Доронин. - Ведь Сирота собирался прислать вам кандидатов только завтра. - Так получилось, - уклончиво ответил Эраст Петрович. - Ну-ну. Надеюсь, честный и шустрый? - О да, очень шустрый, - кивнул молодой человек, обойдя первый из эпитетов. - И вот еще что. Я привез в багаже новинку техники - пишущую м-машину "Ремингтон" с переменным русско-латинским шрифтом. - Да-да, я видел рекламу в "Джапан дейли херальд". Аппарат в самом деле так хорош, как они расписывают? - Удобнейшая вещь для печатания официальных бумаг, - энтузиастически подтвердил Фандорин. - Занимает всего один угол в комнате, весит немногим более четырех п-пудов. Я опробовал ее на пароходе. Результат великолепный! Но, - с невинным видом опустил он глаза, - понадобится оператор. - Где ж его взять? Да и в штате консульства такой должности не предусмотрено. - Я мог бы обучить госпожу Благолепову. А жалованье платил бы ей из своего кармана, ведь она существенно облегчит мою работу. Консул внимательно посмотрел на помощника и присвистнул. - Стремительный вы человек, Фандорин. Не успели сойти на берег, а уж и в скверную историю попали, и самостоятельно слугу нашли, и о сердечном комфорте позаботились. Туземная конкубина вам, похоже, не понадобится. - Это совсем не то! - возмутился титулярный советник. - Просто Софье Диогеновне податься некуда. Она ведь осталась без средств к существованию... А оператор мне и в самом деле п-пригодится. - До такой степени, что вы готовы сего оператора содержать? Вы что же, очень богаты? Эраст Петрович с достоинством ответил: - Я сегодня выиграл в кости, изрядную сумму. - Интересный у меня сотрудник, - пробормотал консул, с лихим свистом загоняя в ножны искрящийся клинок. Как иней жизни На зимнем стекле смерти, Блики на клинке. Стеклянный взгляд горностая Смокинг был отутюжен старательно, но неумело и несколько топорщился, зато лаковые туфли новый слуга надраил так, что они блестели, будто хрустальные. Сиял и черный шелковый цилиндр. Для бутоньерки Доронин презентовал помощнику белую гвоздику. Одним словом, поглядев на себя в зеркало, Эраст Петрович остался удовлетворен. Выехали таким порядком: впереди Всеволод Витальевич и госпожа Обаяси на рикше, следом Фандорин на трициклете. Несмотря на поздний час, набережная Банд еще не спала, и прогуливающиеся провожали эффектного велосипедиста взглядами - мужчины неприязненными, дамы заинтересованными. - Вы производите фурор! - весело крикнул Доронин. Фандорин же подумал, что Обаяси в своем элегантном бело-сером кимоно смотрится гораздо изысканней европейских модниц в их немыслимых шляпках и оборчатых платьях с турнюрами на пояснице. Проехали через мост, поднялись на невысокий холм, и перед Фандориным, освещенная луной, предстала поистине удивительная картина: чопорные особняки, чугунные решетки с вензелями, живые изгороди - одним словом, совершенный британский township, каким-то чудом перенесенный за десять тысяч миль от Гринвичского меридиана. - Это Блафф, - горделиво показал консул. - Все лучшее общество проживает здесь. Чем не Европа? Можно ли поверить, что десять лет назад здесь был пустырь? Вы взгляните на газоны! А еще говорят, что их нужно подстригать триста лет. Пользуясь тем, что дорога стала шире, Эраст Петрович поровнялся с коляской и вполголоса спросил: - Вы говорили, что бал холостяцкий... Он не договорил, но Доронин понял и так. Засмеялся. - Вы про Обаяси? "Холостяцкий" никогда не означало "без женщин", всего лишь "без жен". Европейские супруги слишком надуты и скучны, они испортят любое веселье. Другое дело - конкубины. Тем и хорош Дон Цурумаки, что умеет брать лучшее от Востока и от Запада. От первого - неприятие ханжества, от второго - достижения прогресса. Скоро сами увидите, Дон - японец нового поколения. Их так и называют: "новые японцы". Это теперешние хозяева жизни. Частью они из самураев, частью из купцов, но есть и вроде наших разночинцев, которые вдруг взяли и вышли в миллионщики. Когда-то человек, к которому мы едем, звался плебейским именем Дзиро, что означает просто "второй сын", а фамилии не имел вовсе, потому что в прежней Японии простолюдинам она не полагалась. Фамилию он взял недавно, по названию родной деревни. А к имени для импозантности прибавил иероглиф "дон" - "туча", и превратился в Дондзиро, но со временем окончание как-то позабылось, остался только Дон-сан, то есть "господин Туча". Он и вправду похож на тучу. Шумный, широкий, громоподобный. Самый неяпонский из всех японцев. Этакий веселый разбойник. Такого, знаете, хорошо иметь в друзьях и опасно во врагах. По счастью, мы с ним приятели. Двое рикш, тянувших коляску, остановились у высоких ажурных ворот, за которыми виднелась освещенная факелами лужайка, а поодаль большой двухэтажный дом, весело сияющий окнами и разноцветными фонариками. На подъездной аллее выстроилась медленно двигающаяся вереница экипажей и туземных курум - гости высаживались у парадного крыльца. - Цурумаки - это деревенька к западу от Йокогамы, - продолжал свой рассказ Доронин, придерживал рукой руль фандоринского велосипеда, ибо Эраст Петрович строчил в блокноте, время от времени нажимая ногой на педаль. - Наш бывший Дзиро разбогател на строительных подрядах еще при прежнем, сегунском правительстве. Строительные подряды во все времена и во всех странах - дело темное и рискованное. Рабочие - публика буйная. Чтоб держать их под контролем, нужно обладать силой и хитростью. Дон завел целый отряд надсмотрщиков, отлично обученный и вооруженный, все работы выполнял в срок, а какими средствами он этого добивался, заказчиков не интересовало. Когда же началась гражданская война между сторонниками сегуна и сторонниками микадо, он сразу сообразил, что к чему, и присоединился к революционерам. Из своих надсмотрщиков и работников создал боевые отряды - их называли "Черные куртки", по цвету рабочей одежды. Повоевал-то каких-нибудь две недельки, а купоны за это стрижет уже десять лет. Теперь он и политик, и предприниматель, и благотворитель. Господин Туча открыл первую в стране английскую школу, технический лицей, даже построил образцовую тюрьму - очевидно, в память о своем окутанном тучами прошлом. Наш Сеттльмент без Дона просто зачах бы. Половина клубов и питейных заведений принадлежат ему, полезные связи с правительственными чиновниками, выгодные поставки - все через него. Губернаторы четырех окрестных префектур ездят к нему за советом, да и иные министры... - Тут Доронин остановился на полуслове и осторожно показал подбородком в сторону. - Впрочем, вот вам фигура куда более влиятельная, чем Дон. Главный иностранный советник императорского правительства, а заодно главный враг российских интересов. Достопочтенный Алджернон Булкокс, собственной персоной. Слева по газону неспешной походкой приближались двое: высокий джентльмен с непокрытой головой и стройная дама. Вот они подошли ближе. Мужчина небрежно взглянул на ожидающих высадки гостей и повел свою спутницу прямо к крыльцу. Это был весьма колоритный господин: пышные огненно-рыжие волосы, бакенбарды в пол-лица, острый (пожалуй, даже хищный) взгляд и на щеке белый шрам от сабельного удара. - Что ж в нем почтенного, в этом Булкоксе? - удивился Фандорин. Доронин хмыкнул: - Ничего. Я имел в виду титул. Булкокс - right honourable <Достопочтенный (англ.)>, младший сын герцога Брэдфордского. Из тех молодых честолюбцев, кого называют "надеждой империи". Блестяще проявил себя в Индии. Теперь вот покоряет Дальний Восток. И боюсь, что покорит, - вздохнул Всеволод Витальевич. - Очень уж у нас с британцами силы не равны - и морские, и дипломатические... Поймав взгляд "достопочтенного", консул сухо поклонился. Британец слегка наклонил голову и отвернулся. - Пока еще раскланиваемся, - прокомментировал Доронин. - Но если, не дай Бог, начнется война, от него можно всего ожидать. Он из породы людей, которые играют не по правилам и невыполнимых задач не признают... Консул еще что-то говорил про коварного альбионца, но в этот миг с Эрастом Петровичем произошла странная вещь - он слышал голос начальника, даже кивал в ответ, но совершенно перестал понимать смысл слов. И случился этот необъяснимый феномен по причине неуважительной, даже пустяковой. Спутница Алджернона Булкокса, на которую Фандорин до сих пор не обращал внимания, вдруг обернулась. Больше ровным счетом ничего не произошло. Просто оглянулась, и все. Но именно в эту секунду в ушах титулярного советника раздался серебристый звон, разум утратил способность разбирать слова, а со зрением вообще приключилось нечто небывалое: окружающий мир сжался, так что вся периферия ушла в темноту, и остался только небольшой кружок - зато такой отчетливый и яркий, что каждая попавшая в него деталь будто источала сияние. Именно в этот волшебный кружок и угодило лицо незнакомой дамы - или, быть может, все произошло наоборот: свет, исходящий от этого лица, был чересчур силен и оттого вокруг стало темнее. Сделав нешуточное усилие, Эраст Петрович на мгновение оторвался от поразительного зрелища, чтобы взглянуть на консула - неужели он не видит? Но Всеволод Витальевич как ни в чем не бывало шевелил губами, издавал какие-то нечленораздельные звуки и, кажется, ничего экстраординарного не замечал. Значит, оптическая иллюзия, подсказал Фандорину рассудок, привыкший истолковывать любые явления с рациональной точки зрения. Никогда прежде вид женщины, даже самой прекрасной, не производил на Эраста Петровича подобного воздействия. Он похлопал ресницами, зажмурился, снова открыл глаза - и, благодарение Господу, дурман рассеялся. Титулярный советник видел перед собой молодую японку - редкостную красавицу, но все же не мираж, а живую женщину, из плоти и крови. Она была высокой для туземки, с гибкой шеей и белыми обнаженными плечами. Нос с небольшой горбинкой, необычный разрез вытянутых к вискам глаз, маленький пухлогубый рот. Вот красавица улыбнулась в ответ на какую-то реплику своего кавалера, и обнажились зубы - по счастью, совершенно ровные. Единственное, что, с точки зрения европейского канона, могло быть сочтено серьезным дефектом, - очаровательные, но явственно оттопыренные уши, беззаботно выставленные напоказ высокой прической. Однако эта досадная шалость природы нисколько не портила общего впечатления. Фандорин вспомнил слова Доронина о том, что лопоушие почитается в Японии признаком чувственности, и не мог не признать: японцы правы. И все же самым поразительным в женщине были не ее черты, а наполняющая их жизнь и еще грациозность движений. Это сделалось ясно, когда японка после секундного промедления, позволившего чиновнику столь хорошо ее рассмотреть, взмахнула рукой и перекинула через плечо конец горжетки. От этого стремительного, летящего жеста эффект сияющего кружка повторился - правда, уже не так разительно, как в первый раз. На спину красавицы опустилась голова горностая. Эраст Петрович начинал приходить в себя и даже отстраненно подумал: она не столько красива, сколько экзотична. Пожалуй, сама похожа на хищного и драгоценного зверька - того же горностая или соболя. Дама задержалась взглядом на Фандорине - только, увы, не на его ладной фигуре, а на велосипеде, странно смотревшемся среди колясок и экипажей. Потом отвернулась, и у Эраста Петровича стиснуло сердце, словно от болезненной утраты. Он смотрел на белую шею, на затылок с черными завитками, на торчащие двумя лепестками уши и вдруг вспомнил вычитанное где-то: "Настоящая красавица - это красавица со всех сторон и всех ракурсов, откуда на нее ни посмотри". В волосах у незнакомки посверкивала бриллиантовая заколка в виде лука. - Э-э, да вы меня не слушаете, - тронул молодого человека за рукав консул. - Загляделись на госпожу О-Юми? Напрасно. - К-кто она? Эраст Петрович очень постарался, чтобы вопрос прозвучал небрежно, но, кажется, не преуспел. - Куртизанка. "Дама с камелиями", но наивысшего разряда. О-Юми начинала в здешнем борделе "Девятый номер", где пользовалась бешеным успехом. Отлично выучила английский, но может объясниться и по-французски, и по-немецки, и по-итальянски. Из борделя упорхнула, стала жить вольной пташкой - сама выбирает, с кем и сколько ей быть. Видите, у нее заколка в виде лука? "Юми" значит "лук". Должно быть, намек на Купидона. Сейчас она живет на содержании у Булкокса, и уже довольно давно. Не пяльтесь на нее, милый мой. Сия райская птица не нашего с вами полета. Булкокс мало того что красавец, но еще и богач. У приличных дам считается самым интересным мужчиной, чему немало способствует репутация "ужасного безобразника". Фандорин дернул плечом: - Я смотрел на нее просто из любопытства. П-продажные женщины меня не привлекают. Я вообще не представляю себе, как это можно - б-быть (здесь щеки титулярного советника порозовели) с грязной женщиной, которая принадлежала черт знает кому. - О, как вы еще молоды и, простите, неумны. - Доронин мечтательно улыбнулся. - Во-первых, такая женщина никому принадлежать не может. Это ей все принадлежат. А во-вторых, мой молодой друг, женщины от любви не грязнятся, а лишь обретают сияние. Впрочем, ваше фырканье следует отнести к жанру "зелен виноград". Подошла очередь подниматься на крыльцо, где гостей встречал хозяин. Эраст Петрович передал велосипед на попечение валета и поднялся по ступенькам. Доронин вел под руку свою конкубину. Та ненадолго оказалась рядом с "грязной женщиной", и Фандорин поразился, до чего различны две эти японки: одна милая, кроткая, умиротворяющая, от другой же так и веет соблазнительным и прекрасным ароматом опасности. О-Юми как раз подавала хозяину руку для поцелуя. Тот склонился, так что лица было совсем не видно - лишь мясистый затылок да красную турецкую феску со свисающей кисточкой. Горжетка соскользнула на высокую, до локтя перчатку, и красавица вновь перебросила ее через плечо. На миг Фандорин увидел тонкий профиль и влажный блеск глаза под подрагивающими ресницами. Потом куртизанка отвернулась, но за вице-консулом продолжали наблюдать стеклянные глазки пушистого горностая. То ли укусит, То ли щекотнет мехом Быстрый горностай. Серебряная туфелька Куртизанка что-то со смехом сказала ему, и "новый японец" распрямился. Фандорин увидел румяную физиономию, почти до самых глаз заросшую густой черной бородой, чрезвычайно живые глаза, сочный рот. Дон Цурумаки оскалил замечательно крепкие зубы и дружески хлопнул Булкокса по плечу. Доронин был прав: в манерах и облике хозяина не было почти ничего японского - разве что разрез глаз да небольшой рост. В короткопалой руке дымилась толстенная сигара, большой живот был обтянут алым шелковым жилетом, в галстуке мерцала огромная черная жемчужина. - О-о, мой русский друг! - зычно вскричал Дон. - Добро пожаловать в берлогу старого холостяка! Несравненная Обаяси-сан, еку ирассяимасита! <Добро пожаловать (яп.)> А это, должно быть, тот самый помощник, которого вы ждали с таким нетерпением. Каков молодец! Боюсь, мои девки из-за него раздумают перевоспитываться! Горячая лапа сильно стиснула руку титулярного советника, и на этом представление было окончено. Цурумаки с радостным воплем кинулся обниматься с каким-то американским капитаном. Интересный субъект, подумал Эраст Петрович, оглядываясь. Настоящая динамоэлектрическая машина. В зале играл оркестр, искупая сомнительное качество исполнения грохотом и бравурностью. - Наша добровольная пожарная команда, - прокомментировал Всеволод Витальевич. - Музыканты из них неважные, но других в городе нет. Гости весело болтали, стоя кучками, прогуливались по открытой террасе, угощались у длинных столов, Фандорина удивило количество мясных закусок - всевозможных ветчин, колбас, ростбифов, перепелок, окороков. Доронин объяснил: - Японцы до недавнего времени были вегетарианцами. Мясоедение считается у них признаком просвещенности и прогресса, как у наших аристократов питье кумыса и жевание пророщенного зерна. Большинство гостей-мужчин составляли европейцы и американцы, но среди женщин преобладали японки. Некоторые, как Обаяси, были в кимоно, прочие, подобно О-Юми, нарядились по-западному. Целый цветник красоток собрался вокруг тощего, вертлявого господина, демонстрировавшего им какие-то картинки. Это был японец, но разодетый почище любого денди с лондонской Бонд-стрит: жилет с искрой, сверкающий бриллиантином пробор, фиалка в петлице. - Князь Онокодзи, - шепнул Фандорину консул. - Здешний законодатель мод. Тоже, в своем роде, продукт прогресса. Раньше в Японии этаких князей не бывало. - А это, сударыни, мадрасский чепец от Боннара, - донесся жеманный голос князя, умудрявшегося, говоря на английском, еще и грассировать на парижский манер. - Новейшая коллекция. Обратите внимание на оборки и особенно на бант. Вроде бы простенько, но сколько элегантности! Всеволод Витальевич покачал головой: - И это отпрыск владетельных дайме! Его отцу принадлежала вся соседняя провинция. Но теперь удельные княжества упразднены, бывшие дайме превратились в государственных пенсионеров. Некоторые, вроде этого хлыща, вошли во вкус своего нового статуса. Никаких забот, не нужно содержать свору самураев, живи себе поживай, срывая цветы наслаждений. Онокодзи, правда, в два счета прожился, но его подкармливает щедрый Туча-сан - в благодарность за покровительство, которое нашему разбойнику оказывал папаша князя. Эраст Петрович отошел в сторонку, чтобы записать в блокнот полезные сведения о прогрессивном мясоедении и пенсионерах-дайме. Заодно попробовал набросать профиль О-Юми: изгиб шеи, нос с плавной горбинкой, быстрый взгляд из-под опущенных ресниц. Получилось непохоже - чего-то недоставало. - А вот и тот, кто нам нужен, - поманил его консул. В углу, у колонны, разговаривали двое: уже знакомый Фандорину достопочтенный Булкокс и какой-то господин, судя по моноклю и сухопарости, тоже англичанин. Беседа, кажется, была не из приятельских - Булкокс неприязненно усмехался, его собеседник кривил тонкие губы. Дамы с горностаем рядом с ними не было. - Это капитан Бухарцев, - сказал Всеволод Витальевич, ведя помощника через зал. - Пикируется с британским супостатом. Эраст Петрович пригляделся к морскому агенту повнимательней, но так и не обнаружил в этом джентльмене никаких признаков русскости. Представители двух враждующих империй походили друг на друга, как родные братья. Если уж выбирать, то за славянина скорей можно было принять Булкокса с его буйной шевелюрой и открытой, энергичной физиономией. Разговора вчетвером не вышло. Сухо кивнув Фандорину, с которым его познакомил консул, англичанин сослался на то, что его ожидает дама, и отошел, предоставив русских обществу друг друга. Рукопожатие капитан-лейтенанта Фандорину не понравилось - что за манера подавать одни кончики пальцев? Мстислав Николаевич (так звали агента) явно желал сразу установить дистанцию и продемонстрировать, кто здесь главный. - Гнусный англичашка, - процедил Бухарцев, провожая Булкокса прищуренным взглядом. - Как он смеет! "Вам не следует забывать, что Россия уже двадцать лет как перестала быть великой державой!" Каково? Я ему: "Мы только что победили Оттоманскую империю, а вы никак не можете справиться с жалкими афганцами". - Хорошо срезали, - одобрил Всеволод Витальевич. - А он на это что? - Вздумал меня поучать. "Вы цивилизованный человек. Неужто не ясно, что мир только выиграет, если научится жить по-британски?". Это суждение заставило Фандорина задуматься. А что если англичанин прав? Коли уж выбирать, как существовать миру - по-британски или по-русски... Но на этом месте Эраст Петрович сам себя одернул. Во-первых, за непатриотичность, а во-вторых, за некорректную постановку вопроса. Сначала нужно решить, хорошо ли будет, если весь мир станет жить по какому-то единому образцу, пускай даже самому расчудесному? Он размышлял над этой непростой проблемой, в то же время слушая, как Доронин вполголоса рассказывает агенту о зловещих пассажирах капитана Благолепова. - Бред, - морщился Бухарцев, однако, немного поразмыслив, оживился. - А впрочем, пускай. По крайней мере продемонстрируем министру, насколько Россия озабочена его безопасностью. Пусть помнит, что настоящие его друзья мы, а не англичане. В это время хозяин дома, видный издалека благодаря своей замечательной феске, бросился к дверям, где начиналась какая-то суета: одни гости подались вперед, другие, наоборот, почтительно попятились, и в зал медленно вошел японец в скромном сером сюртуке. Остановился на пороге, поприветствовал собравшихся изящным поклоном. Его умное, узкое лицо в обрамлении усов и подусников, осветилось приятной улыбкой. - А вот и наш Бонапарт, легок на помине, - сказал Фандорину консул. - Давайте-ка подберемся поближе. За спиной министра толпилась свита, в отличие от великого человека, разряженная в пышные мундиры. Эраст Петрович подумал, что Окубо, пожалуй, и в самом деле подражает Корсиканцу. Тот тоже любил окружить себя златоперыми павлинами, а сам ходил в сером сюртуке и потертой треуголке. Таков высший шик подлинной, уверенной в себе власти. - Ну, здравствуй, старый бандит. Здравствуй, Дантон косоглазый. - Министр с веселым смехом пожал хозяину руку. - И вы здравствуйте, ваше не менее косоглазое превосходительство, - в тон ему ответил Цурумаки. Эраст Петрович был несколько ошарашен и эпитетом, и фамильярностью. Он невольно оглянулся на консула. Тот, шевеля краешком рта, прошептал: - Они старые соратники, еще по революции. Что же до "косоглазых", то это театр для европейцев, недаром они говорят по-английски. - А почему "Дантон"? - спросил Фандорин. Но отвечать Доронину не пришлось - это сделал за него сам Цурумаки. - Смотрите, ваше превосходительство, если будете так крепко цепляться за власть, найдутся на вас и Дантоны, и Робеспьеры. Все цивилизованные страны имеют конституцию, парламент, а у нас, в Японии? Абсолютная монархия - тормоз прогресса, вы не можете этого не понимать! Дон хоть и улыбался, но видно было, что в его словах шутлив один лишь тон. - Рано еще вам, азиатам, парламент, - не поддержал серьезного разговора министр. - Просветитесь сначала, а там посмотрим. - Теперь понимаете, почему России так нравится Окубо? - не удержался от крамольной иронии Всеволод Витальевич, однако сказано было осторожно, Фандорину на ухо. Не слышавший вольнодумной реплики Бухарцев деловито произнес: - Сейчас мы к министру не пробьемся. Но ничего, я вижу того, кто нам нужен. - Он показал на военного, державшегося немного в стороне от остальных свитских. - Это вице-интендант полиции господин Кинсукэ Суга. Хоть он и "вице", все знают, что именно Суга является истинным начальником имперской полиции. Его начальник - фигура декоративная, из киотоских аристократов. Мстислав Николаевич протиснулся через публику, подал полицейскому знак, и минуту спустя все четверо уже были на отдалении от толпы, в покойном углу. Быстро покончив со светскими условностями, капитан-лейтенант перешел к делу. Человек он все же был толковый - изложил суть ясно, коротко и притом исчерпывающим образом. Суга слушал, сдвинув густые брови. Пару раз потрогал подкрученные усы, нервно провел ладонью по ежику колючих полуседых волос. Эраст Петрович еще не научился определять возраст туземцев, однако на вид вице-интенданту был лет сорок пять. Титулярный советник вперед не лез, стоял позади агента и консула, однако полицейский генерал обратился именно к нему: - Господин вице-консул, вы не перепутали? Катер ночью плыл именно в Сусаки, а не к какому-нибудь другому причалу? - При всем желании спутать я не смог бы. Я ведь совсем не знаю Токио, еще не успел там побывать. - Благодарю вас, вы добыли очень важные сведения. - Суга по-прежнему обращался непосредственно к Фандорину, отчего по лицу капитан-лейтенанта пробежала недовольная гримаса. - Знайте же, господа, что в Сусаки пришвартован пароход "Касуга-мару" - первый современный корабль, построенный нами без иностранной помощи. Вчера ночью его превосходительство был там - на банкете по поводу спуска парохода на воду. Сацумцы откуда-то узнали про это и наверняка хотели подстеречь господина министра на обратном пути. Всем известно, что его превосходительство в любое время суток перемещается без охраны. Если бы офицеры корабля, подвыпив, не придумали распрячь лошадей и докатить карету на руках, злоумышленники непременно выполнили бы свой преступный план... Вы говорите, что они заказали катер на сегодня к исходу ночи? - Так т-точно. - Значит, они знают, что и сегодня его превосходительство вернется отсюда лишь под утро. Они запросто могут высадиться у какого-нибудь причала в Симбаси или Цукидзи, прокрасться ночными улицами и устроить засаду у резиденции министра в Касумигасэки. Господа, вы оказываете нашей стране поистине неоценимую услугу! Идемте, я отведу вас к его превосходительству. Пошептав на ухо министру, Суга увел его из кружка почтительных собеседников к русским дипломатам. - Завтра об этом напишут все местные газеты, - самодовольно улыбнулся Бухарцев. - Может даже в "Таймс" попасть, хоть, конечно, и не на первую полосу. "The Strong Man of Japan Conspires With Russians" <"Японский диктатор вступает в заговор с русскими" (англ.)>. Сцена с докладом повторилась в третий раз, но только теперь на японском. Эраст Петрович уловил немало знакомых слов: "Фандорин", "Росиа", "катана", "Сусаки", "Касуга-мару", а без конца повторяемое "сацумадзин" наверняка означало "сацумцы". Вице-интендант полиции говорил напористо и часто кланялся, но не угодливо, а словно подталкивая фразы плечами. На усталом лице министра появилось выражение досады. Он резко ответил что-то. Суга снова закланялся, еще напористей. - Что там? - вполголоса спросил Бухарцев, очевидно, не знающий японского. - Не соглашается на охрану, а Суга настаивает, - тихо перевел Доронин и, кашлянув, заговорил по-английски. - Ваше превосходительство, осмелюсь заметить, вы ведете себя по-ребячески. В конце концов, дело ведь даже не в вашей жизни, а в будущем страны, которую его величество император вверил вашему управлению. И потом, охрана - мера временная. Я уверен, что ваша полиция постарается скорее найти заговорщиков. А я как консул, со своей стороны, создам следственную группу в Йокогаме - нет-нет, разумеется, не в связи с предполагаемым покушением на ваше превосходительство (это было бы вмешательством во внутрияпонские дела), а в связи с подозрительными обстоятельствами кончины российского подданного. - А я придам в помощь консульской группе самого толкового из своих людей, который обеспечит вам содействие японских властей, - тоже по-английски подхватил Суга. - Клянусь, ваше превосходительство, полицейская охрана будет докучать вам недолго. Злодеи будут схвачены в считанные дни. - Хорошо, - нехотя согласился Окубо. - Три дня я потерплю. - Трех дней может не хватить, - заявил вдруг Фандорин из-за спин государственных людей. - Неделя. Бухарцев в ужасе оглянулся на нарушителя этикета, Суга с Дорониным тоже замерли, очевидно боясь, что министр взорвется и пошлет их к черту вместе с охраной. Но Окубо внимательно посмотрел на Эраста Петровича и сказал: - Вы - тот человек, кому поручено возглавить следствие? Хорошо, даю вам неделю. Но ни одного дня больше. Я не могу допустить, чтобы какие-то сумасброды стесняли свободу моих передвижений. А теперь, господа, прошу извинить - мне нужно побеседовать с британским консулом. Он кивнул и удалился. - Это он нарочно, - с кислой миной произнес Бухарцев по-русски. - Для восстановления баланса. Статьи в "Таймс" не будет. Но его заглушил Суга. - Мистер Фандорин, вы молодец! Я никогда бы не осмелился разговаривать с его превосходительством в таком тоне. Целая неделя - это замечательно! Значит, господин министр отлично понял всю серьезность угрозы. Прежде он никогда не соглашался на телохранителей. Он верит в судьбу. Часто повторяет: "Если я еще нужен моей стране, ничего со мною не случится. А если больше не нужен - туда мне и дорога". - Как мы организуем расследование, господин генерал? - деловито осведомился Бухарцев. - Кого из ваших помощников вы присоедините к консульской группе? Вице-интендант, однако, обратился не к морскому агенту, а к Фандорину: - Ваш начальник сказал, что вы прежде работали в полиции. Это очень хорошо. Я дам вам не чиновника из управления, а кого-нибудь из инспекторов - разумеется, говорящего по-английски и хорошо знающего Йокогаму. Но я должен вас предупредить: японская полиция мало похожа на другие полиции мира. Наши люди исполнительны, но у них мало инициативы - ведь все они в недавнем прошлом были самураями, а самурая с детства приучали не рассуждать, но повиноваться. Многие слишком придерживаются старых обычаев и никак не хотят привыкать к огнестрельному оружию. Стреляют из рук вон плохо. Но ничего, пусть мой материал плохо обработан, зато это чистое золото, притом высокой пробы! - Суга говорил быстро, энергично, помогая себе взмахами кулака. - Да, моим самураям пока далеко до британских констеблей и французских ажанов по части полицейской подготовки, но зато они не берут мзды, усердны и готовы учиться. Дайте срок, и мы создадим лучшую полицию в мире! И эта страстная речь, и сам вице-интендант Фандорину очень понравились. Вот если бы нашей полицией руководили такие энтузиасты, а не надутые господа из Департамента полиции, думал титулярный советник. Особенно же поразило его, что полицейские не берут взяток. Возможно ли это, или японский генерал витает в облаках? Обсуждению деталей будущего сотрудничества помешало нежданное происшествие. - И-и-и-и! - раздался вдруг многоголосый женский визг, и такой отчаянный, что собеседники в изумлении обернулись. Через зал несся Дон Цурумаки. - Сюрприз! - с хохотом орал Дон, показывая на портьеру, которой была закрыта одна из стен. Визг доносился именно оттуда. Дирижер залихватски взмахнул палочкой, пожарные грянули разухабистый мотивчик, и занавес распахнулся, открыв шеренгу девиц в газовых юбках. Это были японки, но командовала ими рыжая долговязая француженка. - Mes poules, allez-op! <Пташки, вперед! (фр.)> - крикнула она, и шеренга, задрав юбки, дружно вскинула ноги кверху. - Канкан! - зашумели гости. - Настоящий канкан! Танцовщицы задирали ноги не так уж высоко, да и сами конечности, пожалуй, были коротковаты, но зрители все равно пришли в совершенный восторг. Должно быть, в Японии знаменитый парижский аттракцион был в диковину - сюрприз явно удался. Эраст Петрович видел, как завороженно уставилась на канкан Обаяси - вся порозовела, прикрыла рот ладонью. Прочие дамы тоже смотрели на сцену во все глаза. Титулярный советник поискал взглядом О-Юми. Она стояла со своим британцем, отмахивала бешеный такт веером и чуть поводила точеной головкой, жадно следя за движениями танцовщиц. Внезапно она проделала штуку, которую вряд ли кто-нибудь кроме Фандорина мог увидеть - все были слишком поглощены канканом. О-Юми приподняла подол и выбросила вверх ногу в шелковом чулке - очень высоко, выше головы, куда там танцовщицам. Ножка была длинной и стройной, а движение настолько стремительным, что со ступни слетела серебряная туфелька. Исполнив посверкивающее сальто в воздухе, этот эфемерный предмет стал падать и был ловко подхвачен Булкоксом. Англичанин и его подруга засмеялись, потом "достопочтенный" опустился на колено, взял необутую ножку, чуть дольше необходимого придержал узкую щиколотку и водворил туфельку на место. Пронзенный острым, болезненным чувством, Эраст Петрович отвел глаза в сторону. У настоящей Красавицы туфельки, И те летают. Первый луч солнца Глубокой ночью, на исходе все того же бесконечно долгого дня, Эраст Петрович сидел в кабинете у начальника муниципальной полиции. Ждали третьего члена следственной группы, туземного инспектора. Пока же пили крепкий черный кофе и понемногу приглядывались друг к другу. Сержант Уолтер Локстон в не столь отдаленном прошлом служил блюстителем законности в каком-то скотоводческом городке на американском Диком Западе и сохранил все повадки этого нецивилизованного края. Он сидел, закинув ноги на стол, и раскачивался на стуле; форменное кепи было сдвинуто чуть не до кончика носа, на манер ковбойской шляпы, в углу рта торчала потухшая сигара, а на поясе у сержанта висело два здоровенных револьвера. Полицейский не умолкал ни на минуту, балагурил, всячески строил из себя рубаху-парня, но Фандорин все больше укреплялся в мнении, что Локстон не так прост, как прикидывается. - Ну и карьера у меня, вы не поверите, - рассказывал он, немилосердно растягивая гласные. - Нормальные люди из сержантов выслуживаются в маршалы, а у меня все шиворот-навыворот. В той дыре, где на пятьсот жителей было пять тысяч коров, а преступлением века стало похищение 65 долларов с местной почты, я назывался "маршал". Здесь же, в Йокогаме, где живет почти десять тысяч человек, не считая чертовой уймы косоглазых, я всего лишь сержант. При том что мой помощник - лейтенант. Ну не умора? Так уж тут заведено. Сержант, а? Домой письма пишу - вынужден врать, подписываюсь "капитан Локстон". Ведь по-правильному-то я должен быть капитан. С сержантом - это какие-то ваши европейские выдумки. Вот скажите, Расти, у вас в России сержанты есть? - Нет, - ответил Эраст Петрович, уже смирившийся с ужасным "Расти", возникшим, с одной стороны, из-за неспособности Локстона выговорить имя "Эраст", а с другой, из-за седины на висках титулярного советника . Раздражало лишь упорство, с которым хозяин кабинета уклонялся от разговора по существу. - Сержантов у нас в полиции нет. Я спрашивал, Уолтер, что вам известно о з-заведении "Ракуэн"? Локстон вынул изо рта сигару, сплюнул в корзинку коричневую слюну. Посмотрел на русского своими водянистыми, слегка навыкате глазами и, кажется, понял, что этот так просто не отстанет. Скривив медно-красную рожу, нехотя сказал: - Понимаете, Расти, "Ракуэн" находится за рекой, а это уже не Сеттльмент. То есть, юридически-то территория наша, но белые там не живут, одни желтопузые. Поэтому мы туда обычно не суемся. Бывает, что джапы прирежут друг дружку, это сколько угодно. Но до тех пор, пока они не трогают белых, я ничего. Вроде как молчаливый уговор такой. - Но в данном случае есть подозрение, что умерщвлен русский подданный, - напомнил Фандорин. - Вы говорили, - кивнул Локстон. - И знаете, что я вам на это скажу? Чушь и собачий бред. Если ваш мистер Б. откинулся оттого, что его кто-то спьяну задел пальчиком по шее, стало быть, старикашка был совсем доходяга. Какое это к бесу убийство? Вот я вам расскажу, что такое настоящее убийство. Однажды у нас в Баффало-Крике... - А если Благолепова все же убили? - перебил чиновник, уже выслушавший несколько душераздирающих рассказов из уголовной истории ковбойского городка. - Ну тогда... - Сержант свирепо сощурился. - Тогда косоглазые мне заплатят. Если это и вправду какие-то их гнусные азиатские штучки, они не обрадуются, что напакостили на моей территории. В позапрошлом году на мосту Огонбаси (а это, заметьте себе, уже за пределами Сеттльмента) зарубили французского офицерика. Сзади, по-подлому. Один психопат из бывших самураев, разозлился, что ихнему брату запретили сабли носить. Тут ведь у них чуть что, во всем белые виноваты. Так я поднял всех своих ребят и взял сукина сына - он не успел даже кровь с сабли отмыть. Как он упрашивал, чтоб я позволил ему брюхо вспороть! Даже плакал. Только хрен ему. Проволок его на веревке по туземному кварталу, чтоб желтомордые полюбовались, а после вздернул на той же веревке, безо всяких церемоний. Был, конечно, скандал с япошками. Они должны были судить психопата сами и, как у них тут положено, оттяпать ему башку. Как бы не так! Я за своих предпочитаю расплачиваться сам. И если я пойму, что ваш соотечественник сыграл в ящик не сам, а ему помог кто-то из джапов... - Локстон не договорил, лишь красноречиво двинул кулачищем по столу. - Вы знаете инспектора, который приставлен к нам от японской полиции? Этого г-господина зовут Гоэмон Асагава. Эраст Петрович нарочно отозвался о японце с подчеркнутой корректностью, давая понять, что лексикон сержанта ему не нравится. Кажется, американец понял намек. - Знаю. Начальник участка на Тележной улице, это в Туземном городе. Из всех желто... Из всех японцев Гоу - самый толковый. Мы с ним уже пару раз работали, по смешанным делам, где накуролесили и белые, и косоры... Ну, в смысле туземцы. Он совсем молодой парень, еще тридцати нет, а опытный. Лет пятнадцать в полиции служит. - Как это возможно? - удивился Фандорин. - Так он потомственный ерики. - Кто? - Ёрики, вроде