ступенях алтаря, стояли коленопреклоненные Кардиель и Джудаель, но внимание Кайтрины, стоило ей пройти по проходу, привлекли два простых гроба, установленных у подножия лестницы. Увидев их, она ахнула и упала между ними на колени, положив на них руки. Кардиель, заметив их, обернулся и подал Келсону знак подойти поближе. -- "Сир, принц Джудаель хотел бы, чтобы вы присоединились к его молитве," -- сказал он. Сглотнув, Келсон передал свой меч Моргану и пошел вперед, чувствуя, как Морган, Дункан и Дугал опускаются на колени у него за спиной. Пройдя мимо гробов и Кайтрины, рыдающей возле них, он почтительно поклонился у подножия лестницы и поднялся по ней, чтобы занять место справа от Джудаеля. Когда они втроем прочли вместе молитву, Кардиель поднялся и отступил на несколько шагов назад, чтобы они могли поговорить наедине. "Я... хочу чтобы Вы знали, Сир: я не держу на Вас зла," -- сказал меарский принц, не глядя на Келсона. -- "Когда все начиналось, я знал, что корона -- это тяжелое бремя, но понял, насколько оно тяжело, только когда стало очевидно, что, может быть, мне самому придется носить ее. Я никогда не хотел этого. Все, чего я всегда хотел -- это быть священником. Ну, да , я действительно хотел стать епископом," -- признал он, еле заметно улыбнувшись, -- "но только для того, чтобы лучше служить Господу. Во всяком случае, именно так я говорил самому себе. Теперь я понял, что согрешил, позволив желаниям других -- моей тети, арихепископа Лориса -- совратить меня," -- он сглотнул. -- "А... Лориса уже казнили?" "Приговор исполнен," -- спокойно сказал Келсон. Джудаель, закрыв на мгновение глаза, кивнул. -- "Это справедливо," -- прошептал он. -- "Мой приговор тоже справедлив. Я... стоял подле него и позволил ему... так поступить с Генри Истелином, этим благочестивым человеком." "Поговаривают о том, чтобы объявить Истелина святым," -- сказал Келсон. "Я надеюсь, что это будут не просто разговоры. Сир, он погиб, оставшись верным и Вам, и Господу -- что бы там ни говорил Лорис о его отлучении. Я скорблю, что не нашел в себе смелости придти к нему в его последний час, презрев приказы Лориса, чтобы исповедать его, как Вы разрешили мне." "За это Вы должны благодарить не меня, а себя, ибо только Ваши собственные поступки и раскаяние позволили Вам получить это право," -- пробормотал Келсон, чувствуя, что он был бы не прочь спасти жизнь этому удивительно благородному меарскому принцу. -- "Но если бы за Вас не поручился архиепископ Кардиель, то Вам не было бы сделано никаких уступок." "Он благочестивый человек, Сир," -- ответил Джудаель. -- "Вам повезло, что у Вам служат такие люди." "Я знаю." Джудаель вздохнул, но то был не тяжелый вздох, который Келсон ожидал бы услышать от человека, который должен был вот-вот расстаться с жизнью. "Ну, тогда, я думаю, что я готов," -- тихо сказал он. -- "Скажите, меч палача достаточно острый?" "Да, он наточил его," -- внезапно почувствовав сострадание, прошептал Келсон, кладя руку на плечо Джудаеля и пытаясь проникнуть в его мысли как можно глубже, но так, чтобы тот не догадался об этом. -- "Но, может, есть другое решение. Я сказал, что будет очень сложно держать Вас до конца Ваших дней взаперти где-то далеко... но если Вы действительно раскаялись в содеянном... а я вижу, что так оно и есть... может быть, можно найти другое решение..." Испуганно задержав дыхание, Джудаель отдернул руку и посмотрел на Келсона. "Вы предлагаете мне жизнь?" "Да, если Вы поклянетесь в верности мне, и я, еще раз подумав, решу так. Джудаель, я устал убивать! Ваш дядя и все ваши кузены умерли из-за меня. Все они, кроме Сиданы, должны винить в этом самих себя, но... Боже, должно же быть другое решение!" "Нет," -- ответил Джудаель, безжизненно покачав головой. -- "Другого решения нет. Вы были правы. Если Вы оставите меня в живых, то всегда будет существовать возможность того, что я сбегу, или того, что какой-нибудь мелкий меарский дворянин, полный амбиций, но не столь благородный, решит сделать меня символом нового восстания, и тогда Вы будете жалеть о проявленном Вами милосердии до конца своих дней. Я думаю, что у короля и так достаточно причин сожалеть о своих поступках, чтобы он еще и создавал новые без особой на то необходимости. Король должен быть сильным... Вы, Келсон Халдейн, король, который в силах объединить Меару и принести ей мир. Если Вы действительно можете, прикоснувшись к человеку, с помощью деринийской магии читать сердца людей, загляните в мое и убедитесь, что я действительно верб в то, что говорю," -- с этими словами он взял руку Келсона и прижал ее к своей