of superabstraction" (insanity of I. Kant).

3. Абсолютизация интуитивного. "Грех сверхфантазирования" (бе-зумие Магомета).

3. Absolutization of the intuitive. "Sin of superfantasy" (insanity of Mahomet).

4. Преимущества осознанного познания (высокий коэффициент де-тализации при минимальной затрате энергии жизни; систематизация; рассудочная деятельность как инструмент; абстрагирование, философичность).

4. The advantages of aware knowledge (high coefficient of detailing with minimum waste of vital energy; systematization; rational activity as an instrument; abstractedness; philosophic inclination).

5. Преимущества интуитивного познания (прием предсигналов и антисигналов; видение в пространстве-времени; являемость образов; связь с коллективным эйдосом и низший психизм).

5. The advantage of intuitive knowledge (reception of pre-signals and antisignals; vision in space-time; appearance of images; connection with the collective eidos and low psychism).

6. Необходимость гибкого владения техникой осознанного и интуитивного познания.

6. Necessity for applying flexibly the technique of aware and intuitive knowledge.

7. Осознанное и интуитивное в обыденном сознании (установка о суде, апокалиптические настроения, расшифровка суеверий и сказок) - Дж. Фрэзер, Я. Пропп, отношение к палеоконтактам и к пришельцам. Вероятностный подход ко всему чудесному. "Чудо, которое происходит, не является таковым".

7. Aware and intuitive in daily routine consciousness (concept of Judgement Day, apocalyptic moods, decoding of superstitions and fairy-tales) - G. Frazer, J. Propp, attitude to paleocontacts and extra-terrestials. Probability approach to all miraculous. "The miracle occurring is not a miracle."

8. Научное познание и вера как осознанное познавание с целью добывания коллективного эйдоса общечеловеческой культуры и как интуитивный акт общения с коллективным эйдосом адептов; объект коллективного поклоненния не есть иллюзия; ибо это коллективный эйдос, а следовательно, бог будет существовать до тех пор, пока будут существовать люди (Л. Фейербах, Б. Исхаков и др.); единство противоположностей - вера и сомнение (вероятность, мышление науки), тезаурус состояний и религия.

8. Scientific knowledge and belief as aware knowledge with the aim of gaining the collective eidos of the whole human culture and as an intuitive act of communication with the collective eidos of adepts; the object of collective worship is not an illusion, since this is a collective eidos, consequently God will exist till people exist (L. Feuerbach, B. Iskhakov and others); the unity of opposites - belief and doubt (probability, scientific thinking), the thesaurus of feelings and religion.

9. Интериоризация состояний и знаний как их причин. Критерий до насыщения, появление повторяемости, эффект кристали-зации.

9. Interiorization of feelings and knowledge as their cause. Criterion: till satiation; repeatedness occurring, effect of crystallization.

10. Критерий идентификации себя с принадлежащим к определен-ному культурному кругу; согласование удовлетворенности с ощущением "естественного нарциссизма" (З. Фрейд).

10. Criterion of identifying oneself as belonging to a certain cultural circle; harmonization of satisfaction with the sense of "natural narcissism" (Z. Freud).

11. Человеческая любознательность и критерий практического ин-тереса; (воля как желание).

11. Human curiosity and the criterion of practical interest; (will power as a desire).

12. Критерий накопления интеллектуально-духовных умений.

12. The criterion of accumulation of intellectual and spiritual skills.

II. Память и познавание (Гумилев Л. "Этногенез и биосфера Земли";

"Обыватель без профессиональной подготовки полагает, что основой знания является его личная память: чем больше он запомнил, тем он ученее, а так ли это? Никто не запомнит всего, что он в жизни видел.

Это невозможно, не нужно и даже вредно, так как в полу зрения наблюдателя попадаются объекты важные и мелкие, приятные и досадные, воспринятые правильно или искаженно, сохранившиеся полностью или отрывочно... Только помнить - мало, надо еще подумать").

II. Memory and knowledge (L. Gumilyov "Ethnogenesis and biosphere of the Earth";

"A philistine without professional background thinks that his personal memory is the base of knowledge: the more he/she has memorized, the better educated he/she is. Is it really like that? Nobody could remember everything he has seen in his life.

It is impossible, unnecessary and even harmful, as an observer's field of vision embraces both major and minor objects, pleasant and annoying, perceived in a right or a distorted way, kept at large or in fragments... It is not enough to remember, it is even more necessary to think").

1. Опровержение стойких заблуждений и определение пределов познания:

1. Denial of stubborn delusions and determination of knowledge limits:

а) отношение к Западу, к западной культуре, выяснение истины в ее общем виде (немцы и албанцы, французы и американцы, австралийцы и испанцы и т.д.);

a) attitude to the West, the Western culture, clarification of truth in general (Germans and Albanians, Frenchmen and Americans, Australians and Spaniards, etc.);

б) отношение к Востоку (Китай, Тибет, Индия, Япония (Кирквуд); Африка (Л. Фробениус), догоны, средиземноморская бронзовая раса (туареги);

b) attitude to the East (China, Tibet, India, Japan (Kirkwood); Africa (L. Frobenius), Dogons, the Mediterranean Bronze age race (Tuaregs);

в) представление о культурах мира, этнология и предположение (критерий - повторение подобного, мысль "Такое уже встречалось");

c) concept of the world cultures, ethnology and supposition (criterion: repeated occurrence of the similar, the thought: "I have already come across it somewhere.");

г) загадки древности и здравый смысл (применение вероят-ностного мышления);

d) ancient mysteries, and common sense (involvent of probability thinking)

д) мотивировка при выдвижении этнологии на первый план; инструмент непосредственного изучения эволюции человечества;

d) motivation for focusing in ethnology; the instrument of straight ahead studying of the human race evolution;

е) заблуждения, связанные с другими науками (гармонические знания - критерий определения пределов знакомства с науками, узнавание сути и дальнейшее слежение в течение все последующей жизни);

e) delusions connected with other sciences (harmonious knowledge as the criterion for determining limits of acquaintance with sciences, clarification of essence and further lifetime keeping in touch);

ж) европоцентризм и его изживание как необходимость для автодидакта.

f) europocentrism and its elimination as an obligation for the autodidact.

2. Изменение личности и пределы психологического познавания. "Гордость накопленной культуры" и "этнос в старости":

2. Changing of a personality and limits of psychological knowledge. "Pride of the culture accumulated" and "ethnos in old age."

а) движение личности к психической устойчивости; устойчивость как критерий высокого уровня самопознания;

a) a personality's moving towards psychic steadiness; steadiness as the criterion of high level of self-knowledge;

б) обыватель и организменный уровень самовосприятия (замк-нутость на на собственном организме, усиливающаяся с годами);

b) a philistine and organizm-restricted level of self-perception (withdrawal into one's own organism, progressive with ageing);

в) момент перестройки элементов личности и пределы познания (диалектика: "Быть самим собой - это добиваться бытийство-вания в качестве другого, лучшего себя"); познание других граней известного, обновления жизни; смена фаз, рождение новых нас (биосфера личного космоса, изменение комбинаций элементов);

c) moment of restructuring a personality's elements and limits of knowledge (dialectics: "To be oneself means to obtain being in one's better self"); knowledge of other sides of the known, of the life's renewal; changing of phases, birth of one's new Self
(biosphere of personal cosmos, change of the combinations of elements);

г) факты и усовершенствование способов их проверки;

d) facts and perfection of means for verifying them;

д) борьба с вымышленными концепциями и движение к истине;

e) resistance to fictitious conceptions and focusing towards truth;

е) ощущение изменений и результатов личного развития; фун-дамент самостоятельных построений, оспециаливание интересов и устойчивое равновесие в гармонически развитом знании индивида; срезы личной истории;

f) sensation of changes and results of personal development; foundation for self-reliant constructions; specialisation of interest and steady equilibrium in harmoniously developed knowledge of an individual; section of personal history;

ж) высокий дилетантизм (критерий): возможность при желании , в любой момент перейти к углублению и переходу к профессиона-лизму; "Может быть, дилетантизм тоже полезен или, скорее, плодотворен" (Л. Гумилев); невоинствующий дилетантизм;

g) high dilettantism (criterion): possibility (if there is a will) at any moment to deepen one's knowledge and go over to professionalism; "Maybe, dilettantism is also useful or rather fruitful" (L. Gumilyov); non-militant dilettantism;

з) психологическая периферизация инструментального знания;

h) psychological peripherisation of instrumental knowledge;

и) профессионализм как детализация в соединении с глобальной систематизацией причин и следствий.

i) professionalism as detailing combined with global systematization of causes and effects.

Автодидактика: тезисы и сонеты. В.А. Куринский.

* * *

Я непременно сообщить хочу

такому же родившемуся в прозе,

кому себя по высочайшей просьбе

переписать стихами по плечу, -

известие, подобное лучу,

немое утверждение вопросом,

что сложностью непостижимой - просто,

что даром дали мне, а я плачу...

Мне нужно непременно сообщить

и всем другим - не то порвется нить:

есть человеческое состоянье

такого обожания других,

что все на свете превращает в стих

воистину Священного Писанья.

* * *

Please, give me dear sense in every

translated into spaces of the spring.

And that my old believes, a future mastering,

in losing partly altogether win it,

please, give me, time, that is of mine and

of all in area of this narrow ring,

where love is centre like a point-king,

and where its beams unceasingly all clean out.

Content of life is dimple in the kinn,

the usual kiss - the most important win,

and our whispers - origin of music.

But always there is a tiny need,

like hidden poison soul swallows it

and slowly dies so painfully amusing.

Тема 19.

Theme 19

Денсация времени

Densation of time

I. Мышление и пространство-время.

I. Thinking and space-time.

1. Всеобщее движение эволюционной мысли, "дление" (А. Бергсон) и развертывание пространства; имитация пространства- вре-мени расширяющейся вселенной развитой личностью.

1. General motion of evolutionary thought, "duration" (H. Bergson) and unfolding of space; imitation of space-time in the extending universe by a developed personality.

2. Ощущение времени и его подлинность; подлинное время как континуум состояний, его аннигилирующих; "Если я забыл о времени - значит я прожил подлинно временной фрагмент" (пустоты, "каверны" обычного, обывательского временного континуума; интерес - аннигилятор антивремени филистера).

2. Sensation of time and its genuity; genuine time as a continuum of feelings, annihilating it; "If I have forgotten about time - it means that I have lived through its genuine fragment" (blanks, "caverns" in the usual, routine time continuum; interest is an annihilator of a philistine's anti-time).

Мысль как обиталище времени - DUREE.

Thought as a house of time - DUREE.

3. Творческое состояние и время (ощущение несоответствия DU-REE измеренности часами и фактически пережитому времени - факт денсации времени); емкость мгновения, единица емкости мгновения. Квант СПА (самоявляющегося потока ассоциаций).

3. Creative state and time (sensation of non-correlation of DUREE to measuring in hours and actually lived through time - the fact of time densation); capacity of a moment; a unit of a moment's capacity. Quant of self-appearing stream of associations.

4. Плотность времени и плотность мышления, возможная тож-дественность. Эволюция наполняет время и равна мировой мысли: (мыслечувствование-мышление).

4. Density of time and density of thinking, possible identity. Evolution fills in time and is equal to world thought: (thought-feeling - thinking).

5. Информационный шум (ИШ) и денсация мыслечувствования; понятие концентрации внимания (КВ); КВ и сопротивление ИШ; плотность мышления.

5. Informational noise (IN) and densation of thought-feeling; concept of concentration of attention (CA); CA and resistance to IN; density of thinking.