участкового копа. При сегунах, прежних правителях, было заведено, что всякое ремесло и даже всякая должность передавалась от отца к сыну. К примеру, если твой папаша был водоносом, то и ты будешь всю жизнь бочки с водой возить. Если родитель был помощник начальника пожарной команды, то ты тоже станешь помощником начальника. От этого у них тут все и развалилось - не было резона надрываться, все равно выше папаши не прыгнешь. А Гоу из рода ерики. Когда его отца грабитель зарезал, парнишке лет тринадцать было. Но порядок есть порядок: нацепил две сабли, взял в руки дубинку и начал служить. Он рассказывал, что первый год длинную саблю под мышкой носил - чтоб по земле не волочилась. - Но разве может м-мальчишка поддерживать порядок в целом околотке? - У них тут может, потому как япошки... японцы не столько на человека, сколько на должность смотрят. Опять же полицейских тут уважают - они ведь сплошь самураи. А еще, Расти, учтите, что парней, которые родились в семье ерики, сызмальства обучали всей полицейской науке: как вора догнать, как грабителя обезоружить и связать, а уж дубинкой они дерутся так, что нашим копам и не снилось. Я думаю, Гоу и в тринадцать лет много чего умел. Эраст Петрович слушал с огромным интересом. - А как у них устроена полиция теперь? - По английскому образцу. Безработных самураев теперь полным-полно, так что в добровольцах недостатка нет. Если вас интересуют подробности, спросите у самого Гоу - вон он идет. Фандорин посмотрел в окно и увидел на освещенной площади высокого японца в черном мундире, белых панталонах, с саблей на боку. По-военному отмахивая правой рукой, он шагал по направлению к участку. - Видите, у него на поясе револьвер, - показал Локстон. - Это у туземцев редкость. Они предпочитают дубинкой или, в крайнем случае, мечом. Инспектор Асагава - немногословный, спокойный, с неподвижным лицом и быстрыми, должно быть, чрезвычайно приметливыми глазами - титулярному советнику понравился. Японец начал с того, что церемонно, но вполне решительно поставил шумного сержанта на место: - Я тоже рад снова вас видеть, мистер Локстон. Только, если вам нетрудно, называйте меня, пожалуйста, "Гоэмон", а не "Гоу", хотя мы, японцы, чувствуем себя комфортнее, когда нас именуют по фамилии. Спасибо, кофе пить не буду. О здоровье и прочем, с вашего позволения, давайте поговорим позже. Начальство известило меня, что я поступаю в распоряжение господина вице-консула. Какие будут указания, мистер Фандорин? Таким образом, беседа сразу же была направлена в деловое русло. Эраст Петрович кратко изложил задачу: - Джентльмены, мы должны найти трех сацумских самураев, которых минувшей ночью возил на катере российский подданный к-капитан Благолепов. Нужно проверить, причастны ли эти люди к его скоропостижной смерти. О политической подоплеке расследования Фандорин ничего говорить не стал. Асагава понял и, кажется, одобрил - во всяком случае, кивнул. - Ну, и как мы их найдем, как проверим? - спросил Локстон. - Эти люди наняли капитана, чтобы сегодня перед рассветом он снова отвез их в Токио, даже заплатили з-задаток. Стало быть, первое наше действие будет такое: мы отправимся к месту швартовки катера и посмотрим, явятся сацумцы в назначенный час или нет. Если не явятся - значит, им известно, что капитан мертв. Тогда подозрение в их причастности к его смерти укрепится. Это раз. - Что толку-то? - пожал плечами сержант. - Ну, укрепится. Где этих троих искать, вот в чем штука. - Дочь покойного рассказала мне, что большинство к-клиентов ее отцу поставлял хозяин "Ракуэна". Полагаю, что и эти трое договаривались не с капитаном, а с владельцем катера. Полной уверенности в этом у меня нет, но не будем забывать, что подозрительный удар по шее был нанесен именно в стенах "Ракуэна". Отсюда следственное действие номер два: если сацумцы на причале не появятся, займемся мистером Сэмуси. Пока Локстон жевал сигару, обдумывая слова Фандорина, японец уже поднялся. - По моему скромному суждению, ваш план очень хорош, - коротко сказал он. - Я возьму десять опытных полицейских. Окружим причал и будем ждать. - А я возьму шестерых ребят, всю ночную смену, - встал и сержант. Эраст Петрович подытожил: - Итак, если сацумцы приходят, подозрение в смерти капитана с них снимается. Мы передаем их японской полиции, пусть сама займется выяснением их личности и намерений. Если сацумцы не приходят, следствие остается в компетенции консульства и м-муниципальной полиции... - И, будьте уверены, мы добудем сукиных сынов хоть из-под земли, - подхватил американец. - Прямо с причала отправимся к горбатому япошке и вытрясем из него душу. Все-таки не удержался, вздрогнул на "япошку" Фандорин, хотел сделать невоздержанному на язык сержанту замечание, но оказалось, что инспектор Асагава и сам не намерен давать свою нацию в обиду. - У японцев, мистер Локстон, душа запрятана глубже, чем у белых. Ее так просто не вытряхнешь, особенно у такого человека, как Сэмуси. Он, конечно, акунин, но отнюдь не слабак. - Кто-кто? - сдвинул брови Фандорин, услышав незнакомое слово. - Акунин - это как evil man или villain <Злодей, негодяй (англ.)>, - попробовал объяснить Асагава. - Но не совсем... Мне кажется, в английском языке нет точного перевода. Акунин - это злодей, но это не мелкий человек, это человек сильный. У него свои правила, которые он устанавливает для себя сам. Они не совпадают с предписаниями закона, но за свои правила акунин не пожалеет жизни, и потому он вызывает не только ненависть, но и уважение. - Такого слова нет и по-русски, - подумав, признал Фандорин. - Но п-продолжайте. - Сэмуси, безусловно, нарушает закон. Это жестокий и хитрый разбойник. Но он не из трусов - иначе не удержался бы на своем месте. Я давно до него добираюсь. Два раза арестовывал: за контрабанду и по подозрению в убийстве. Но Сэмуси - якудза новой породы. Он действует не так, как бандиты прежних времен. Главное же, у него есть высокие покровители... Асагава запнулся и умолк, словно поняв, что наговорил лишнего. Не хочет выносить сор из избы перед иностранцами, догадался Фандорин и решил оставить дальнейшие расспросы на будущее, когда сойдется с инспектором ближе. - Вот что я вам скажу, парни, - скептически прищурился Локстон. - Ничего у нас не выйдет. Не докажем мы, что старого куряку пришили. Это пальцем-то? Так не бывает. - А бывает, чтобы от прикосновения, да еще через целлулоидный воротничок, на шее оставался след ожога? - парировал Фандорин. - Ладно, спорить об этом рано. Отправляемся к причалу и ждем сацумцев. Не дождемся - будем работать с хозяином "Ракуэна". Но господин Асагава прав - напролом тут действовать нельзя. Скажите, инспектор, у вас есть агенты в штатском... ну, я хочу сказать, не в мундирах, а в к-кимоно? Японец чуть улыбнулся. - Кимоно - это парадная одежда. Но я понял ваш вопрос, господин вице-консул. У меня есть очень хорошие агенты - и в японской одежде, и в европейских сюртуках. Мы установим за Сэмуси негласное наблюдение. - А я со слов моего слуги составлю подробный словесный п-портрет человека, который дотронулся до шеи Благолепова. Но не будем забегать вперед. Может быть, сацумцы все-таки появятся? x x x Катер покойного капитана Благолепова был пришвартован на отдаленном от Сеттльмента причале, среди рыбацких лодок. За два часа до рассвета засада была расставлена. Японские полицейские засели под настилом причала, на самом катере, на соседних суденышках. Локстон со своими констеблями расположился на берегу, в складском помещении. Было очень темно и очень тихо, лишь дышала бухта, да время от времени из-за облаков ненадолго выглядывал месяц. Сидеть на складе, с белыми полисменами, Эрасту Петровичу показалось неинтересно. Он пожелал находиться рядом с Асагавой и его людьми, в непосредственной близости от катера. Титулярному советнику и еще четверым полицейским достался пост под пирсом, по колено в воде. Через четверть часа Фандорин начал мерзнуть, еще полчаса спустя у него уже зуб на зуб не попадал, но приходилось терпеть, чтобы не осрамиться перед туземцами. Когда меж досок причала просачивался лунный свет, молодой человек принимался разглядывать своих молчаливых соседей. Ни у одного из них не было огнестрельного оружия, да и холодного тоже - лишь длинные палки. Однако во время потасовки в "Ракуэне" Эраст Петрович имел возможность наблюдать, насколько действенно это орудие в руках мастера, и потому отнесся к несолидной экипировке японских полицейских с почтением. Более всего чиновника поразило то, что из десяти человек, приведенных Асагавой, четверо были в очках. Представить себе русского городового в окулярах было совершенно невозможно - просто курам на смех. А у японских служак, оказывается, считалось в порядке вещей. Не утерпев, Фандорин потихоньку спросил инспектора, чем вызван этот странный феномен - не физиологическим ли расположением нации к близорукости? Инспектор ответил серьезно и обстоятельно. Разъяснил, что люди самурайского звания от рождения имеют склонность к чтению и самообразованию. У полицейских же стремление к книжности особенно развито, что полезно для службы, но вредно для зрения. Тем не менее подобные занятия всячески поощряются начальством, ибо сейчас, во времена прогресса, представители власти должны быть людьми образованными - иначе население потеряет к ним уважение, а неуважение к представителям власти губительно для общества. И вот теперь, клацая зубами, по колено в воде, Эраст Петрович размышлял о том, какую ужасную ошибку совершило отечественное правительство, когда после эмансипации крестьянства не привлекло помещиков к общественной пользе. Вот если б тогда распустить нашу ужасную полицию - безграмотную, насквозь продажную - и вместо нее начать принимать в городовые и стражники юношей дворянского звания. Что за чудесная идея - полиция, превосходящая сограждан образованностью и высотой помыслов, полиция - образец для подражания! Ведь сколько у нас в России прекраснодушных бездельников с гимназическим образованием! Сейчас они проживают жизнь безо всякой пользы, а то и подаются в революционеры от юношеского идеализма и жара нерастраченных чувств. Какой ущерб для государства и общества! Лишь стукнувшись лбом о шершавый брус, Эраст Петрович спохватился, что, сам не заметив, соскользнул рассудком в область дремотных грез. Дворяне-городовые, что за фантазия! Он тряхнул головой, отгоняя сон. Достал из кармана часы. Три минуты пятого. Мгла начинала сереть. Лишь когда темно-синие воды бухты прочертил первый, еще неуверенный луч солнца, стало окончательно ясно, что сацумцы не придут. Казалось - конец, И надежды нет. Но вдруг - Первый луч солнца. Сердце мамуси Пока господин спал, Маса успел переделать множество важных дел. Тут требовался ответственный, вдумчивый подход - ведь не каждый день начинаешь жизнь сызнова. Про гайдзинов Маса знал мало, про господина и вовсе почти ничего не знал и оттого, конечно, робел - не ударить бы лицом в грязь, но его дух был полон усердия и преданности, а это самое главное. Сирота-сан еще вчера разъяснил ему обязанности: вести хозяйство, закупать провизию, готовить еду, чистить платье - одним словом, делать все, чтобы господин ни в чем не нуждался. На расходы Маса получил 20 иен, и еще жалованье за месяц вперед. Жалованье было щедрое, и он потратил его так, как подобает преданному вассалу, - то есть на то, чтобы выглядеть достойным своей службы. Якудза по кличке Барсук умер вместе с шайкой Тебэй-гуми. Теперь в том же теле обитал новый человек по имени Сибата-сан, нет, лучше "мистер Маса", который должен соответствовать своему званию. Первым делом Маса сходил к цирюльнику и остриг свою покрытую лаком косичку. Получилось, конечно, не очень красиво: сверху белое, а по краям черное, будто лысина у пожилых гайдзинов. Но волосы у Масы отрастали с замечательной быстротой, через два дня макушка покроется щетиной, а через месяц нарастет чудесный ежик. Сразу будет видно, что его обладатель - человек современный, европейской культуры. Недаром в Токио все распевают песенку: Если стукнуть по башке С лаковой косичкой, То услышишь треск тупой Косности дремучей. Если стукнуть по башке, Стриженной культурно, То услышишь звонкий треск Светлого прогресса. Маса постучал себя по свежестриженному темени и остался доволен. Ну, а пока отрастают волосы, можно походить в шляпе - всего за тридцать сэнов он приобрел в лавке у старьевщика отличный фетровый котелок, совсем чуть-чуть потертый. Там же и приоделся: купил пиджак, манишку с манжетами, клетчатые панталоны. Перемерил кучу ботинок, сапог, штиблет, но с гайдзинской обувью пока решил повременить - очень уж она глупа, неудобна, да и снимать-надевать долго. Остался в своих деревянных гэта. Превратившись в настоящего иностранца, наведался к одной из прежних подружек, которая нанялась служанкой в семью американского миссионера: во-первых, показаться во всем новообретенном шике, а во-вторых, расспросить про привычки и обыкновения гайдзинов. Добыл много удивительных и очень полезных сведений, хоть и не без труда, потому что безмозглая девка лезла с нежностями, всего обслюнявила. А ведь за делом приходил, не за баловством. Теперь Маса чувствовал себя достаточно вооруженным, чтобы приступать к службе. Страшно повезло, что господин вернулся домой на рассвете и проспал почти до полудня - хватило времени как следует подготовиться. Маса соорудил изысканный завтрак: заварил чудесного ячменного чая; разложил на деревянном блюде кусочки морской сколопендры, желтую икру уни, прозрачные ломтики ика; красиво аранжировал маринованные сливы и соленую редьку; отварил самого дорогого рису и посыпал его толчеными морскими водорослями; особенно же можно было гордиться белоснежным свежайшим тофу и благоуханной нежно-коричневой пастой натто. Поднос был украшен по сезону маленькими желтыми хризантемами. Внес эту красоту в спальню. Бесшумно сел на пол, стал ждать, когда же наконец пробудится господин, но тот глаз не открывал, дышал тихо, ровно, и лишь слегка подрагивали длинные ресницы. Ай, нехорошо! Рис остынет! Чай перестоит! Маса подумал-подумал как быть, и в голову ему пришла блестящая идея. Он набрал в грудь побольше воздуху и ка-ак чихнет. Ап-чхи! Господин рывком сел на кровати, открыл свои странного цвета глаза, с удивлением воззрился на сидящего вассала. Тот низко поклонился, попросил прощения за произведенный шум и показал обрызганную капельками слюны ладонь - мол, ничего не поделаешь, побуждение натуры. И сразу же с улыбкой подал господину великолепный фаянсовый горшок, купленный за девяносто сэнов. От подружки Масе было известно, что иностранцы на ночь ставят под кровать этот предмет и справляют в него свою гайдзинскую нужду. Но господин, кажется, горшку не обрадовался, а замахал рукой - мол, убери, убери. Видимо, следовало купить не розовый с красивыми цветочками, а белый. Потом Маса помогал господину умываться, разглядывая его белую кожу и крепкие мускулы. Очень хотелось посмотреть, какое у гайдзинов мужское устройство, но перед тем, как мыть нижнюю половину тела, господин почему-то выставил своего верного слугу за дверь. Завтрак удался на славу. Правда, пришлось потратить какое-то время на то, чтобы научить господина пользоваться палочками, но пальцы у гайдзинов ловкие. Это оттого, что они произошли от обезьян - сами в этом признаются, и нисколько не стесняются. Господин порадовал отменным аппетитом, только вот манера поглощать пищу у него оказалась интересная. Сначала откусил маленький кусочек сколопендры, потом весь сморщился (должно быть, от удовольствия) и быстро-быстро доел, жадно запив ячменным чаем. От чая поперхнулся, закашлялся, разинул рот и выпучил глаза. Это как у корейцев - те, когда хотят показать, что вкусно, рыгают. Надо будет в следующий раз приготовить вдвое больше, сделал себе заметку Маса. После завтрака был урок языка. Сирота-сан сказал, что господин хочет научиться по-японски - не то, что другие иностранцы, которые заставляют слуг учить свой язык. Урок был такой. Господин показывал на разные части лица, а Маса называл их по-японски: глаз - мэ, лоб - хитаи, рот - кути, бровь - маю. Ученик записывал в тетрадочку и старательно повторял. Произношение у него было смешное, но Маса, конечно, не позволил себе даже самой крошечной улыбки. На отдельном листке господин нарисовал человеческое лицо, стрелочками обозначил разные его части. Это было ясно. Но потом он стал допытываться чего-то совершенно непонятного. Можно было разобрать некоторые слова: "Ракуэн", сацумадзин, но к чему они относятся, осталось загадкой. Господин делал вид, что он сидит с закрытыми глазами, потом вскакивал, шатался, взмахивал рукой, зачем-то тыкал Масу пальцем в шею, показывал на нарисованное лицо, говорил с вопросительной интонацией: - Мэ? Кути? В конце концов, оставив Масу в полном недоумении, вздохнул, взъерошил себе волосы, сел. А дальше началось самое необычное. Господин приказал Масе встать напротив, сам выставил вперед сжатые кулаки и принялся делать приглашающие жесты: мол, бей меня ногой. Маса пришел в ужас и долго не соглашался: как это можно - ударить ондзина! Но тут вспомнил интересную подробность об интимной жизни гайдзинов, рассказанную бывшей подружкой. Она подглядывала, как миссионер и его жена проводят время в спальне, и видела, как госпожа, одетая в один черный лиф, но при этом в сапогах для верховой езды, бьет сэнсэя плеткой по голому о-сири, а он просит бить его еще. Должно быть, у гайдзинов так заведено, догадался Маса. Почтительно поклонился и не очень сильно ударил господина ногой в грудь - между бестолково выставленных кулаков. Господин упал на спину, но тут же вскочил. Ему явно понравилось, попросил еще раз. Теперь он весь напружинился, следил за каждым Масиным движением, поэтому ударить получилось не сразу. Секрет дзюдзюцу, то есть "искусства мягкого боя", состоит в том, чтобы следить за дыханием противника. Известно, что сила входит в тебя с воздухом, с воздухом же и выходит, и вдох-выдох есть чередование силы и слабости, наполненности и опустошенности. Поэтому Маса дождался, когда его вдох совпадет с выдохом господина, и повторил атаку. Господин опять упал, и теперь сделался совсем доволен. Все-таки гайдзины не такие, как нормальные люди. Получив то, чего желал, господин надел красивый мундир и отправился в центральную часть дома, служить русскому императору. Маса же немножко прибрался и пристроился у окна, откуда просматривались сад и противоположное крыло, где жил консул (как только слуги работают у человека со столь постыдной фамилией?). Еще утром Маса обратил внимание на горничную консула, девушку по имени Нацуко. Чутье подсказало, что есть смысл потратить на нее некоторое количество времени - может выйти толк. Было видно, как девушка делает уборку, переходя из комнаты в комнату. В окно она не смотрела. Маса распахнул створки пошире, поставил на подоконник зеркало и стал делать вид, что бреется, - точь-в-точь, как недавно господин. Щеки у Масы были круглые и замечательно гладкие, борода на них, слава Будде, не росла, но почему же не намылить их душистой пеной? Степенно работая кисточкой, Маса слегка шевелил зеркалом, пытаясь послать солнечный зайчик в глаз Нацуко. На время пришлось прерваться, потому что в сад вышли Сирота-сан и желтоволосая дочь мертвого капитана. Они сели на скамейку под молоденьким деревом гинкго, и господин переводчик начал читать что-то вслух из книжки, размахивая при этом рукой. Время от времени он искоса посматривал на барышню, она же сидела, потупив взор, и на него вовсе не глядела. Вот ведь ученый человек, а ухаживать за женщинами не умеет, пожалел Сироту-сан Маса. Надо было от нее вообще отвернуться, а слова ронять скупо, небрежно. Тогда не стала бы нос воротить, заволновалась бы - может, она недостаточно хороша? Посидели они с четверть часа, ушли, а книжку забыли на скамейке. Томик лежал обложкой кверху. Привстав на цыпочки, Маса исхитрился разглядеть обложку - на ней был изображен гайдзин с завитыми волосами, и на щеках с двух сторон тоже курчавые волосы, точь-в-точь, как у орангутанга, которого Маса на прошлой неделе видел в парке Асакуса. Там показывали много всякого любопытного: выступал мастер пускания ветров, еще женщина, курящая пупком, и человек-паук с головой старика и тельцем пятилетнего ребенка. Снова взялся за зеркало, покрутил им туда-сюда с полчасика и добился-таки своего. Нацуко наконец заинтересовалась, что это ей все лучик в глаз попадает. Принялась вертеть головой, выглянула в окошко, да и увидела слугу господина вице-консула. Маса к тому моменту, конечно, зеркало уже положил на подоконник и, свирепо выпучив глаза, размахивал перед лицом острой бритвой. Девушка так и застыла, открыв рот - это он отлично видел краешком глаза. Сдвинул брови, потому что женщины ценят в мужчинах суровость; оттопырил щеку языком, как это давеча делал господин, и повернулся к Нацуко профилем, чтоб не стеснялась рассмотреть нового соседа получше. Через часок нужно будет выйти в сад. Якобы почистить меч господина (такой узенький, в красивых ножнах, с золоченой рукояткой). Можно не сомневаться, что у Нацуко тоже найдется в саду какое-нибудь дело. Горничная пропялилась на него с минуту, потом исчезла. Маса высунулся из окна: тут важно было понять, отчего она ушла - окликнула хозяйка или же он произвел недостаточно сильное впечатление. Сзади раздался легкий шорох. Камердинер Эраста Петровича хотел обернуться, но его вдруг неудержимо заклонило в сон, Маса зевнул, потянулся, соскользнул на пол. Захрапел. x x x Эраст Петрович проснулся от оглушительного звука непонятного происхождения, рывком сел на кровати и в первый миг испугался: на полу сидел диковинный азиат в клетчатых панталонах, белом переднике и черном котелке. Азиат сосредоточенно смотрел на титулярного советника, а увидев, что тот проснулся, качнулся вперед, словно китайский болванчик. Только теперь Фандорин признал своего нового слугу. Как же его зовут? Ах да, Маса. Завтрак, приготовленный туземным Санчо Пансой, был кошмарен. Как они только едят это склизкое, пахучее, холодное? А сырая рыба! А клейкий, прилипающий к небу рис! О том, что представляла собой липкая замазка поносного цвета, лучше было вообще не думать. Не желая обижать японца, Фандорин поскорей проглотил всю эту отраву и запил чаем, но тот, кажется, был сварен из рыбьей чешуи. Попытка составить словесный портрет подозрительного старика из "Ракуэна" закончилась неудачей - без переводчика не вышло, а следует ли посвящать Сироту в подробности следствия, чиновник пока еще не решил. Зато на славу удался показательный урок японского рукопашного боя. Оказалось, что английский бокс против него бессилен. Маса двигался невообразимо быстро, удары наносил сильные и точные. Как это верно - драться ногами, а не руками! Ведь нижние конечности гораздо крепче и длиннее! Этой науке стоило поучиться. Затем Эраст Петрович облачился в мундир с красными обшлагами и отправился в присутствие представляться начальству по всей форме - как-никак первый день новой службы. Доронин сидел у себя в кабинете, одетый в легкомысленную чесучовую пару, на мундир махнул рукой - глупости. - Рассказывайте скорей! - воскликнул он. - Я знаю, что вы вернулись под утро, и с нетерпением ждал вашего пробуждения. Разумеется, я понимаю, что вы с пустыми руками - не то сразу же явились бы с докладом, но хочется знать подробности. Фандорин кратко изложил небогатые итоги первого следственного мероприятия и объяснил, что готов исполнять свои рутинные обязанности, поскольку других дел пока все равно не имеет - до тех пор, пока не поступят сведения от японских агентов, которые следят за Горбуном. Консул задумался. - Итак, что у нас получается? Заказчики в назначенное место не явились, тем самым усугубив подозрения. Японская полиция ведет розыск трех мужчин, говорящих на сацумском диалекте и имеющих при себе мечи. При этом у одного, того что сухорук, рукоять меча покрыта наждаком (если капитану это не привиделось). Одновременно с этим ваша группа сосредоточилась на хозяине "Ракуэна" и неизвестном старике, которого ваш слуга видел подле Благолепова. Словесный портрет мы с вами получим - я сам потолкую с Масой. Вот что, Фандорин. Забудьте пока что о вице-консульских обязанностях, Сирота справится и один. Вам нужно поскорее изучить Сеттльмент и его окрестности. Это облегчит вашу следовательскую работу. Давайте-ка отправимся в пешеходную экскурсию по Йокогаме. Только переоденьтесь. - С великим удовольствием, - поклонился Эраст Петрович, - но вначале, если п-позволите, я потрачу четверть часа на то, чтобы показать госпоже Благолеповой принцип действия пишущей машины. - Хорошо. Я зайду к вам на квартиру через полчаса. x x x Софью Диогеновну он встретил в коридоре - она будто поджидала молодого человека. Увидев его, залилась краской, прижала к груди какую-то книгу. - Вот, в саду забыла, - пролепетала она, словно оправдываясь. - Кандзий Мицуович, господин Сирота, дал почитать... - Любите Пушкина? - взглянул на обложку Фандорин, думая, следует ли сызнова выражать девице соболезнования по поводу кончины отца или уже хватит. Решил, что хватит - не то опять разразится слезами. - Недурно пишет, только очень уж длинно, - ответила Софья Диогеновна. - Мы читали письмо Татьяны ее предмету. Есть же отчаянные девушки. Я бы ни в жизнь не насмелилась... А стихи я ужасно люблю. У нас, пока папенька еще не скурился, в гостях часто господа моряки бывали, в альбом писали. Один кондуктор со "Святого Пафнутия" очень душевно сочинял. - И что же вам больше всего понравилось? - рассеянно спросил Эраст Петрович. Барышня потупилась. Шепнула: - Не могу зачесть... Стыдно. Я вам на бумажку спишу и после пришлю, хорошо? Тут из двери, ведущей в присутствие, выглянул "Кандзий Мицуович". Странно посмотрел на вице-консула, вежливо поклонился и доложил, что пишущий агрегат распакован и установлен. Титулярный советник повел новоиспеченную машинистку знакомиться с достижением прогресса. x x x Полчаса спустя, утомленный бестолковой старательностью ученицы, Эраст Петрович отправился переодеваться для экскурсии. Еще в прихожей скинул короткие сапоги, расстегнул полукафтан и рубашку, чтобы не задерживать Всеволода Витальевича, который должен был появиться с минуты на минуту. - Маса! - позвал титулярный советник, входя в спальню, и тут же увидел своего слугу - тот мирно почивал на полу, под открытым окном, а над спящим застыл маленький старичок-японец в рабочем наряде: серая куртка, узкие хлопчатобумажные штаны, соломенные сандалии поверх черных чулок. - Что здесь...? Кто вы, с-собственно...? - начал Фандорин, но осекся, во-первых, сообразив, что туземец вряд ли понимает по-русски, а во-вторых, поразившись странному поведению старичка. Тот безмятежно улыбнулся, по всему личику залучились добродушные морщинки, спрятал ладошки в широкие рукава и поклонился - на голове у него была плотно облегающая шапочка. - Что с Масой? - все же не удержался от бессмысленного сотрясания воздуха Фандорин, бросаясь к уютно посапывающему камердинеру. Наклонился - в самом деле спит. Что за ерунда! - Эй, постойте! - крикнул титулярный советник японцу, засеменившему к двери. Старичок не остановился, и чиновник в два прыжка догнал его, схватил за плечо. Вернее, попытался схватить. Туземец, не оборачиваясь, едва заметно качнулся в сторону, и пальцы вице-консула зачерпнули воздух. - Любезнейший, я т-требую объяснений, - сказал Эраст Петрович, начиная сердиться. - Кто вы такой? И что здесь делаете? Тон и, в конце концов, сама ситуация должны были сделать эти вопросы понятными и без перевода. Уразумев, что уйти ему не дадут, старичок повернулся к чиновнику лицом. Он больше не улыбался. Черные, блестящие глаза, похожие на два пылающих угля, спокойно и внимательно наблюдали за Фандориным, словно решая какую-то сложную, но не столь уж важную задачу. Этот хладнокровный взгляд окончательно вывел Эраста Петровича из себя. Азиат был чертовски подозрителен! Он явно забрался в дом с какой-то преступной целью! Титулярный советник протянул руку, чтобы взять воришку (а может быть, и шпиона) за шиворот. На сей раз старик не уклонился, а локтем, не вынимая кистей из рукавов, стукнул Фандорина по запястью. Удар был легчайший, почти невесомый, однако рука занемела, утратила чувствительность и повисла плетью - должно быть, локоть угодил в какой-то нервный центр. - Черт бы тебя...! - вскричал Эраст Петрович. Произвел отличнейший хук слева, который должен был впечатать наглого старикашку в стену, но кулак, описав мощную дугу, лишь рассек воздух. К тому же чиновник по инерции развернулся вокруг собственной оси и оказался к туземцу спиной. Подлый старик немедленно этим воспользовался - вторым локтем ударил Фандорина по шее, и опять совсем несильно, но у молодого человека подогнулись колени. Он рухнул навзничь и с ужасом почувствовал, что не может пошевелить ни единым членом. Это было похоже на кошмарный сон! Ужаснее всего был жесткий, пылающий взгляд старика, казалось, проникавший поверженному вице-консулу в самый мозг. Страшный старик наклонился, и здесь произошло самое невероятное. Он наконец выпростал руки из рукавов. В правой, ухваченная за шею, разевала пасть змея - серо-коричневая, с блестящими капельками глаз. Лежащий замычал - на большее сил у него не было. Змея плавно заструилась из рукава, пружинисто упала Фандорину на грудь. Он почувствовал на коже - там, где был расстегнут ворот, - холодное и шершавое прикосновение. Очень близко, в нескольких дюймах от лица, закачалась ромбовидная головка. Эраст Петрович слышал тихое, прерывистое шипение, видел острые клычки, раздвоенный язычок, но не мог сдвинуться ни на волос. По лбу сбегал ледяной пот. Раздалось странное пощелкиванье - этот звук издавал старик, будто побуждая рептилию поторопиться. Пасть качнулась к горлу Фандорина, и он поскорей зажмурился, успев подумать, что не может быть ничего страшнее этого ужаса. Даже смерть станет благословенным избавлением. Прошла секунда, другая, третья. Эраст Петрович открыл глаза - и не увидел перед собой змеи. Но она была здесь, он чувствовал ее движения. Кажется, гадина вознамерилась поудобней устроиться у него на груди - свернулась клубком, хвост пролез под рубашку и щекотно заелозил по ребрам. Фандорин с трудом сфокусировал взгляд на старике - тот по-прежнему в упор смотрел на парализованного, но что-то в глазах-угольях изменилось. Теперь в них, пожалуй, читалось удивление. Или любопытство? - Эраст Петрович! - донеслось откуда-то издалека. - Фандорин! Ничего, если я войду? То, что произошло далее, не заняло и секунды. Старый японец в два бесшумных прыжка оказался у окна, подскочил, перевернулся в воздухе, в полете оперся одной рукой о подоконник, и исчез. Тут на пороге возник Всеволод Витальевич - в панаме, с тросточкой, готовый к пешеходной экскурсии. По шее Фандорина пробежали колкие мурашки, он обнаружил, что может повернуть голову. Повернул, но старика уже не увидел - лишь покачивалась занавеска. - Эт-то еще что такое? Гадюка! - закричал Доронин. - Не двигайтесь! Змея перепуганно метнулась с груди Эраста Петровича в угол комнаты. Консул бросился за ней и принялся бить тростью по полу - так яростно, что палка с третьего удара переломилась пополам. Титулярный советник оторвал затылок от ковра - кажется, паралич понемногу проходил. - Я с-сплю? - пролепетал он, едва ворочая языком. - Мне п-приснилась змея... - Не приснилась. - Доронин брезгливо, обернув пальцы платком, поднял за хвост убитую рептилию. Рассмотрел, сдвинув очки к кончику носа. Поднес к окну, выбросил. Осуждающе поглядел на похрапывающего Масу, тяжело вздохнул. Потом взял стул, сел напротив вяло ворочающегося помощника, воззрился на него тяжелым взглядом. - Ну вот что, дорогой мой, - сурово начал консул. - Давайте-ка без дураков, начистоту. Каким вчера серафимом прикинулся! В бордели не ходит, про опиоманов слыхом не слыхивал... - Доронин втянул носом воздух. - Опиумом не пахнет. Стало быть, предпочитаете инъекции? Знаете, как называется то, что с вами произошло? Наркотический обморок. Не мотайте головой, я не вчера на свет родился! Сирота мне рассказал про ваши вчерашние подвиги в притоне. Хорошего же слугу вы себе подобрали! Это он добыл вам наркотик? Он, кто же еще! И сам попользовался, и хозяину услужил. Скажите мне одно, Фандорин. Только честно! Давно пристрастились к зелью? Эраст Петрович издал стон, покачал головой. - Верю. Вы совсем еще молоды, не губите себя! Я вас предупреждал: наркотик смертельно опасен, если не умеешь держать себя в руках. Вы только что чуть не погибли - по нелепейшей случайности! В комнату заползла мамуси, а вы оба были в наркотическом трансе, то есть в самом беспомощном состоянии! - Кто? - слабым голосом спросил титулярный советник. - Кто з-заполз? - Мамуси. Японская гадюка. Названьице нежное, но в мае, после зимней спячки, мамуси очень опасны. Если укусит в ногу или руку, еще ничего, а если в шею - верная смерть. Бывает, что мамуси по каналам приплывают с рисовых полей в Сеттльмент, забираются во дворы и даже в дома. В прошлом году такая же гадина укусила сына одного бельгийского коммерсанта. Мальчика не спасли. Ну, что вы молчите? Эраст Петрович молчал, потому что сил на объяснения не было. Да и что бы он сказал? Что в комнате был старик с горящими, как угли, глазами, а потом взял и вылетел в окно? Тогда консул лишь укрепился бы в уверенности, что его помощник закоренелый наркоман, подверженный галлюцинациям. Лучше отложить этот фантастический рассказ на потом, когда перестанет кружиться голова, а речь вновь обретет членораздельность. Честно говоря, молодой человек теперь и сам был не до конца убежден, что все это произошло на самом деле. Разве такое бывает? x x x - ...Но прыгучий старик, который носит в рукаве ядовитую змею, мне не привиделся. И у меня есть верное тому д-доказательство. Его я предъявлю вам чуть позже, - закончил Фандорин и обвел взглядом слушателей: сержанта Локстона, инспектора Асагаву и доктора Твигса. Весь предыдущий день титулярный советник пролежал пластом, медленно приходя в себя, и лишь после десятичасового глубокого сна наконец полностью восстановил силы. И вот теперь, в полицейском участке, рассказывал приключившуюся с ним невероятную историю членам следственной группы. Асагава спросил: - Господин вице-консул, вы совершенно уверены, что это тот самый старик, который в "Ракуэне" ударил капитана? - Да. Маса не видел его в спальне, но когда я с помощью переводчика попросил его описать человека из "Ракуэна", приметы совпали: рост, возраст, наконец, особенный, пронзительный взгляд. Это он, никаких сомнений. Познакомившись с этим интересным г-господином, я готов поверить, что он нанес Благолепову смертельную рану одним-единственным прикосновением. "Дим-мак" - кажется, вы так это назвали, доктор? - Но зачем он хотел вас убить? - спросил Твигс. - Не меня. Масу. Старый фокусник откуда-то прознал, что у следствия имеется свидетель, который может опознать убийцу. План, очевидно, был такой: усыпить моего камердинера, напустить на него мамуси, а выглядеть это будет, как несчастный случай - тем более, что в Сеттльменте такое уже было. Мое неожиданное появление помешало осуществить этот замысел. Визитер был вынужден заняться мной и проделал это так ловко, что я не смог оказать ни малейшего сопротивления. Не понимаю, почему я до сих пор жив... Вопросов множество - просто голова кругом. Но самый важный - откуда старик узнал о существовании свидетеля? Сержант, доселе не проронивший ни слова и лишь мрачно посасывавший сигару, изрек: - Слишком много болтаем. Да еще при посторонних. Что, к примеру, тут делает этот англичанин? - и невежливо ткнул пальцем в сторону доктора. - Мистер Твигс, принесли? - вместо ответа обратился Фандорин к врачу. Тот кивнул, достал из портфеля что-то плоское и длинное, завернутое в тряпку. - Вот, сохранил. А чтоб покойнику не лежать в гробу с голой шеей, пожертвовал свой собственный, крахмальный, - сказал Твигс, доставая целлулоидный воротничок. - Можете с-сравнить отпечатки? - Титулярный советник, в свою очередь, развернул некий сверток, извлек оттуда зеркало. - Оно лежало на подоконнике. Делая кульбит, мой т-таинственный гость коснулся поверхности пятерней. - Что за чушь? - пробурчал Локстон, наблюдая, как Твигс разглядывает в лупу оттиски. - Большой палец тот же самый! - торжественно объявил доктор. - Отпечаток в точности, как на целлулоидном воротничке. Дельта, завиток, разветвления - все совпадает! - Что это? Что это? - быстро спросил Асагава, придвигаясь. - Какая-нибудь новинка полицейской науки? Твигс с удовольствием принялся объяснять: - Пока только гипотеза, но уже основательно проверенная. Мой коллега доктор Фолдс из госпиталя Цукидзи пишет об этом научную статью. Видите ли, джентльмены, узор на подушечках наших пальцев уникален и неповторим. Можно встретить двух людей, похожих друг на друга, как две капли воды, но невозможно найти два полностью идентичных отпечатка. Об этом знали еще в средневековом Китае. Вместо подписи под договором рабочие прикладывали оттиск своего большого пальца - такую печать не подделаешь... Сержант и инспектор слушали, раскрыв рты, а доктор все глубже уходил в исторические и анатомические подробности. - Какая великая вещь прогресс! - воскликнул обычно сдержанный Асагава. - Нет таких тайн, которые он не в силах разгадать! Фандорин вздохнул: - Есть. Как с точки зрения прогресса объяснить то, что вытворяет наш б-бойкий старичок? Отсроченное убийство, погружение в летаргию, временный паралич, гадюка в рукаве... Мистика! Асагава и Твигс переглянулись. - Синоби, - сказал инспектор. Доктор кивнул: - Я тоже о них вспомнил, когда услышал про мамуси в рукаве. Сколько мудрости, Сколько тайн в себе храпит Сердце мамуси. Новогодний снег - Их классический трюк. Если я не ошибаюсь, это называется мамуси-гама, "серп из змеи"? - обратился Твигс к японцу. - Расскажите господину вице-консулу. Асагава почтительно ответил: - Лучше вы, сэнсэй. Я уверен, что вы гораздо начитаннее меня и, к моему стыду, лучше знаете историю моей страны. - Да что за синоби такие? - нетерпеливо воскликнул Локстон. - "Крадущиеся", - пояснил доктор, окончательно беря кормило беседы в свои руки. - Каста лазутчиков и наемных убийц - искуснейших в мировой истории. Японцы ведь любят всякое мастерство доводить до совершенства, достигают высших степеней и в хорошем, и в плохом. По-другому этих полумифических рыцарей плаща и кинжала называли раппа, суппа или ниндзя. - Ниндзя? - повторил титулярный советник, вспомнив, что уже слышал это слово из уст Доронина. - Говорите, доктор, говорите! - Про ниндзя пишут чудеса. Якобы они могли превращаться в лягушек, птиц и змей, летать по небу, прыгать с высоких стен, бегать по воде, и прочее, и прочее. В основном это, разумеется, сказки, отчасти сочиненные самими синоби, но кое-что и правда. Я интересовался их историей, читал трактаты, написанные знаменитыми мастерами ниндзюцу, "скрытного искусства", и могу подтвердить: да, они умели прыгать с отвесной стены высотой до двадцати ярдов; при помощи специальных приспособлений могли ходить по болоту; пересекали рвы и реки, ступая по дну, и проделывали еще множество поистине фантастических штук. У этой касты была собственная мораль, с точки зрения остального человечества совершенно чудовищная. Жестокость, предательство, обман у них были возведены в ранг наивысшей добродетели. Существовала даже поговорка: "коварен, как ниндзя". Они зарабатывали на жизнь тем, что брали заказы на убийство. Это стоило огромных денег, но зато на ниндзя можно было положиться. Приняв заказ, они от цели не отступались, даже если это стоило им жизни. И всегда добивались своего. Кодекс синоби поощрял вероломство, но только не по отношению к заказчику, и все это знали. Жили они обособленными общинами. К будущему ремеслу готовились прямо с колыбели. Я расскажу вам одну историю, чтобы вы поняли, как воспитывали маленьких синоби. У одного знаменитого ниндзя были могущественные враги, и вот они убили его, отрубили голову, но не были до конца уверены, что это именно тот человек. Они показали свой трофей восьмилетнему сыну казненного и спросили: "Узнаешь?" Мальчик не проронил ни слезинки, потому что этим он опозорил бы память отца, но по его личику все было и так ясно. Маленький ниндзя с почестями похоронил голову, а сразу вслед за тем, не вынеся утраты, взрезал себе живот и умер, не проронив ни стона, как настоящий герой. Враги отправились восвояси, успокоившись, а между тем мальчику предъявили голову совершенно незнакомого человека, убитого по ошибке. - Какая выдержка! Какой героизм! - воскликнул потрясенный Эраст Петрович. - Куда там спартанскому мальчику с его лисенком! Доктор довольно улыбнулся. - Понравилась история? Тогда я расскажу вам еще одну. Она тоже про самоотверженность, но совсем в ином роде. Этим сюжетом вряд ли смогли бы воспользоваться европейские романисты вроде сэра Вальтера Скотта или мсье Дюма. Знаете, как погиб великий полководец шестнадцатого столетия князь Уэсуги? Так слушайте. Уэсуги знал, что его хотят убить, и принял такие меры предосторожности, что до него не мог добраться ни один убийца. И все же ниндзя взялись исполнить заказ. Задание было поручено карлику - карлики-ниндзя ценились особенно высоко, их специально выращивали (вернее недоращивали) при помощи особых глиняных кувшинов. Звали этого человечка Дзиннай, росту он был меньше трех футов. Его с детства тренировали действовать в очень узком и тесном пространстве. Убийца пробрался в замок через щель, куда могла влезть разве что кошка, но проникнуть в покои князя не смогла бы и мышь, поэтому Дзиннаю пришлось очень долго ждать. Знаете, какое место он выбрал для ожидания? То, куда полководец рано или поздно непременно бы заглянул. Когда князя не было в крепости и охрана несколько ослабила бдительность, Дзиннай проник в сиятельную латрину, спрыгнул в выгребную яму, затаился по горло в аппетитной жиже. Так он просидел несколько дней, до возвращения своей жертвы. Наконец, Уэсуги отправился по нужде. Его, как всегда, сопровождали телохранители. Они шли и впереди, и по бокам, и сзади. Осмотрели отхожее место, даже заглянули в дыру, но Дзиннай нырнул с головой. А потом свинтил из бамбуковых трубочек копье и воткнул его прямо в анус великому человеку. Уэсуги издал душераздирающий вопль и умер. Вбежавшие самураи так и не поняли, что с ним произошло. Самое же удивительное то, что карлик остался жив. Пока наверху была суматоха, он сидел скрючившись и дышал через трубочку, а назавтра выбрался из замка и доложил дзенину о выполнении задания... - К-кому? - Дзенин - это генерал клана, стратег. Он принимал заказы, решал, кому из тюнинов, офицеров, поручить разработку операции, а собственно убивали и шпионили гэнины, солдаты. Каждый гэнин стремился достичь совершенства в какой-нибудь узкой области, в которой ему не было бы равных. Например, в бесшумной ходьбе синоби-аруки, или в интондзюцу, движении без звука и отбрасывания тени, или в фукуми-бари - ядовитых плевках. - А? - захлопал глазами Локстон. - В чем? - Ниндзя клал в рот полую бамбуковую трубочку, в которой лежало несколько смазанных ядом игл. Мастер фукуми-бари выплевывал их залпом на довольно значительное расстояние, на десять-пятнадцать шагов. Особенно у синоби ценилось искусство быстро менять обличье. Про знаменитого Яэмона Ямаду пишут, что, когда он пробегал через толпу, свидетели потом описывали шесть разных человек, каждого со своими приметами. Синоби вообще старались не показывать чужим свое настоящее лицо - оно предназначалось лишь для собратьев по клану. Для изменения внешности они умели делать или, наоборот, убирать морщины, менять походку, форму носа и рта, даже рост. Если же ниндзя попадал в безвыходную ситуацию и ему грозил плен, он убивал себя, но перед этим непременно обезображивал свое лицо - враги не должны были видеть его даже после смерти. Был прославленный синоби по прозвищу Сарутоби, Обезьяний Прыжок. Это имя он получил, потому что умел скакать, как мартышка: спал на ветвях деревьев, запросто перескакивал через наставленные на него копья и тому подобное. Однажды, спрыгнув со стены сегунского замка, куда его посылали шпионить, Сарутоби угодил в капкан. Стража кинулась к нему, размахивая мечами. Тогда ниндзя отрубил себе ступню, в секунду наложил жгут и запрыгал на одной ноге. Поняв же, что ему не уйти, повернулся к преследователям, напоследок покрыл их площадной бранью и пронзил себе горло мечом, но сначала, как сказано в хронике, "отрезал свое лицо". - Как это - "отрезал лицо"? - спросил Фандорин. - В точности неизвестно. Должно быть, фигуральное выражение, означающее "изрезал", "обезобразил", "сделал неузнаваемым". - А что вы говорили про з-змею? Мамуси-гама - так, кажется? - Да. "Крадущиеся" славились тем, что очень ловко использовали в своих целях животных: почтовых голубей, охотничьих ястребов, даже пауков, лягушек и змей. Отсюда и пошли легенды о том, что они умеют превращаться в любую тварь. Особенно часто синоби носили с собой гадюк, которые никогда их не кусали. Змея могла пригодиться для приготовления снадобья - тогда ниндзя выдавливал у нее несколько капель яда. Для того, чтобы подпустить ее в постель к врагу. Наконец, для устрашения. "Змеиный серп" - это когда мамуси за хвост привязывают к рукоятке от серпа. Размахивая этим экзотическим оружием, "крадущийся" мог повергнуть в панику целую толпу народа и, воспользовавшись давкой, скрыться. - Сходится! Все сходится! - взволнованно сказал Эраст Петрович, вскакивая. - Капитана убил ниндзя, воспользовавшись своим п-потайным искусством! И я вчера видел этого человека! Теперь мы знаем, кого нам искать! Старика-синоби, связанного с сацумскими самураями! Доктор и инспектор переглянулись, причем у Твигса при этом был несколько сконфуженный вид, а японец качнул головой, словно бы с легкой укоризной. - Мистер Твигс прочел очень интересную лекцию, - медленно сказал Асагава, - но забыл упомянуть одну важную деталь... Коварных синоби уже триста лет, как нет. - Это правда, - виновато подтвердил врач. - Я, наверное, должен был с самого начала об этом предупредить, чтобы не вводить вас в заблуждение. - Куда же они д-делись? В голосе титулярного советника звучало неподдельное разочарование. - Видимо, мне придется довести мою, как выразился инспектор, "лекцию" до конца. - Доктор приложил руку к груди, как бы прося у Асагавы прощения. - Триста лет назад "крадущиеся" жили в двух долинах, отделенных одна от другой горным хребтом. Главному из кланов принадлежала долина Ига, отсюда и их название: ига-ниндзя. Пятьдесят три семейства потомственных шпионов владели этой маленькой провинцией, со всех сторон укрытой отвесными скалами. У "крадущихся" существовало нечто вроде республики, которой правил выборный дзенин. Последнего правителя звали Момоти Тамба, об этом человеке еще при жизни ходили легенды. Император пожаловал ему почетный герб, на котором были изображены семь лун и стрела. Летопись рассказывает, что злая колдунья прогневалась на Киото и предала его проклятью: в небе над императорской столицей зажглись семь лун, и все жители тряслись от ужаса, напуганные столь небывалой напастью. Государь призвал на помощь Тамбу. Тот кинул один взгляд на небосклон, вскинул свой лук и безошибочно послал стрелу в ту из лун, которой прикинулась волшебница. Злодейка была убита, и наваждение рассеялось. Одному Богу известно, что там произошло на самом деле, но, судя по тому, что о Тамбе ходили подобные сказания, репутация у него и в самом деле была легендарная. На свою беду могущественный дзенин поссорился с еще более могущественным человеком - великим диктатором Нобунагой. И это уже не сказки, а история. Трижды Нобунага посылал войска завоевать провинцию Ига. Первые два раза малочисленные ниндзя побеждали самураев. Они нападали ночью на лагерь карателей, устраивая поджоги и сея панику; истребляли лучших командиров; переодевались во вражескую форму и провоцировали кровавые столкновения между разными частями вторгшейся армии. Тысячи воинов сложили головы в ущельях и на горных перевалах... Наконец, терпение Нобунаги лопнуло. В девятый год Небесной Справедливости, то есть в 1581 году христианского летоисчисления, диктатор привел в Ига огромное войско, в несколько раз превосходившее по численности население долины. Самураи уничтожали на своем пути все живое: не только женщин и детей, но домашних животных, горных зверей, даже ящериц, мышей и змей - они боялись, что это перевоплотившиеся синоби. Хуже всего было то, что захватчикам помогали ниндзя из соседней провинции Кога, так называемые кога-нандзя. Они-то и обеспечили Нобунаге победу, поскольку знали все хитрости и уловки "крадущихся". Момоти Тамба и остаток его воинства засели в старом храме на горе Хидзияма. Они сражались до тех пор, пока все не погибли от стрел и огня. Последние из "крадущихся" перерезали себе горло, предварительно "отрезав" лица. С гибелью Тамбы и его людей история синоби, в общем, заканчивается. Кога-ниндзя, оказавшие помощь завоевателям, получили в награду самурайское звание, а позже исполняли обязанности охранников сегунского дворца. Войны закончились, в стране на два с половиной столетия воцарился мир, и ремесло синоби оказалось невостребованным. На сытной, бездельной службе прежние кудесники тайных дел за несколько поколений утратили все свои навыки. В последний период сегуната, перед революцией, потомки "крадущихся" охраняли женские покои. Они разжирели, обленились. Самым главным событием в их жизни теперь стал снегопад. - Что? - переспросил Эраст Петрович, решив, что ослышался. - Да-да, - усмехнулся доктор. - Самый обыкновенный снегопад, который в Токио, впрочем, случается не каждый год. Если снег выпадал на Новый Год, во дворце устраивали традиционную забаву: служанки делились на два войска и перекидывались снежками. Две визжащие от возбуждения команды - одна в белых кимоно, вторая в красных - устраивали баталию на потеху сегуну и придворным. Посередине, разделяя две армии, стояла цепочка из ниндзя, одетых в черную униформу. Разумеется, большинство снежков летели в их отупевшие от векового безделья физиономии, и все зрители покатывались со смеху. Таков бесславный конец секты страшных убийц. Перевернута Еще одна страница. Новогодний снег. Белая лошадь в мыле Но Фандорина эта история не убедила. - Я привык д-доверять фактам. А они свидетельствуют, что синоби не исчезли. Кто-то из ваших разжиревших бездельников все же пронес через столетия тайны этого страшного ремесла. - Невозможно, - качнул головой Асагава. - Став дворцовыми стражниками, синоби получили самурайское звание, а значит, обязались жить по законам Бусидо, кодекса рыцарской чести. Они не "отупели", они просто отказались от подлого арсенала своих предков - вероломства, обмана, убийства исподтишка. Ни один из вассалов сегуна не стал бы тайно хранить и передавать своим детям столь постыдные навыки. Почтительно советую вам оставить эту версию, господин вице-консул. - Ну а если это не потомок средневековых ниндзя? - воскликнул доктор. - Если это самоучка? Ведь существуют трактаты с подробным описанием приемов ниндзя, их инструментов, секретных снадобий! Я сам читал "Повесть о тайнах крадущихся", написанную в семнадцатом веке неким Киенобу из прославленного рода синоби. Тогда же появился и 22-томный труд "Десять тысяч рек стекаются в море", его составил Фудзибаяси Самудзи-Ясутакэ, отпрыск еще одной почитаемой у ниндзя фамилии. Можно предположить, что есть и другие, еще более подробные манускрипты, не известные публике. По этим инструкциям вполне можно было воскресить утраченное искусство! Инспектор промолчал, но по выражению его лица было ясно, что в подобную вероятность он не верит. Впрочем, титулярному советнику показалось, что разговоры о синоби Асагаве вообще малоинтересны. Или то была японская сдержанность? - Итак, - стал подводить предварительные итоги Эраст Петрович, внимательно поглядывая на инспектора. - Пока мы располагаем очень немногим. Мы знаем, как выглядит предполагаемый убийца капитана Благолепова. Это раз. Но если этот человек владеет навыками синоби, то наверняка умеет изменять свою внешность. У нас есть два одинаковых оттиска пальца. Это два. Но можно ли доверять подобному способу опознания, неизвестно. Остается третье: хозяин "Ракуэна". Скажите, Асагава-сан, дала ли что-нибудь ваша слежка? - Да, - невозмутимо ответил японец. - Если вы закончили разбирать вашу версию, я, с вашего позволения, доложу о результатах наших действий. - П-прошу вас. - Минувшей ночью, в два часа шестнадцать минут, Сэмуси покинул "Ракуэн" через потайную дверь, заранее обнаруженную моими агентами. Идя по улице, он вел себя очень осторожно, но у нас опытные люди, и слежку Горбун не обнаружил. Он пришел к годауну компании "Сакурая", в квартале Фукусима. - Что такое г-годаун? - Склад, пакгауз, - быстро объяснил Локстон. - Дальше, дальше! Что он там делал, в годауне? Сколько пробыл? Асагава не спеша достал маленький свиток, испещренный каракулями, провел пальцем по вертикальным строчкам. - Сэмуси пробыл в годауне четырнадцать минут. Что он там делал, агентам неизвестно. Когда Сэмуси вышел, один из моих людей последовал за ним, второй остался. - Правильно, - кивнул Фандорин и смутился - инспектор явно знал свое дело и в одобрении вице-консула не нуждался. - Еще через семь минут, - все тем же ровным тоном продолжил Асагава, - из годауна вышли трое мужчин. Сацумцы они были или нет, неизвестно, поскольку между собой они не разговаривали, но один прижимал к боку левую руку. Агент не вполне уверен, но ему показалось, что рука скрючена. - Сухорукий! - ахнул сержант. - Что ж вы, Гоу, раньше молчали?! - Меня зовут "Гоэмон", - поправил японец, судя по всему, относившийся к своему имени более бережно, чем Фандорин. А вопрос оставил без ответа. - Агент проник в годаун и произвел обыск, постаравшись ничего не потревожить. Обнаружил три катаны прекрасной работы. У одной катаны необычная рукоятка, обклеена шлифовальной бумагой... Тут уж все три слушателя заговорили разом. - Это они! Они! - всплеснул руками Твигс. - Черт! - отшвырнул сигару Локстон. - Чтоб тебе провалиться, темнило проклятый! Фандорин выразил ту же мысль, но более артикулированно: - И вы говорите об этом только теперь?! После того, как мы б-битый час толковали о событиях шестнадцатого столетия?! - Вы начальник, я подчиненный, - хладнокровно сказал Асагава. - Мы, японцы, приучены к дисциплине и субординации. Сначала говорит старший, потом младшие. - Слыхали, Расти, каким тоном сказано? - покосился на Фандорина сержант. - Вот за это я их и не люблю. На словах вежливые, а сами только и думают, как бы нас болванами выставить. Японец обронил, по-прежнему глядя только на титулярного советника: - Для совместной работы любить друг друга необязательно. Эраст Петрович не больше Локстона любил, когда его "выставляют болваном", и потому очень сухо сказал: - Полагаю, инспектор, это все факты, которые вы хотели нам сообщить. - Факты все. Но еще есть предположения. Если они представляют для вас ценность, я с вашего позволения... - Да говорите же, черт бы вас п-побрал! Не тяните! - взорвался, наконец, и Фандорин, но тут же пожалел о своей вспышке - губы несносного японца дрогнули в едва заметной усмешке: мол, я знал, что ты того же поля ягода, только притворяешься воспитанным человеком. - Говорю. Не тяну. - Вежливый наклон головы. - Трое неизвестных ушли из годауна без оружия. По моему скромному разумению, это означает две вещи. Во-первых, они намерены вернуться обратно. Во-вторых, им откуда-то известно, что у министра Окубо теперь хорошая охрана, и они отказались от своего плана. Либо же решили подождать. Нетерпеливость господина министра и его нелюбовь к телохранителям хорошо известны. - Годаун, к-конечно, под наблюдением? - Очень строгим и аккуратным. Из Токио мне в помощь прислали самых лучших специалистов. Как только появятся сацумцы, мне немедленно сообщат, и можно будет произвести арест. Конечно, с санкции господина вице-консула. Последняя фраза была произнесена столь почтительным тоном, что Фандорин стиснул зубы - так это отдавало издевательством. - Б-благодарю. Но, по-моему, вы уже все решили без меня. - Решили - да. Однако произвести без вас арест было бы невежливо. И без вас, конечно, тоже, господин сержант. - Снова издевательски вежливый поклон. - Да уж. - Локстон свирепо оскалился. - Не хватало еще, чтобы туземная полиция хозяйничала на границе Сеттльмента. Только вот что я вам, ребята, скажу. Дерьмо ваш план. Нужно поскорей бежать к годауну, сесть в засаду и сцапать этих субчиков на подходе. Пока они безоружные и не добрались до своих сабель. - При всем почтении к вашей точке зрения, мистер Локстон, этих людей нельзя "сцапать, пока они безоружные и не добрались до своих сабель". - Это еще почему? - Потому что Япония - не Америка. У нас нужны доказательства преступления. Никаких улик против сацумцев нет. Нужно арестовать их с оружием в руках. - Асагава-сан прав, - был вынужден признать Фандорин. - Расти, вы здесь новый человек, вы не понимаете! Да если эти трое - опытные хитокири, то бишь головорезы, они изрубят в капусту уйму народу! - Или, что еще вернее, зарежут себя, и тогда следствие зайдет в тупик, - вставил доктор. - Это же самураи! Нет, инспектор, ваш план решительно нехорош! Асагава дал им еще немного покипятиться, потом сказал: - Не случится ни первого, ни второго. Если бы вам, господа, было угодно переместиться ко мне в участок, я показал бы, как мы намерены провести операцию. К тому же, от участка до квартала Фукусима всего пять минут ходьбы. x x x Кэйсацу-се, японский полицейский участок, был мало похож на контору сержанта Локстона. Муниципальный оплот правопорядка производил внушительное впечатление: массивная дверь с медной вывеской, кирпичные стены, железная крыша, стальные решетки на окнах тюремной камеры - в общем, оплот, и этим все сказано. Ведомство же Асагавы располагалось в приземистом дощатом доме с черепичной крышей, очень похожем на большой сарай или овин. Правда, у входа дежурил часовой в аккуратном мундирчике и начищенных сапожках, но сей японский городовой был крошечного росточка и к тому же очкастый. Локстон, проходя мимо, посмотрел на него и только крякнул. Внутри оказалось и вовсе чудно. Муниципалы передвигались по коридору важно, даже сонно, а здесь все носились, будто мыши; быстро кланялись на бегу, отрывисто здоровались с начальником. Беспрестанно открывались и закрывались двери. Эраст Петрович заглянул в одну - увидел ряд столов, за каждым по маленькому чиновнику, и все шустро-шустро скользят кисточкой по бумаге. - Отдел регистрации, - пояснил Асагава. - У нас это считается самой важной частью полицейской работы. Когда власть знает, кто где живет и чем занимается, преступлений меньше. С противоположной стороны коридора доносился звонкий перестук, будто целая орава озорной ребятни самозабвенно колотила палками по доскам. Эраст Петрович подошел, пользуясь преимуществами роста, заглянул в окошко, расположенное над дверью. Два десятка людей в черных ватных костюмах и проволочных масках почем зря лупили друг друга бамбуковыми дубинами. - Занятие по фехтованию. Обязательно для всех. Но нам не туда, а в тир. Инспектор завернул за угол и вывел гостей во двор, поразивший Фандорина чистотой и ухоженностью. Особенно хорош был крошечный, затянутый ряской прудик, в котором величественно описывал круги ярко-красный карп. - Мой помощник увлекается, - пробормотал Асагава, кажется, не без смущения. - Особенно любит каменные сады... Пускай, я не запрещаю. Фандорин огляделся вокруг, ожидая увидеть какие-нибудь изваяния, но высеченных из камня растений нигде не обнаружил - лишь мелкий гравий, и на нем несколько грубых булыжников, расставленных безо всякой симметрии. - Как я понимаю, это аллегория борьбы порядка и хаоса, - кивнул доктор с видом знатока. - Недурно, хоть и несколько прямолинейно. Титулярный советник и сержант переглянулись. Первый озадаченно нахмурился, второй ухмыльнулся. Спустились под землю, в длинный погреб, освещенный масляными лампами. Судя по мишеням и ящикам со стреляными гильзами, здесь находился полицейский тир. Внимание Фандорина привлекли три соломенных чучела в человеческий рост: каждое обряжено в кимоно, в руке бамбуковый меч. - Почтительнейше прошу господина вице-консула ознакомиться с моим планом. - Асагава покрутил фитильки на лампах, стало светлее. - По моей просьбе господин вице-интендант Суга прислал двух хороших стрелков из револьвера. Я проверил их на этих макетах, оба бьют без промаха. Мы позволим сацумцам войти в годаун. Потом придем их арестовывать. Всег