груди. -- "Как и Вы, я не хочу новых бесполезных смертей. И для меня есть единственный способ обеспечить это -- умереть. Вы не можете позволить себе оставить меня в живых." Келсон отпрянул, услышав эти слова, но у него не было иного выбора, кроме как поступить так, как советовал Джудаель. А Джудаель смирился со своей участью, веря, что так будет лучше и для Меары, и для Келсона. "Я все-таки хочу спасти Вас," -- упрямо сказал Келсон, убирая руку с груди Джудаеля. -- "Вам надо только попросить." "Я не стану просить об этом." "Тогда я не буду давить на Вас," -- сказал Келсон. -- "Я должен оказать Вам все почести, которые Вы заслужили своими достойными поступками, и должен сказать, что мне жаль, что мы не достигли нынешнего взаимопонимания несколько месяцев назад, когда все можно было изменить. Думаю, что при иных обстоятельствах я гордился бы, если Вы, Джудаель Меарский, стали бы моим другом и советником." "Я был бы горд возможностью служить Вам,.. мой повелитель," -- прошептал Джудаель. "Тогда, прежде чем Вы уйдете, сделайте для меня хотя бы одно," -- тихо сказал Келсон. -- "Благословите меня." "От всего сердца, Сир," -- с этими словами он поднял правую руку, чтобы перекрестить лоб Келсона. -- "Да благословит всемогущий Господь тебя, Келсон Гвинеддский, и да позволит он править тебе честно и мудро долгие годы. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь." "Аминь," -- прошептал Келсон. Он не смел еще раз взглянуть в глаза Джудаелю. На глаза ему навернулись непрошеные слезы, он встал, отвернулся и, задержавшись лишь для того, чтобы забрать из рук молчаливого Моргана свой меч, вышел во двор, где стоял ожидавший его приказов палач. Прежде чем выйти на солнечный свет, он снова положил меч на сгиб руки, как если бы это был скипетр, придал лицу важное выражение и, встав перед своими офицерами, подозвал палача. Это был тот же палач, который шесть месяцев назад казнил Лльювелла Меарского, державший свой широкий, в полторы ладони, меч так легко, как будто это была рапира. Заметив сигнал Келсона, палач немедленно подошел и опустился на одно колено, положив свои крупные руки на рукоятку меча. "Государь?" "Он скоро выйдет," -- тихо сказал Келсон. -- "Сделай, как он захочет. Он не связан, и я не думаю, что он будет просить, чтобы ему завязали глаза. Это помешает тебе?" "Нет, государь." "Хорошо. Отнесись к нему как можно уважительнее и помни, что он принц. Я не хочу, чтобы он страдал." "Государь, я постараюсь сделать все быстро." "Спасибо. Хотел бы я, чтобы мне больше никогда не понадобились бы твои услуги." "Я хочу того же, государь." "Я знаю. Иди. Он скоро выйдет." Палач не ответил, только кивнул в знак того, что понял, и поднявшись, вернулся к плахе, булыжник вокруг которой был устлан соломой. От внезапного прикосновения Моргана Келсон вздрогнул и мысленно обрадовался тому, что герцог-Дерини не стал ничего говорить. В то же мгновение в дверях часовни появилась опиравшаяся на руку Дугала Кайтрина в сопровождении Дункана. Следом за ними, склонив головы в молитве, показались Джудаель и Кардиель. Джудаель жадно ловил каждое слово, произносимое Кардиелем. Они остановились на мгновение, чтобы Кардиель мог в последний раз перекрестить приговоренного. После этого Джудаель медленно направился к центру двора. Палач опустился перед ним на колени, прося благословения, и Джудаель спокойно благословил его. Настал черед Джудаеля опуститься на колени, повернувшись спиной к слегка прикрытому соломой мечу... и к Келсону. Еще несколько мгновений, пока палач спокойно доставал блестящий клинок из-под соломы и занимал позицию за спиной Джудаеля, ожидая сигнала, тот стоял, склонившись в молитве и прижав руки к губам. Потом Джудаель, все еще шепча молитву, поднял голову и опустил руки -- и в то же мгновение сверкнул меч. Даже Морган поморщился, когда раздался глухой стук меча, но удар, как и обещал палач, был точен и разрубил шею Джудаеля как сноп пшеницы. Из разрубленной шеи фонтаном хлынула кровь, пропитывавшая солому как губку, тело медленно упало, и когда Кардиель подошел к телу, чтобы прочесть последнюю молитву по отлетевшей душе, Келсон передал свой меч Моргану и, снимая свою шелковую мантию, тоже подошел к телу, чтобы накрыть его своей мантией. Когда Келсон вернулся, Морган заметил на его руке кровь и поначалу подумал, что это кровь Джудаеля, но, заметив следы крови на мече, понял, что это кровь Келсона. "Государь, вы порезались," -- тихо сказал он, держа меч одной рукой, а другой беря Келсона за руку. "Неважно," -- пробормотал Келсон, позволяя Моргану отвести его в сторонку, чтобы