6. Понятие о лишнем как о необходимом; фоновый шум и тишина; (отсутствие тишины в вакууме), "грохот" в человеке; чтобы избавится от "грохота" интелектуально-нравственного солипсизма, нужно пользоваться социально-психологическими шумами (столкновения, побочные (ненужные) занятия и т.д.); дидактическое использование шумов.

6. Definition of excessive as necessary; background noise and silence; (there is no silence in vacuum), "crash" in a human being; in order to get rid of the "crash" of intellectual and moral solipsism, it is necessary to use socio-psychological noises (clashes, marginal (not obligatory) studying, etc.); didactic usage of noises.

II. Восприятие нового и денсация времени.

II. Perception of new and densation of time.

1. Новое первичное и новое вторичное; информационная залежь, отдых материала, отлеживание материала как средство обновления.

1. Primarily new and secondarily new; informational deposit, giving rest to the material, putting the material aside for refreshment.

2. Свежесть восприятия и денсация; (первичная свежесть и глубина восприятия).

2. Freshness of perception and densation; (primary freshness and the depth of perception).

3. Первое прохождение материала и денсантность. Возможно увеличение денсантности при повторном (в который раз!) прохождении - в зависимости от оптимальности перерыва.

3. Initial covering of the material and densation. Possible increase of densation with repeated (for the umpteenth time!) covering - the increase depends on the optimum length of a break made.

4. Повышение аналитизма и денсация.

4. Increase of analytism and densation.

5. Новое и творческое состояние; генерирование идей: поля мозга.

5. A new and creative state; generation of ideas: brain fields.

6. Ликвидация препятствия в организации творческого состояния (внешний путь - изоляция; внутренний - сознательное создание ИШ; повышение сопротивления условного психического материала).

6. Liquidation of obstacles in organizing creative states (exterior way is isolation; inner way is aware creation of IN; the growing resistance of conditional psychic material.

7. Увлеченность как контролирующий фактор.

7. Enthusiasm as a controlling factor.

8. Стиль жизни (SIC!) как внешнее устройство проявления твор-ческих состояний.

8. Life style (sic!) as the exterior arrangement of the manifestation of creative states.

9. Взаимоотношения с окружающим и допуски ("они добрые; я так думаю потому, что я их не знаю"); организация творческого состояния и допуск на доброту бытия людей и т.д.

9. Interrelations with people and assumptions ("they are kind; I think so because I don't know them"); organization of creative states and assumption of people's kindness, etc.

10. Животный прагматизм и творческий практицизм.

10. Beastial pragmatism and creative practicality.

11. Перенесение установочного акцента с внешнего результата (знание, информация) на состояние сотворчества с природой; периферизация интегрирующих знаний.

11. Shifting the directive accent from the outer result (knowledge, information) to the experience of collaboration with the nature; peripherization of integrative knowledge.

12. Предчувствуемость открытий и денсация ("открытие не слу-чайно никогда, ибо требуется оптимальный уровень особого постижения, следовательно, оно предчувствуемо, т.е. мыслимо в образе или в предобразной стадии"; попытка перейти к осознаваемому акту мышления в связи с наступающим открытием) открытие равно приобретению дополнительного времени.

12. Premonition of discoveries and densation ("a discovery can never be made by chance, since it is necessary to gain an optimum level of special comprehension which means that one has a premonition about a possible discovery though not having been formulated yet, i.e. it is conceivable as an image or pre-image"; an attempt to pass over to an aware act of thinking connected with the coming discovery); discovery is equivalent to getting additional time.

13. Частота микрооткрытий и денсация времени.

13. Frequency of discoveries and time densation.

14. Сканирование материала и самооценка (переход из подмас-терья в мастера).

14. Scanning of material and self-assessment (turning from an apprentice into the master).

15. Ролевая игра (представление о себе самом, будущем, обратная связь, "Я" воображаемое и "Я" сегодняшнее; амплуа понарошке, наигрыш, самообманы; вне воображаемой роли не существует ни одного "Я"; организация творческого состояния.

15. Role playing (fancying oneself in future, feedback, imaginary Self and today's Self; putting on a certain kind of a role; affectation, self-deception; there is not a single individual existing out of an imaginary role; organization of creative states.

16. Эвристическая игра и барьер игрового (преодоление необ-ходимо; нужно знать, что во всем имеется привкус игры); (был ли А. Эйнштейн Homo ludens?). Все в меру игровое денсирует время (Й. Хейзинга, Г. Гессе, "высокая игра"). Денсация - апология игры.

16. Heuristic games and barriers of the playful (overcoming is compulsory; it is necessary to know that everything is playful); ( was A. Einstein a Homo ludens?) Everything at measure playful condenses time (J. Huizinga, G. Hesse, "lofty game"). Densation is an apologia of game.

III. Многоплановость жизни.

III. Versatility of life.

1. Информационные каналы развивающейся личности.

1. Informational channels of a developing personality.

2. Многодневность многоканального астрономического дня.

2. Multichannel astronomic day seems to last like many days.

3. Направление мыслечувствования - материальное завоевание эволюционного пространство-времени (1.4 равно R, т.е. время равно мысли).

3. Direction of thought-feelings is a material winning of evolutionary space-time (1,4 is equal to R, i.e. time is equal to thought).

4. "Слоистые облака времени", временной лептон (лептонный газ времени равен лептонному газу эволюционной мысли).

4. "Strati of time", time lepton (leptonic gas of time is equal to lepton gas of evolutionary thought).

5. Практика многоканальности:

5. Practising multichannels:

а) широта кругозора и фактическая продолжительность жизни (учитывая тезаурус состояний, глубокое постижение);

a) world outlook scope and actual length of life (with account of thesaurus of states, depth of comprehension);

б) долголетие актера, священника и многоканальность;

b) longevity of actors and priests and multichannelness;

в) "Festina lente!" однако всегда будь в эвристическом напря-жении;

c) "Festina lente!" but be always in heuristic tension;

г) многослойность континуума: внешняя дискретность и внут-ренняя непрерывность. Память состояний и время: наслаивание, деление, перемещение, создание лептонных двойников;

d) multistrata continuum: outer discretion and inner continuity. Memory of states and time; piling up, division, movement, creation of lepton twins;

д) коллективный эйдос как вечность и временная многоканаль-ность связей с ним;

e) the collective eidos as the eternity and multichannel connection with it in time;

е) чувство удовлетворенности жизнью как следствие участия в сотворчестве эволюционного времени;

f) sense of life satisfaction as a consequence of participating in co-creation of evolutionary time;

ж) ощущение поколений внутреннего человека, передача знаний, поступательное движение, Мафусаилов век.

g) sensation of inner person's generations, transmission of knowledge, progressive movement, age of Methuselah.

"Совершенствование языковых знаний - это в первую очередь совершенствование применения языков".

"The perfection of linguistic knowledge is primarily the perfection of languages employment."

tez20

* * *

Все связано, но мы разобщены,

и говорящие, по сути дела, - немы,

и даже, может быть, совсем не мы

живем под видом драмы и поэмы.

Нет выгоды! Есть только прибыль душ

в порыве бескорыстного деянья.

Нет грусти! - только творчество плакуш

на фоне дури и на фоне пьяни.

Я жду, идущий к Моцарту, тебя

на перекрестке наших главных истин,

чтоб вместе быть могучим - не грубя,

и вечной грязь признав, остаться чистым.

* * *

Life isn't smooth. It is a turn of

that pains disperse in us all of a sudden,

though we are always ready meet the mud in

this cleanliness and Cleons instead of Pericles.

We wait for medow and, for ancient Greeks

for quiet and peripathetic garden,

but often see the muddled, is regard on

terrestial surface that the letters picks

for martyrdom, for suffering, for Rome

where christians were at first the first and some

of them were may be last and everlasting

with deeds in ages and poetry in prose

that for us hidden till the cleaner grows

us for the good souls sake all our thoughts
dusting.

Тема 20.

Theme 20

Причастность

Participation - social and private

I. Совершенствование поступков и причастность:

I. Perfection of acts and participation:

1. "Бай юй Дзин" (первая Цюань).

Притча. Дурак назвал братом богатого, но отказался от братства, когда тот кому-то задолжал. Таков и тот, кто ради выгоды, а не ради совершенствования называет себя вступившим на путь истины и т.д.

1. "Baiyujin" (the first quan).

A parable. A fool called a rich man his brother, but denied their brotherhood when the rich man had made debts. In the same way behaves that one who announces himself to have entered the path of truth for the sake of benefit, but not for the sake of perfection, etc.

"Услышав слова Будды о добре, они присвоил их и выдавал за свои, когда же окружающие хотели, чтобы он совершенствовал свои поступки, он не пожелал их совершенствовать".

"Having heard Buddha's words about good, he took them and passed off as his own, but when the people around wanted him to improve his acts, he refused to perfect them."

2. Самоутверждение и причастность к воплощению высокой цели:

2. Self-assertion and participation in bringing a lofty idea into life:

"Слова Будды о наставлении на путь всего сущего я присвоил в расчете на выгоду, а не ради истинных деяний, зачем же мне совершенствовать свои поступки" ("Бай юй Дзин").

"I took Buddha's words about setting right all beings in existence on the expectation of benefits, not for the sake of real acts. What for shall I refine my deeds?" ("Baiyujin")

3. Причастность к высокой идее как лучшая возможность самоутвердится. "Если ты полезен другим - значит ты полезен себе самому" (манчжурская этика).

3. Participation in a lofty idea as the best way of self-assertion. "If people find you useful that means you are useful to yourself" (Manchu ethics).

4. Высокая идея как сегмент круга. "То, что человек шепчет самому себе (говорит про себя), небо слышит, словно гром" (манчжурская этика).

4. A lofty idea as the segment of a circle, "What a men whispers to himself, sounds like a thunder to the heaven" (Manchu ethics).

5. Причастность к счастью ("Мы будем несчастливы, если постоянно будем жаловаться на несчастья") и к высокой идее: "Если ты ничего не делаешь для других, напрасны твои молитвы, обращенные к Будде" (манчжурская этика).

5. Participation in hapiness ("We shall be unhappy, if we constantly complain of hardships") and in a lofty idea: "If you do nothing for others, your prayers to Buddha are vain." (Manchu ethics).

6. Причастность и талантливость. "Если ты талантлив, придут на тебя посмотреть и незваннные - как ни далек цветок благо-уханный, а над ним всегда гудит рой пчел" (тибетская этика).

6.Participation and talant. "If you are talanted, even the uninvited will come to have a look on you - no matter how faraway a sweet-smelling flower grows there is always a buzzing swarm of bees over it." (Tibetian ethics).

7. Причастность и высокие человеческие наслаждения. "Океан никогда не сыт водой, царская казна не сыта деньгами, наслаждение предметом желания не знает конца, речами же прекрасными мудрый вовеки не сыт" (тибетская этика).

7. Participation and peak human joys. "The ocean is never full of water, the emperor's treasury is never full of money, enjoyment with the desirable is endless, a wise man is ever thirsty for splendid talk." (Tibetian ethics).

8. Причастность и непритязательность. "Наилучшее богатство милостыня, наибольшее счастье - покой души, непревзойденное украшение - просвещенность, а несравненный друг тот, кто ничего не требует (от других)" (тибетская мудрость).

8. Participation and non-demand. "The best richness is alms, the best happiness is the peace of the soul, the unexcelled decoration is enlightenment, and an incomparable friend is that one who demands nothing (from others)". (Tibetian wisdom).

9. Причастность и самостоятельность мышления. "Не отличать добра от зла, забывать о тебе содеянном добре, достойным удивления речам не удивляться, расспрашивать о вещах, видимых и ясных, тащиться вслед за другими - вот приметы дурака" (тибетская этика).

9. Participation and independence of thinking. "Not to distinguish between good and evil, to forget about good done for you, not to get surprised at hearing surprise worthy talk, to ask about visible and clear things, to lag behind others - these are indications of a fool." (Tibetian ethics).

10. Причастность и социогруппа "Когда благочестивый соединит-ся с грешником, то будет испорчен его нрав - ведь воды Ганга, приближаясь к морю, становятся солоноватыми" (тибетская этика).

10. Participation and a social group. "When a pious man unites with a sinner, his ways will be distorted as the Ganga's waters become salty when approaching the sea." (Tibetian ethics).

11. Причастность и самосовершенствование. "Коль ты решил всех своих врагов уничтожить, то когда же ты покончишь со смертоубийством? Уничтожь свои страсти, и ты убьешь сразу всех своих врагов" (тибетская этика).

11. Participation and selfdevelopment. "Since you decided to kill all your enemies, how are you going to put an end to murdering? Kill your passions and you will kill all your enemies at once." (Tibetian ethics).

"Человек, не изучающий наставления святых людей, сходит с тро-пы человеческой и превращается в животное" (японская этика).

"The man who does not study the instructions of saints, abandons the path of a human being and turns into a beast" (Japanese ethics)."

"Во всех (вещах) делах, коль хочет человек быть счастливым, должно не ленится с самого начала, и особенно это к учению относится: тот кто в юности потрудился, будет в старости наслаждаться великим счастьем" (японская этика).

"If a man wants to be happy in everything, he should not be lazy from the very beginning, especially in studying: that one who worked hard being young will enjoy great happiness being an old man." (Japanese ethics).

"И когда кто-то будет прилежен из дня в день непрерывно, через десять лет у того будут успехи великими, и увидит он, что достиг половину пути в своем научении" (японская этика).

"When someone is continually diligent day after day, ten years later he will enjoy great success and see that he has passed half the way in his knowledge." (Japanese ethics).

"Даже если вы читаете и очень много книг, однако не используете их (в вашей жизни), то это бесполезное учение, кроме того, когда кому известно о многих вещах и когда он постиг их точный смысл, то ему следует их еще раз связать друг с другом".

"Even if you read a lot of books, but do not apply them to your life, such studying is useless moreover when someone knows a lot of things as he has grasped their exact meaning, he should once again connect them with each other."

Пять заповедей для начинающих учебу (японская этика).

Five commandments for those who begin studying. (Japanese ethics).

1. Умножать знания, изучая произведения мастеров, слушать дру-гих, исследовать прошлое и настоящее.

1. Multiply knowledge by reading masterpieces, listening to others, studying the past and present.

2. Друзей и ученых мужей о вещах, в которых сомневаешься, распрашивать тщательно.

2. Carefully ask friends and learned people about things you doubt.

3. Зрело мыслить, т.е. спокойно всматриваться и серьезно думать о том, что уже изучено, чтобы постичь его и вобрать в себя (интериоризация).

3. Think profoundly, i.e. calmly peer into and seriously mediate about what have been studied and try your best to comprehend and absorb it (interiorization).

4. Точно различать границы между добром и злом, между прав-дивым и ложным.

4. Distinguish exact boundaries between good and evil, between truth and lie.

5. Ревностно и прилежно браться за работу, и то, чему человек научился, также применять, следя за словами и деяниями своими; ежели человек хорошо за дело возьмется, то будут ошибки редки.

5. Zealously and diligently take up studying and try to use what you have learned keeping an eye on your words and deeds; if a man makes a good beginning he will rarely make mistakes.

"Учение - это средство для того, чтобы исправить плохое".

"Studying is the means of rectifying bad."

II. Причастность к высокой идее и социальная заан-гажированность.

II. Participation in the lofty idea and social engagement.

1. Приверженность идее и практическая гибкость заангажиро-ванного; привержанность высокой идее как психическая опора.

1. Participation in the idea and practical flexibility of the person engaged; devotion to the lofty idea as a psychic foothold.

2. Высокие цели и выбор средств для их достижения.

2. Lofty ideas and choice of means for their realization.

3. Влияние заангажированности на автодидактический процесс (активизация знаний, направление основного развития), дополнительная энергия от внешней "нужности" и т.д. (М. Бакунин, Л. Толстой; японский эпос).

3. Influence exercised by engagement on the autodidactical process (activization of knowledge, guidelines for basic development), supplementary energy gained from outer "necessity", etc. (M. Bakunin, L. Tolstoy; Japanese epos).

4. Чувство применимости умения как следствие причастности.

4. Sense of a skill's employment as the result of participation.

5. Полная причастность. ("Наш кругозор нужен обществу, нужна всем наша глубина, наши чистые помыслы, наш путь совершенствования"); несправедливость в том, что бытие не определяется сознанием; в нарушение диалектики; правильно и с ошибкой (бытие определяемо сознанием и бытие определяет сознание).

5. Complete participation. ("The society needs our scope, everybody needs our depth, our pure intentions, our way of development"); the injustice lies in the following: being is not determined by consciousness; in the infringement of dialectics: it would be correct and with a mistake (being is determined by consciousness and being determines consciousness).

III. Причастность к коллективному эйдосу культуры.

III. Participation in the collective eidos of culture.

1. Обратная связь: "Всемирная культура" - "я" ("эго").

1. Feedback: "The world culture" - "I" (ego).

2. Причастность "по вертикали" и "по горизонтали":

2. "Horizontal" and "vertical" participation:

а) "витающие состояния" (аналоги бытующих интонаций);

a) "flying" feelings and emotional states (analogous to common intonations);

б) участие в создании современного эйдоса культуры;

b) participation in the creation of the contemporary eidos of culture;

в) острота причастности в юности;

c) acuteness of non-participation at young age;

г) границы возможного развития личности и современный ей уровень рефлексивности.

d) limits of a personality's possible development and the level of reflexiveness typical of the time.

3. Чувство элитарности и причастности к высокому. "Зрелость личности и наиболее полная причастность к культуре - это способность видеть в каждом человеке потенциальное чудо, гения, возможное украшение рода человеческого, но это и неизмеримая тоска по поводу невоплощенности людей, это последнее и является инструментом отбора, т.е. зачисления в элитарную группу".

3. Sense of elitism and participation in the greatest. "A personality's maturity and thoroughgoing participation in culture prove themselves in the ability to see in everybody a potential miracle, a genius, a possible celebrity of the human race, but at the same time they are manifested in immeasurable yearning for self-realization of people and the latter is an instrument of selection, i.e. enrolment into the elite group."

4. Причастность: этнос и личность; первая фаза (300 лет) - подъем (финал: пассионарный перегрев); акмеическая фаза (индивидуализм, гражданские войны); конец творчества во взаимоотношениях со средой; уровень пассионарности снижается до надлома; обыватель сменяется субпассионарием и т.д.; фаза обскурантизма, мемориальная фаза; параллель с движением.

4. Participation: ethnos and personality; the first phase (300 years) - ascending ( the final: passionate overheating); the acmeic phase (individualization; civil wars); the end of creativity in interrelation with the enviroment; the level of passionateness decreases into a break-down; a philistine turns into a subpassionate person, etc.; the phase of obscurantism, the memorial phase; parallel to motion.

"В учении прежде всего нужно иметь твердую решимость узнать путь (метод) становления мудрости и никогда не молодушничать или не теряться. Если у человека нет такой решимости, он никогда не достигнет совершенства. Обладать же такой решимостью означает пройти полпути..."(японская этика)

"When studying one should first of all be firmly determined to learn the way (method of becoming wise and never be faint-hearted or panic. If a man lacks such determination, he will never gain perfection. To posses such determination means to have passed halfway... (Japanese ethics).

tez21

* * *

...и, мнится, сердцем разумею

речь безглагольную твою.

Евг. Баратынский

Без слова мысль...

А. Блок

Нет не Земле бессмысленного слова -

самой произнесенностью своей

и ароматом звуковых частей

оно способно сообщить основу,

какою та была в разгар иного

накала человеческих страстей -

на дословесном уровне идей.

Особенность мышления заменого:

без смысла не бывает ничего,

что возымело б с мыслями родство, -

ведь он всегда наследник двух значений,

и думать - что их соединять,

и знать значенья - значит понимать,

а слово - лишь посол для поручений.

* * *

Most would be happier in staying home,

but them moves something stronger than the will

in inside power of the men. A hill,

the endless slopes. May be begins a Rome.

May be All-mighty it is building Dome,

when body travels purposing a skill

that is not selfish and at last not ill.

May be the better doing is - to come,

and thus to be among the other soul

that always are next door and wait for ours

in everlasting journey of the outer

and tender substance that is lead to us

like must-be-crushed and must-be-throw-away glass

like all those facts and all their sense and matter.

Тема 21.

Theme 21

Диалог и автодидактика

You + Me ... (Dialogue and selfstudying)

I. Диалог как форма живого общения.

I. Dialogue as the form of living communication.

1. Условия возникновения знаковой ситуации.

1. Circumstances for a sign situation.

2. Диалог в обыденном разговоре.

2. Dialogue in every day conversation.

3. Диалог философичный.

3. Philosophical dialogue.

4. Диалог философский - жанр философской прозы:

4. Philosophic dialogue as a genre of philosophic prose:

а) Сократ;

a) Socrates;

б) дефиниции, их роль в возникновении знаковой ситуации;

b) definitions, their role in the emergence of sign situation;

в) диалектика и диалог.

c) dialectics and dialogue.

5. Мастерство аргументации и мастерство спора.

5. Skill of argumentation and skill of discussing.

6. Наблюдательность поколений, мастерство формулирования воп-роса. Наблюдательность и умение систематизировать.

6. Observation of generations, skill of formulating a question. Observation and systematic aproach.

7. Диалог и монолог; диалог подлинный и диалог условно-внутренний.

7. Dialogue and monologue; genuine dialogue and inner dialogue.

8. Мышление и диалог; понимание как осознание знаковой ситуа-ции внутри "Я"; убежденность и психическая демобилизация; аналитизм и самопонимание; проверка интериоризированных запретов на целесообразность; прием внутреннего диапрогнозирования.

8. Thinking and dialogue; understanding as awareness of a sign situation within "self"; conviction and psychic demobilization; analitizm and self- comprehension; verification of interiorized prohibitions on expediency; reception of inner diaforcasting.

9. Диалог как социальное событие:

9. Dialogue as a social event:

а) горизонтальный диалог в пределах социогруппы едино-мыш-ленников; частотность знаковой ситуации; диалог-разрядка; диалог- насыщение;

a) horizontal dialogue within a social group of like-minded peoples; frequency of sign situation; dialogue - relaxation; dialogue - saturation;

б) естественная потребность общения и диалог;

b) natural need for communication and dialogue;

в) горизонитальный диалог вне группы единомышленников; диалог-выяснение; возрастные категории участников диалога; формы обращения (лингвострановедение) - примеры; диалог со специалистом (-ами); терминология, подготовка, специальные справочники; направление мыслей и организация диалога (выбор роли, перевоплощение);

c) horizontal dialogue beyond a group of like-minded peoples; dialogue - clarification; age categories of the participants in a dialogue; form of address (linguistica and area studies) - examples; dialogue with a specialist(-s); terminology; preparing; special reference books; orientation of thought and organization of dialogue (choice of a role; putting on a role);

г) псевдодиалог и конформизм; актуальный интерес как критерий подлинности диалога; денсация общения; понятие сущностного диалога; избежание, сведение до минимума несущностного диалога;

d) pseudo-dialogue and conformity; actual interest as the criterion of a genuine dialogue; densation of communication; concept of an essential dialogue; evasion from or reduction of a non-essential dialogue;

д) использование ключевого слова в диалоге; условность полного понимания партнера; психологическая устойчивость;

e) usage of a key word in a dialogue; relative understanding of a partner to full extent; psychological stability;

е) оптимальный диалог ("на свете есть две вещи: написать стихотворение и поговорить об этом" (А. Ахматова));

f) optimum dialogue ("there are two things in the world: to write a poem and to speak about that" (A. Akhmatova);

ж) диалог общественных стратов; перечень состояний у разных общественных слоев; установление контактов на рефлекторном уровне;

g) dialogue of social strata; enumeration of feelings and experiences practised by various social strata; establishment of contacts on reflex level;

з) адаптация к партнеру; чрезмерное понимание как причина невозможности диалога; развитие личности как гарантия свежести отношений (А. Герцен, А. Огарев);

h) adaptation to a partner; excessive understanding as a cause of the impossibility of a dialogue; development of personalities as a guarantee of refreshment of relations (A. Hertsen and A. Ogaryov);

и) недосказанность и подтекст, диалог состояний;

i) semi-expressiveness and underlying theme, dialogue of feelings;

к) социальное бытие как summa summarum диалогов оральных и диалогов-состояний.

j) social being as summa summarum of oral dialogues and dialogues-feelings.

II. Вертикальный диалог поколений.

II. Vertical dialogue of generations.

1. Преобразование понятий и возможности взаимопонимания.

1. Transformation of concepts and possibilities for mutual understanding.

2. Условный сквозьвременной или транстемпоральный диалог (ТД).

2. Conventional throughtime or transtemporal dialogue (TD).

3. Представительство культур и патриотизм современности.

3. Representation of cultures and patriotism of the present day.

4. Развитие личности и пристрастие к ТД; развитие аналогизации периодов (Кирквуд, XVII-й век Европы и Японии).

4. Development of a personality and affection for TD; development of analogization of periods (Kirkwood, the 17-th century in Europe and Japan).

5. Расширение возможностей ТД и автодидактики (изучение языков в буквальном смысле и в переносном).

5. Extending potentialities of TD and selfstudying (languages learning in literal and figurative meanings).

6. ТД и воспитание вкусов, выработка оценок, отбор вечного.

6. TD and cultivation of taste, development of assessments; selection of the eternal.

7. Прием воображаемой беседы и выяснение отношений с опре-деленной эпохой.

7. Reception of an imaginary talk and formation of attitudes to a certain epoch.

8. Риторическое общение с прошлым.

8. Rhetorical communication with the past.

9. Вербальная полифония - музыка коллективного эйдоса:

9. Verbal polyphony is the music of the collective eidos:

а) вербальная полифония живой человеческой общности (семья, толпы, холлы, магазины, улицы, площади, и т.д.);

a) verbal polyphony of a living human community (a family, a crowd, halls, shops, streets, squares, etc.);

б) условная вербальная полифония в транстемпоральных срезах (слышание эпох) - примеры; (прием обобщения знания - объединенное представление); слышание истории;

b) conventional verbal polyphony in transtemporal section (hearing of epochs) - examples; (technique of knowledge generalization - combination of images); hearing of history;

в) комплекс хориста (статиста) при восприятии эйдоса культур; ощущение уникальности индивидуального при воплощении личности.

c) complex of a chorister (supernumerary) when perceiving the eidos of culture; sensation of individual uniqueness alongside self-realization.

III. Восприятие и плюрализм.

III. Perception and pluralism.

1. Мнение и диалектическое единство противоположностей; соот-ношение мнения и контекста событий; несовершенство любого мнения, примененного вообще.

1. Opinion and dialectical unity of opposites; correlation of opinion and context of events; imperfection of any opinion applied in general.

2. Плюрализм вкусов; недиалектичность восприятия как следствие социальной ошибки (И. Франко и А. Крымский - друзья при разных оценках произведений других авторов).

2. Pluralism of tastes; non-dialectic perception as a consequence of a social mistake (I. Franko and A. Krimsky were friends despite they assessed the works by other authors differently).

3. Культура философичного диалога:

3. Culture of philosophic dialogue:

а) выяснение дефиниций;

a) clarification of definitions;

б) формулирование дефиниций и формулирование вопросов (две стороны одного);

b) definition formulating and questions formulating (as two aspects of one and the same);

в) стремление заменить собственное "немое превосходство" слова-ми, силлогизмами, образами (в том числе рисунками, схемами, показами) - эффект подлинного общения людей;

c) aspiration to replace one's own "mute" superiority with words, syllogisms, images including drawings, schemes, shows) - effect of genuine communication of people;

г) паритетные начала диалога и уважение партнера (необман как высшая форма пиетета - сиречь разум, мудрость и т.д.); рассказ об А. Месмере.

d) parity of a dialogue and respect for the partner (non-deception as the supreme form of pietism or wisdom, etc.); a story about A. Mesmere.

tez22

* * *

Давайте будем глубже, веселее -

ведь глубина так радости полна

и - если человечья - не темна,

и длится жизнью, каждым днем светлея.

По-бунински сиятельны аллеи

садом глубинных там, где влюблена

вселенная в людей и счастлив с нею

и ты, и каждый, кто с тобой, с тобой,

который значим светлой глубиной

и выспренность трактует первозданно -

всего лишь как высокость... Боже мой,

как хорошо тогда над головой

сияют звезды в мыслях океана!..

* * *

A cold grey day. And all my winters are

here at the window in the sombre room,

in too long thought that's working like a broom,

in nety while that catched a fishy star,

in white dots on the pavement, in the car,

that lost an age ago a long line of a boom,

in this short age that is a minute doom

of rocky second born by the nightmare.

The time had failed to be itself this time,

and had produced a Black Hole of the crime

that is to be unable to be always

and steady to believe, to hope, to trust,

and bravely to distruct an absurd crust,

and not to take the bodies for the souls.

Тема 22.

Theme 22

Поток сознания и язык.

The flood of consciousness and the language

I. Развитие мировой культуры и фиксация (осознание) потока сознания (ПС).

I. Development of the world culture and fixation (awareness) of the flood of consciousness (FC).

1. Реальное видение и представление. Видение (зрение) в первые две недели жизни, зависимость видения от представления человека, искажение представлением.

1. Actual vision and imagination. Vision (seeing) within two first weeks of life, dependence of vision on human imagination, distortion by imagination.

2. Представление человека о самом себе, количество знания о себе как о виде и зависимость от них психологических действий. Совершенствование аналитичности.

2. The idea of a person about himself, amount of knowledge about oneself as a species and resultative psychological actions. Perfection of analytism.

3. Детерминированность ПС условиями существования в прелом-ленном виде.

3. FC is determined by the conditions of existence in refracted state.

4. Остановка мгновения как естественная потребность.

4. Suspension of a moment as a natural need.

5. Пещера Альтамиры (бегущие быки) и Делонэ (женщина, спус-кающаяся по лестнице): эмблема ПС, неполное дискретное изображение.

5. The Altamira cave (running buffaloes) and Delaunay (a lady, walking downstairs); a symbol of FC, incomplete discrete image.

II. Свойства ПС.

II. Qualities of FC

1. Наличие фоновой мысли - состояния ("вертел"), ("паузы в шашлыке" -> дискретность мысли), зависимость представлений от фоновой мысли.

1. Background thought-state ("a split"; "pauses in shashlik" -> discretion of thought), dependence on images of the background thought.

2. Отражение событий внешних и внутренних - акт ориентирования (силовые линии жизни -> миры, взлетающие по силовым магнитным линиям). Убеждения, принципы.

2. Reflection of inner and outer events as an act of orientation (power vectors of life -> worlds, flying up along magnetic power vectors). Convictions, principles.

3. Пожизненный хеппенинг ПС, непредсказуемость ПС - источник интереса к жизни.

3. Lifelong happening of FC, unpredictability of FC as the source of interest to life.

4. Моделирование будущего - цель текущего ПС.

4. Modelling of future as the aim of the current FC.

5. Способность ПС денсироваться (сгущаться), разжижаться (аден-сироваться); разветление (образ рукавов), дивергенция.

5. Ability of FC to get denser, to dilute, to branch, to diverge.

6. Рецепторные пласты ПС (музыкальный, образный, изобрази-тельно-образный, тактильный, вегетативно-физиологический, словесно-образный), сгустки неидентифицированных состояний - пласт души, психорецептор.

6. Receptory layer of FC (musical, image-guided, graphic, tactile, vegetative and physiological, verbal and colourful) , clusters of unidentified states as a layer of the soul, a psychoreceptor.

7. ПС как психологический груз (TEDIUM VITAE, нагрузки по сублимации).

7. FC as a psychic burden (TEDIUM VITAE, sublimation tensions).

8. ПС и культура сублимирования(энергетика мысли, руководство ПС, углубление русла личности, управление эмоциональным и чувственным фактором).

8. FC and culture of sublimation (power of thought, FC guidance, deepening of a personality's "river bed," guidance of emotions and sensations).

9. ПС и оценки (аксиологическая лабильность).

9. FC and assessments (axiological lability).

10. ПС - процесс отмены состояния ("продолжение жизни есть опровержение предшествующего, которое чаще всего было лучше").

10. FC as the process of cancelling feelings and states ("continuation of life is the denial of the previous, which has been better").

11. ПС и эмоции (коэффициент "трезвости", качество осознания, водопад сознания: "красиво, но слишком пенисто"; возможности отрезвления - включение левого мозга ("чтобы меньше жалеть о "каверне" в жизни"):

11. FC and emotions (coefficient of "sobriety", quality of awareness, waterfall of consciousness: "beautiful but too foamy"; possibility of sobering up - the left brain involvement "not to be too sorry about a "cavern" in life"):

а) положительные эмоции и ПС: высокая скорость мышления, опережающий эффект движения мыслей, повышенная эвристичность, однако кажущаяся (эффект проскакивания первого порядка);

a) positive emotions and FC: high speed of thinking, surpassing effect of thought motion, increased heuristic ability, but actually apparent (the effect of "jumping through" of the first type);

б) отрицательные эмоции и ПС: понижение скорости мышления ("меланхолический пруд с крупными рыбами"), эффект проскакивания второго порядка - "застрявшесть фоновой мысли - состояния"; "зацепка за водоросль или корягу" мешает опознать открытие, признать его таковым; преодоление обманчивости положения, продолжение работы (фиксирование), - в результате - открытие; понижение коэффициента трезвости за счет сознательного ускорения мышления, частых смен микродеятельности (нарочистой); парадоксальная радость "мутной воде" ("открою что-нибудь!");

b) negative emotions and FC: decreasing speed of thinking ("a melancholic pond with big fish"), the effect of "jumping through" of the second type - "jamming of the background thought-state"; "getting snagged on" prevents from recognizing a discovery; overcoming of deceptive situation, continuation of work (fixation) with the result of making a discovery; decreasing coefficient of "sobriety" at the expense of aware acceleration of thinking, frequent changes of deliberate microactivities; paradoxical joy of "turbid water" ("I'll find something!");

в) эмоции и чувства; эмоция, рожденная с оценкой собственного чувства ("воспоминание утром о том, что ты влюблен");

c) emotions and feelings; the emotion born by the assessment of one's own feeling ("recollection in the morning that you are in love");

г) "электронное дерево" представления и руководство ПС, мысленное присутствие на природе - в лесу, в поле и т.д.

d) "electronic tree" of imagination and FC guidance, imaginary being outdoors - in the forest, in the field, etc.

III. ПС и языковая сторона мышления.

III. FC and linguistic aspects of thinking.

1. Вербальное мышление, осознание собственного мышления; психолингвистика; изучение возможностей вербального мышления; школы (Р. Якобсон, А. Реформатский, т.д.).