осмотреть руку. -- "Аларик, я мог спасти его, но он не захотел. Я предложил ему жизнь. Он вместо этого выбрал смерть." Моргану не составило труда проникнуть в разум Келсона, с которым он был теперь связан кровными узами, и, уловив слабый след того, что произошло между ним и Джудаелем, понять, что Келсону нужно очистить свою душу. "Государь, мне залечить вашу руку?" -- еле слышно прошептал он. -- "Или Вы хотите, чтобы порез остался?" Келсон шумно сглотнул и склонил голову. "Пусть пока останется," -- тихо сказал он. -- "Пусть на моих руках действительно будет кровь. Я пролил ее немало за те неполных четыре года, в течение которых я правлю своей страной." "В будущем вам придется пролить еще больше," -- сказал Морган. -- "Молите Бога, чтобы это, как и прежде, происходило исключительно во имя справедливости и чести. Келсон, все мы должны делать то, что должны." "Да," -- Келсон тяжело вздохнул. -- "Мы должны делать то, что должны. Но есть дела, которые мне никогда не будут нравиться." "Это так. Но они и не должны нравиться Вам." Еще раз вздохнув, Келсон обтер клинок о свой сапог -- на темно-красном кровь будет незаметна -- и убрал его в ножны. Он решил оставить кровь на руке, но все-таки загнул палец, скрывая ранку. "Что теперь?" -- пробормотал он. -- "Сомневаюсь, но, может быть, у меня есть немного времени?" "Боюсь, что у Вас есть всего лишь несколько минут. Вы хотите остаться в часовне один?" "Нет, я найду себе местечко. Подержите это за меня, хорошо?" -- спросил он, передавая Моргану меарскую. -- "У меня болит голова от нее. И постарайтесь организовать совещание где-то через час. Думаю, что лучше всего в главном зале. Попросите, чтобы все вновь присягнувшие меарские командиры, тоже были там. Нам надо решить очень много проблем, прежде чем мы сможем хотя бы подумать о том, чтобы отправиться домой." "Да, мой принц." Морган, держа в руках меарскую корону, наблюдал как Келсон повернулся и пошел к лошадям, пытаясь найти хотя бы подобие уединения в переполненом дворе. Увидев, как Келсон спрятал лицо в белоснежной гриве коня, Морган понял, что голова Келсона болела вовсе не от веса меарской короны. Вес короны был гораздо большим, чем физический вес украшенного драгоценными камнями обруча, который Келсон так небрежно отдал ему на хранение. В этом весе были и пролитая кровь, и отнятые жизни, и одиночество. Морган знал, что самым плохим из этого было одиночество. Одиночество было одна из самых плохих частей, Морган знал. Если бы Сидана осталась жива, то от одиночества удалось бы избавиться, по меньшей мере, частично -- тут, как и раньше, Морган заставил себя перестать думать о том, "что было бы, если". Сиданы не было в живых; и именно ее смерть потребовала этой кампании в Меаре, которая дала шанс торентскому заговору, который мог осуществиться только в отсутствие Келсона. Теперь, когда члены меарской королевской династии были похоронены и была установлена новая система правления, пришло время возвращаться в Ремут, снова заниматься торентской проблемой, снова жалеть о гибели Джудаеля и многих других, и, рано или поздно, найти новую невесту. Может быть, эту юную монашку, Ротану. Риченда сказала ему, что их обоих, похоже, тянет друг к другу даже после столь короткой встречи в Талакаре. Вне зависимости от того, что по этому поводу думает Келсон, жена -- подходящая жена -- ему не помешает. А пока Келсону надо было побыть несколько минут одному, чтобы примирить свою совесть со своим разумом и найти силы, чтобы продолжать нести свои обязанности. В конце концов, ему всего лишь семнадцать -- почти мальчишка, несмотря на то, что жизнь уже успела потрепать его. Но ведь никто и не говорил, что быть королем легко. Быть хорошим королем, конечно, нелегко, а уж великим королем, каким, как был убежден Морган, может стать Келсон -- еще труднее. Морган заметил, как Келсон решительно поднял голову и расправил плечи, обводя взглядом двор. А Морган, поприветствовав нескольких младших офицеров Келсона, приступал к выполнению распоряжений короля, будучи уверен, что его правитель выдержит это испытание его духа не хуже, чем все предыдущие. Морган гордился тем, что служил отцу Келсона, и был горд, что ему выпала честь служить королю Келсону Гвинеддскому. На этом заканчивается Вторая Книга Хроник Короля Келсона. Книга III, Поиски Святого Камбера, расскажет о поисках, которые вел Келсон для того, чтобы исполнить свою мечту о восстановлении Святого Камбера на подобающем ему месте святого, покровительствующего магии Дерини, и Защитника Человечества. 1 Горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином