- Извиняюсь перед вами обоими, - сказал Хол, - но я должен вас предупредить. Появились церберы. Во входе появился Джиб. - Почему вы ушли одни, без остальных? - гневно спросил он. - Все было спокойно, - ответил Корнуэлл. - Никакой опасности не было. - Опасность есть всегда, пока мы в этих землях. - Я хотел отыскать Джоунза и спросить его о том, присоединится ли он к нам. Но похоже, что он ушел и не вернется. - Нам не нужен Джоунз, - сказал Хол. - Нас четверо, с Оливером и Снивли, и этого вполне достаточно. 24 Маленький народец покинул их, и теперь они шли одни. Приближался вечер, и местность слегка изменилась. Через пять миль от холма, на котором стоял Ведьмин Дом, началась Сожженная равнина. До самого горизонта простиралась пустыня. Тут и там лежали песчаные дюны, а между ними земля была высохшей и пустой. Трава, превратившаяся в сено, лежала в низких местах, где когда-то была вода, но теперь воды здесь не было. Изредка мертвые деревья поднимали свои высохшие стволы над землей, цепляясь за небо изогнутыми скрюченными пальцами ветвей. Три лошади везли воду, а на двух оставшихся ехали члены отряда. На следующее утро Мери восстала против бессловесного согласия, по которому ей позволялось все время ехать верхом. За исключением песчаных участков, идти были не трудно, но конечно, если бы все они ехали верхом, то продвигались бы значительно быстрее. Хол и Корнуэлл шли впереди. Хол, щурясь, взглянул на солнце. - Скоро нужно будет остановиться, - сказал он. - Все мы устали, и нужно разбить лагерь до наступления темноты. Как насчет того хребта слева? Он высокий, и все вокруг будет видно. И там есть сухое дерево для костра. - Но костер будет видно за много миль, - возразил Корнуэлл. Хол пожал плечами. - Нам нет смысла прятаться, и вы это знаете. Может сейчас за нами и не следят, но они знают, что мы выступили, и знают, где нас найти. - Церберы? - Кто знает, может и церберы, а может еще кто-нибудь. - Вы, похоже, беспокоитесь? - Конечно, я беспокоюсь. Глупо было бы не беспокоиться. Я даже боюсь. Лучший из советов мы получили у людоеда. Он советовал нам не идти, но мы должны идти. Нет смысла зайти так далеко и вернуться назад. - Совершенно согласен с вами, - сказал Корнуэлл. - Во всяком случае, вы с Джибом все равно пошли бы. Остальных мучила бы совесть, если бы они оставили нас. Некоторое время они шли молча, и лишь песок и камни поскрипывали под ногами. Хребет, на который указывал Хол, приближался. - Согласны? - спросил Хол. - Хребет? Корнуэлл кивнул. - Вы у нас лесовик. - Здесь нет леса. - Тем не менее, вы ориентируетесь лучше меня. Я горожанин, и мало что знаю о дикой природе. Когда они поднялись на хребет, Хол указал на ущелье сбоку. - Там есть сухая трава, - сказал он, - и лошади еще успеют попастись до темноты. Потом мы приведем их в лагерь на ночь. Когда на хребет поднялись все, Хол начал распоряжаться. - Марк, напоите лошадей, не больше полведра на лошадь. После этого пустите их пастись. До темноты приведите их обратно и присматривайте за ними. Мери, вы на страже. Смотрите во всех направлениях. Если что-нибудь увидите, крикните. Остальные за дровами. Их нужно будет много. Когда Корнуэлл вернулся с лошадьми, уже ярко горел костер. Угли отгребли в сторону, и Мери готовила на них ужин, а Снивли и Оливер стояли на страже. Хол занялся лошадьми. - Идите поешьте, - сказал Корнуэллу. - Остальные уже ели. - А где Джиб? - спросил Корнуэлл. - Он ушел на разведку. Солнце село, но хотя все вокруг заполнилось тенями, было еще светло. - Через час взойдет луна, - сказал Хол. Корнуэлл сел у костра на землю. - Голоден? - спросила Мери. - Ужасно, - признался он. - И устал. А ты как? - Все в порядке. Она наполнила тарелку. - Кукуруза, немного мяса, но зато вдоволь подливки. Подливка очень жирная, но, может, тебе понравится. Нет свежего мяса. Хол видел только кроликов, но не смог их подстрелить. Мери села рядом с ним и подняла свое лицо, чтобы он смог ее поцеловать. - Мне нужно с тобой поговорить прежде, чем вернутся остальные, - сказала она. - Со мной говорил Оливер, собирался разговаривать с тобой, но я сказала, что лучше сама. Он удивленно спросил: - Что же такое сказал Оливер? - Ты помнишь там, в палатке? - Я никогда не забуду. А ты? Как ты, Мери? - Я тоже не забуду, но нам нельзя. Оливер говорит, что нельзя. - При чем здесь Оливер? Какого дьявола ему нужно? Это касается только тебя и меня. Если ты чувствуешь то же, что и я... Она взяла его руку и прижала к себе. - Я чувствую. Все эти дни ты не замечал меня, а потом вдруг заметил. Я чуть не заплакала. Ты первый, понимаешь? Первый! Я прислуга в таверне, но я никогда... - Я никогда не думал о тебе, как о прислуге в таверне. И в палатке не думал. - Но Оливер... - При чем тут Оливер? Она выпустила руку и повернулась к нему лицом. - Он объяснил. Он очень смутился, но все же объяснил. Он сказал, что поговорит об этом с тобой, но я сказала... Корнуэлл хотел вскочить. Он отбросил в сторону тарелку, так что она покатилась по земле, но Мери удержала его, схватив за пояс. - Проклятый Оливер! Я сверну ему шею как цыпленку. Какой он... - Рог единорога, - сказала Мери. - Как ты не понимаешь? Волшебство рога! - О Боже! - Я взяла его из дерева. Только я и могла взять, потому что я никогда не знала мужчину. Рог обладает могучей силой, но только в руках девственницы. Оливер говорит, что нам очень может понадобиться его магия, и ею нельзя рисковать. Поэтому я сказала ему, что сама поговорю с тобой об этом. Ведь я знала, что может произойти, если он сам начнет говорить с тобой об этом. Нельзя было допустить, чтобы это случилось. Нам нужно быть заодно, и поэтому нельзя ссориться. - Прости, - сказал Корнуэлл. - Прости за то, что тебе пришлось говорить мне об этом. Я сам должен был все понять. Сам должен был догадаться. - Мы оба не подумали о последствиях. Все произошло так быстро, что у нас не было времени подумать. Неужели это всегда происходит так быстро? Она прижалась к нему, и он обнял ее. - Нет, не думаю, но я ничего не мог с собой поделать. - Я тоже. Я так хотела тебя. В каждой женщине сидит самка. Только определенный мужчина может разбудить ее. - Но это не будет продолжаться вечно, - сказал он. - Наступит время, когда магия рога нам больше не понадобится. Мы можем подождать. - Но если наступит момент, когда мы не сможем сдержаться - тогда забудем о магии. В костре ярко вспыхнула сухая ветка. На востоке небо начало светлеть. Вскоре на небе появились звезды. Послышались чьи-то шаги, и Мери встала. - Я принесу тебе еще тарелку... Еды осталось много. 25 На четвертый день, в полдень, они увидели замок Зверя Хаоса. Впервые они увидели его, когда одолели крутой подъем. Дальше начиналась сильно изрезанная долина. Тут когда-то была вода, но теперь все вокруг высохло, и обнажилась многоцветная почва - красная, желтая, розовая. Замок выглядел величественно. Когда-то это была могучая крепость, но теперь она наполовину разрушилась, башенки обвалились, у стены лежали груды камней. Сама стена была иссечена большими зигзагообразными трещинами. На укреплениях росли небольшие деревья. Путники остановились, глядя на замок через пустынное ущелье. - Такое странное название, и всего лишь груда развалин, - удивился Снивли. - Но все же это угроза, - заметил Оливер. - Он может представлять большую угрозу. - Вокруг нет следов жизни, - сказал Джиб. - Замок вполне может быть покинутым. Мне кажется, что там никто не живет. Четыре дня мы видим вокруг только кроликов, да изредка сусликов. - Может быть, обойдем его? - спросила Мери. - Если там кто-то есть, то он уже знает о нас, - сказал Хол. - А ты как думаешь, Марк? - спросила Мери. - Хол прав, - ответил он. - К тому же, единственная тропа через долину ведет к замку. Видно, это единственное место, где можно пересечь долину. Может быть, Джиб и прав. То есть, замок может оказаться покинутым. - Но ведь все нам говорили о Звере Хаоса так, будто он все еще находится в этом замке, - сказала Мери. - Легенды умирают с трудом, - сказал Снивли, - когда-то рассказанная, легенда остается. Я думаю, что мало кто бывает в этой местности. Недавних сведений нет. Хол, ведя лошадей на поводу, начал спуск, остальные последовали за ним. Спускались медленно и осторожно, так как дорога была крутой и опасной. Идя вслед за Холом, Корнуэлл обратил внимание на Енота. Тот устроился на лошади среди мехов с водой и при сильных толчках крепче вцеплялся в них когтями. "Какой-то он стал встрепанный, не похожий на то гладкое животное, каким был когда-то, - подумал Корнуэлл. - Но ведь и со всеми остальными то же самое, дни и мили взяли свое. Дорога была трудной, и никто не знает, когда она кончится". География Диких Земель в лучшем случае основывалась на догадках и опиралась на ориентиры, но эти ориентиры определялись неточно, а иногда их вовсе не оказывалось на месте. "Сначала Ведьмин Дом, - подумал Корнуэлл, вспоминая важнейшие ориентиры. - Потом Сожженная равнина, затем замок Зверя Хаоса, и наконец, Туманные Горы". Он вспоминал рассказы о Том, Кто Размышляет В Горах, и спросил себя, не та же ли это гора. Но как только они достигнут Туманных Гор, то древние окажутся поблизости. Так, во всяком случае, говорил Джоунз, хотя он тоже передавал только слухи. "Нет точных фактов, - подумал Корнуэлл, - нет реальной информации. Выбираешь направление и идешь, надеясь в конце концов отыскать то, что нужно". Они достигли дна ущелья и начали подниматься на противоположный склон. Лошади шли быстро, так как и им, видимо, хотелось побыстрее выбраться из этой мрачной местности. Корнуэлл не оглядывался назад, чтобы определить, сколько они уже прошли. Он не отрывал глаз от тропы, стараясь лишь не подходить близко к шедшей впереди лошади. Поэтому конец подъема наступил неожиданно и быстрее, чем он ожидал. Тропа кончилась и под ногами оказалась ровная поверхность. Корнуэлл распрямился и посмотрел на замок. Он увидел, что местность перед ним уже не безжизненна, как раньше. Впереди было черно от церберов. Они все еще находились на некотором расстоянии, но быстро приближались. Впереди бежал гигант, который вел с ними переговоры у Ведьминого Дома. Гигант бежал косолапо, его клинообразные ступни гулко ударялись о землю, поднимая облачка пыли, но двигался он быстро и заметно опередил свору. Хол положил стрелу на тетиву лука. В нем не чувствовалось волнения. Он стоял спокойно и прямо, ожидая, как будто предстояло обычное состязание в меткости стрельбы. "Он знает, - подумал Корнуэлл, - что мы не устоим перед нападением, что это конец, что свора церберов сбросит нас в ущелье и там уничтожит по одиночке". Корнуэлл на мгновение поддался панике. "Откуда появились церберы? До сих пор не было видно следов их присутствия. Может, они скрывались в замке?" Рука Корнуэлла потянулась к рукоятке меча. Он рывком выдернул оружие из ножен. С удовольствием и радостью он отметил, как ярко сверкает на солнце обнаженное лезвие. И этот блеск, видимо, толкнул его на поступок, на который он ранее считал себя неспособным. Быстро выйдя вперед, Корнуэлл, сам не зная зачем, высоко поднял меч, взмахнул им над головой, как будто огненным кольцом, из его горла вырвался боевой клич, упрямый вызов без слов, просто рык, какой испускает разъяренный бык, удивленный вторжением на его пастбище. Корнуэлл взмахнул мечом раз, другой, по-прежнему издавая воинственный клич. Но при втором взмахе рукоятка меча вырвалась из его рук, колени подогнулись. Он все же остался на ногах - глупый, невооруженный, беззащитный. "Иисус, - подумал он, - я все испортил. Мне не следовало покидать Вайлусинг. Я не должен был быть здесь. Что подумают обо мне остальные? Разиня, даже не сумел удержать в руке меч". Он хотел побежать за мечом, надеясь, что тот упадет не очень далеко. Но меч, по-прежнему кружась, огненным кольцом полетел прямо к гиганту. Бежавший гигант попытался увернуться, но оказался слишком неуклюжим и медлительным. Меч угодил ему точно в горло, и гигант начал падать, как будто споткнулся на бегу. Кровь огромным фонтаном ударила из его горла, заливая грудь, голову и землю. Гигант ударился оземь, а меч повернул и полетел к Корнуэллу, который поймал его за рукоять. - Я же говорил, - послышался рядом голос Снивли, - что это волшебный меч. Но мне такое и не снилось. Возможно, все дело в воине. Вы, Марк, прекрасно им владеете... Свора церберов моментально рассеялась. - Стойте на месте, - сказал Хол. - Они вернутся. - Не уверен, - отозвался Джиб. - Меч им не понравился. Они испуганы. Хотел бы я, чтобы мой топор был таким же волшебным, как и меч. Тогда бы мы с ними покончили. - Что-то происходит, - сказала Мери. - Посмотрите на замок. Из ворот замка показалась полоса тумана. Она быстро приближалась. - Что теперь? - спросил Хол. - Как будто мало нам неприятностей. - Быстрей, - крикнул Снивли, - в туман! В замок! Оставайтесь в тумане! Церберы не посмеют войти в него. Там мы в безопасности. - Но замок! - сказал Корнуэлл. - Там Зверь Хаоса! - Оставаться здесь - верная смерть, - ответил Снивли. - Что касается меня, то я предпочитаю Зверя Хаоса. - Я согласен со Снивли, - сказал Оливер. - Хорошо, - согласился Корнуэлл. - Идемте. Туман уже почти достиг их. - Все к замку! - крикнул Корнуэлл. - Я пойду последним. Они побежали по коридору из тумана, сопровождаемые яростным лаем обманутых церберов. Достигнув замка, путники через приоткрытые ворота вошли внутрь. Тяжелые створки закрылись за ними. Двор замка был тоже заполнен туманом. Но вот туман начал подниматься и рассеиваться. Посреди двора в ряд стояли чудовища. Никто не двигался. Все стояли на месте, рассматривая друг друга. Ни одно из чудовищ не было похоже на другое, а все вместе они были неописуемы. Одни были приземистые, с опущенными крыльями, которые волочились по земле. Другие были похожи на человекообразных жаб - из их широких пастей отвратительно тянулась струйка слюны. Третьи были покрыты чешуей, которая на некоторых участках тела отпала. Было также чудище с лицом на огромном животе, и многие другие, все ужасней и ужасней. Мери спрятала свое лицо на груди у Корнуэлла. Большой Живот вышел из ряда и, переваливаясь, направился к ним. Маленький рот на животе заговорил. Он произнес: - Нам нужна ваша помощь. Зверь Хаоса умер. 26 Им предложили занять помещение в замке, но они отказались и разбили лагерь прямо во дворе. Тут было много дров для костра, и вскоре в котелке над огнем уже варилось с полдюжины цыплят. - Только так их и можно приготовить, - сказала Мери. - Они такие жесткие, что иначе их не съесть. Хозяева принесли так же три буханки свежеиспеченного хлеба и корзину овощей - моркови, бобов и кабачков. После этого они исчезли. Из дальнего конца двора донеслось испуганное кудахтанье. - Это опять Енот, - сказал Хол. - Гоняется за курами. Я ему сказал, что здесь и для него будет доля, но он хочет сам поймать цыпленка. Солнце садилось и начал сгущаться мрак. Они, в ожидании ужина, собрались вокруг костра. Замок возвышался над ними - груда камней, поросших мхом. Тощие цыплята бродили по двору, безуспешно копаясь в земле. Такие же тощие свиньи копались в груде мусора. Половину двора занимал огород. Овощи с него были убраны, и лишь несколько початков капусты и ряд репы остались на грядках. - Откуда вы узнали, что в тумане безопасно? - спросил Марк. - Вероятно, инстинктивно, - ответил Снивли. - В сущности, я ничего не знал. Назовем это, если хотите, намеком на знание. Что-то щелкнуло во мне, и я все понял. Вы не могли знать этого намека. И ни один человек этого не может, а я могу. - И что теперь? - спросил Хол. - Не знаю, - ответил Снивли. - Пока мы в безопасности. Признаюсь, что я не понимаю. Они говорят, что Зверь Хаоса мертв, и в то же время им нужна наша помощь. Но я не могу представить, какая им нужна помощь и почему именно от нас. Меня они беспокоят. Они похожи на отбросы нашего мира. Ни маленький народец, ни местные чудовища, а что-то совсем иное. До нас доходили слухи о таких существах. Но их никто не видел. Это были не рассказы видевших их, а скорее легенды о них... И если вы у меня спросите о Звере Хаоса, то я отвечу, что знаю о нем не больше вашего. - По крайней мере, хорошо, что они пока оставили нас в покое, - сказал Джиб, - принесли нам пищу и ушли. Может быть, они дают нам время привыкнуть. Я рад этому. При виде их меня начинает тошнить. - Придется к ним привыкнуть, - сказал Корнуэлл. - Им что-то нужно от нас, и поэтому они вернутся. - Надеюсь, что они дадут сначала нам поесть, - сказал Хол. Им дали такую возможность. К тому времени, как они закончили ужин, наступила ночь. Хол расшевелил костер так, что освещалась большая часть двора. Их было только трое: Большой Живот, Жабье Лицо и третий, похожий на лиса, который начал превращаться в человека, но остановился на полпути. Они подошли к костру и сели. Лис улыбнулся, обнажив острые зубы. Остальные не улыбались. - Удобно ли вы устроились и хорошо ли вы поели? - спросил Жабье Лицо. - Да, спасибо, - сказал Корнуэлл. - Мы приготовили для вас помещение. - Нам лучше здесь, у ворот. - Двое из вас люди, - сказал Лис, снова улыбаясь, чтобы показать свое дружелюбие, - а люди бывают здесь редко. - Вы настроены против людей? - спросил Хол. - Вовсе нет, - ответил Лис. - Нам нужен кто-нибудь, кто бы не испугался. - Мы тоже, как и вы, можем пугаться, - ответил Корнуэлл. - Может быть, - ответил Лис, - но вы будете бояться не того, чего мы. Вы не так боитесь Зверя Хаоса. - Но Зверь Хаоса мертв? - Бояться можно даже мертвого, если боялись, пока он был жив. - Если вы боитесь, то почему не уходите? - Потому что нам кое-что нужно сделать, - сказал Жабье Лицо. - Зверь Хаоса велел нам кое-что сделать после его смерти. Мы знаем, что должны это сделать, но боимся. - Вы хотите, чтобы мы это сделали для вас? - Для вас это не будет трудно, - сказал Большой Живот. - Вы никогда не знали Зверя Хаоса, не знали, что он может сделать. - Мертвый, он ничего не может сделать, - заметил Джиб. - Мы сами говорим себе это, но страх сильнее нас, - признался Лис. - Расскажите об этом Звере, - попросил Корнуэлл. Они в нерешительности посмотрели друг на друга. - Расскажите, - повторил Корнуэлл. - Если вы не расскажете, нам не о чем говорить. А ведь надо еще договориться. Мы делаем для вас работу, а что вы делаете для нас? - Ну, мы думали... - Вы думали, что так как вы помогли нам днем... - Да, - подтвердил Большой Живот, - примерно так. - Не думаю, чтобы вы уж очень нам помогли, - сказал Хол. - Мы бы и сами справились. Волшебный меч Марка и мой колчан, полный стрел, плюс Джиб с его топором... - Они помогли нам, - возразила Мери. - Не позволяйте этим фиглярам дурачить нас, - сказал Снивли. - У них какая-то грязная работа. - Я согласен, что днем вы были нам полезны, - признался Корнуэлл. - Но то, что вы просите, гораздо больше. - Вы с нами торгуетесь? - спросил Лис. - Скажем так: мы с вами обсуждаем план дальнейших действий. - Может, мешок цыплят? - спросил Лис. - Или одну или две свиньи. Корнуэлл не отвечал. - Может подковать ваших лошадей? - спросил Жабье Лицо. - У нас есть кузница. - Мы движемся не в том направлении, - сказал Джиб. - Сначала нужно узнать, что за работа нас ожидает. Может мы вообще не захотим ее делать? - Работа легкая, - сказал Большой Живот, - если вы только не боитесь Зверя. Мы же дрожим даже от звука его имени. Все трое вздрогнули. - Вы говорите об этом вашем Звере и дрожите, - резко сказал Снивли, - расскажите, что делает его таким страшным? Что за ужас? И не пытайтесь нас обмануть. У нас крепкие желудки. - Он не с Земли, - сказал Лис. - Он упал с неба. - Дьявол, - сказал Корнуэлл с отвращением. - Половина языческих богов спустилась с неба. Расскажите что-нибудь новое. - Легенды совершенно серьезно утверждают, что он спустился с неба, - сказал Большой Живот. - Легенды говорят, что он упал на это самое место и лежал во всей своей отвратительности. Люди, жившие здесь, бежали, спасаясь. Говорят, что здесь тогда были хорошие дни, почва была плодородной, и множество людей жило в довольстве и счастье, но вот на землю напала болезнь, гнилость. Не стало дождей, почва утратила свое плодородие, начался голод, и люди стали говорить, что это несчастье принес Зверь. Они посоветовались и решили, что Зверь должен быть огражден. Много лет они таскали большие камни и оградили Зверя не только с боков, но и сверху, оставив только маленькое отверстие, чтобы можно было проникнуть в случае необходимости. Хотя зачем кому-то понадобилось бы туда пробираться - непонятно. Люди построили для Зверя сводчатый склеп, верхнее отверстие которого закрыли вставным камнем. Сделав это, они стали ждать дождь, но его не было. Болезнь поразила на земле. Все начало заносить песком, но люди по-прежнему цеплялись за землю, потому что она раньше была хорошей. Они надеялись, что земля снова станет хорошей, и поэтому не могли отказаться от нее. Среди людей нашлись такие, которые утверждали, что научились говорить с заключенным в склепе Зверем, и что тот хочет, чтобы ему поклонялись. "Если мы станем поклоняться ему, может, он снимет болезнь с земли". И вот они стали поклоняться ему, но это не принесло им пользы, и они сказали: "Построим для него дом, очень хороший дом. Может, когда мы сделаем это, то он будет доволен и снимет болезнь с земли". И они много лет работали, чтобы построить этот замок. Люди, которые научились говорить со Зверем, переселились в замок, чтобы слушать его повеления и выполнять его волю. Я содрогаюсь, когда вспоминаю о то он потребовал. - Но ведь это не принесло ничего хорошего, - сказал Корнуэлл. - Откуда вы знаете? - спросил Лис. - Земля продолжала болеть. - Вы правы. Это не принесло ничего хорошего. - И все же, после постройки Замка вы остались здесь, - сказала Мери. - Ведь вы те, кто научился говорить со Зверем. - То, что осталось от них, - ответил Жабье Лицо. - Некоторые из нас умерли, хотя все мы прожили намного больше, чем обычные люди. Мы жили и менялись. Кажется, мы и жили так долго лишь для того, чтобы измениться. Какими мы стали, вы сами видите. - Не знаю, верить ли этому, - сказал Оливер. - Мне кажется невозможным, чтобы обычные люди стали такими как вы. - Это сделал Зверь, - сказал Большой Живот. - Мы чувствовали, как он изменяет нас, но зачем он это делал, мы не знаем. - Вы могли уйти, - сказал Корнуэлл. - Вы не понимаете, - сказал Лис. - Мы дали клятву, что останемся со Зверем. Спустя какое-то время люди ушли, но мы остались. Мы боялись, что если Зверь останется один, то он разрушит свод и выберется. Мы не могли допустить этого. Мы должны были стоять между Дикими Землями и нашим Зверем. - А спустя некоторое время нам уже некуда было идти, - добавил Жабье Лицо. - Мы настолько изменились, что для нас нигде не было места. - Не склонен верить ни одному слову, - сказал Снивли. - Они рассказывают, как сформировалось жречество - группа самодовольных паразитов, присосавшихся к людям. Они использовали Зверя, чтобы получить легкую жизнь. Сейчас, после ухода людей, жизнь у них, может быть, уже не такая легкая, но раньше она была такой, и именно для этого они говорили, что могут разговаривать со Зверем. Даже сейчас они пытаются убедить нас, что у них была благородная цель, что они стояли между Дикими Землями и Зверем. Но они лишь банда ловких обманщиков, особенно этот, с лисьей мордой. - Может, и так, - сказал Корнуэлл. - Может вы и правы, но давайте их выслушаем до конца. - Это все, - сказал Большой Живот. - И каждое слово - правда. - Но Зверь мертв, - сказал Хол. - Вам не о чем беспокоиться. Если он и велел вам что-то сделать после его смерти, вы можете этого не делать. Он вам уже не страшен. - Может, вам он и не страшен, - возразил Лис, - вам и вашему отряду. Но нам он страшен. Мы так долго жили с ним, что стали его частью, он живет в нас, и даже после смерти может дотянуться до нас. - Да, это возможно, - сказал Корнуэлл. - Мы знаем, что он мертв, - сказал Большой Живот. - Его тело разлагается в склепе. Он умирал долго, и мы умирали вместе с ним. Мы чувствовали, как он умирает. Теперь он мертв. Но по ночам, в тишине, мы знаем, что он еще здесь. Может, для других это не так, но для нас это правда. - Ладно, - сказал Хол. - Допустим, мы вам верим. Вы рассказывали долго и с определенной целью. Пора сказать нам, что это за цель. Вы говорите, что есть работа, которую мы можем сделать, потому что не так боимся Зверя, как вы. - Требуется войти под свод склепа, - пояснил Лис. - В склеп с мертвым чудовищем? - воскликнула Мери. - Но зачем? - с ужасом спросил Корнуэлл. - Зачем? - Потому что оттуда надо кое-что достать, - ответил Лис. - Зверь сказал, что нужно что-то извлечь оттуда. - Вы знаете - что? - Нет, не знаем. Мы спрашивали, но он не сказал. Но мы знаем, что оно там. Мы сняли крышку с отверстия и посмотрели. Нам потребовалась вся ваша храбрость, но мы сделали это. Мы только бросили взгляд, но увидели предмет, который надо вытащить. Мы бросили взгляд и бежали. - И вы хотите, чтобы мы вытащили это? - Да. - Что же это такое? - спросила Мери. - Мы видели только часть его, вернее, я предполагаю, что мы видели только часть. Мы не можем догадаться, то это такое. Оно похоже на круглую клетку. Полоски металла образуют клетку примерно такой величины. Лис раздвинул руки на фут. - Это погружено в тело Зверя? - Да. - Грязная работа, - сказал Джиб. - Мне это не нравится, - сказал Снивли. - В этом есть что-то злое. Они знают больше, чем рассказывают нам. - Возможно, - сказал Корнуэлл. - Но перед нами проблема, а значит, существует цена за ее решение. И цена эта не цыплята или свинья, - добавил он, обращаясь к Лису. - Добродетельность поступка? - предположил Лис. - Во имя рыцарства? - Не говорите о рыцарстве! - выпалил Оливер. - Рыцарство умерло. Оно долго не продержалось, сгнило на корню. Нам нужно что-то прочное. Если мы ничего не получим, то утром уходим. - Вы не посмеете уйти, - нагло возразил Лис. - По развалинам ходят церберы. Не пройдете вы и мили, как они разорвут вас на кусочки. Церберы вас никогда не любили, а теперь, после того, как вы убили гиганта, любят еще меньше. - Вы полагаете, что мы в ловушке? - спросил Хол. - Может и нет, - ответил Большой Живот. - Возможно, мы вам поможем. - Они действуют заодно, эти фигуры и церберы! - закричал Снивли. - Они хотят нас шантажировать. - Если вы думаете, что мы дружны с церберами и с их помощью хотим заставить вас выполнить работу, то вы глубоко ошибаетесь, - заявил Жабье Лицо. - Но до прихода к замку мы не видели церберов, - сказал Джиб. - Мы ждали их, но они не появлялись. Они могли захватить нас в любом месте, но ждали именно здесь. - Много лет церберы бродят вокруг замка Зверя, - сказал Лис. - Они надеются застать нас врасплох. С самого начала между нами идет война. В последние годы они стали осторожнее. Мы их проучили и теперь они знают, на что мы способны. Мы регулярно поражаем их различными видами магии, но они не уходят. По-прежнему не сдаются. Но сейчас при виде нас они поджимают хвосты и уходят. Они нас боятся. - Видимо, им нужен замок? - спросил Джиб. - Не вы, а замок? - Верно, - ответил Лис. - Для них это вопрос гордости. Они хотят владеть замком Зверя Хаоса. Они никогда ничем не владели, эти хулиганы и скандалисты Диких Земель. Их, конечно боятся, но не уважают. Завладев замком, они надеются приобрести уважение. - Но вы их проучили? - Да. Они теперь не осмелятся приблизиться, но все же надеются когда-нибудь перехитрить нас. - Вы думаете, что сможете помочь нам благополучно выбраться из замка? - поинтересовался Корнуэлл. - Да. - Если мы войдем в склеп и вытащим этот предмет, то вы снабдите нас охраной до того места, где церберы не будут угрожать нам? - Они нам лгут, - сказал Снивли. - Они сами боятся церберов точно также, как Зверя Хаоса. - Какая разница? - спросила Мери. - Ведь вы уже все равно решили вытащить эту штуку из склепа. Вам же интересно, что это такое. - Но вы обещаете нам охрану? - спросил Корнуэлл у Лиса. - Да, - подтвердил Лис. - Если вы нас обманете, - сказал Хол, - мы вернемся и разорим ваше гнездо. 27 Зловоние было тяжелым. Оно било в живот, затыкало ноздри, обжигало горло, выжимало слезы из глаз. От него кружилась голова. В нем была какая-то грозная чуждость, оно как будто пришло не с Земли, а из недр ада. Им пришлось проработать несколько часов, расширяя отверстие в своде, устанавливая блок, чтобы пропустить через него веревку. Когда все было готово, Корнуэлл заглянул в отверстие и увидел гниющую массу, не совсем жидкую и не твердую, а желеобразную. В виде этой массе было что-то отвратительное, выворачивающее наизнанку желудок - то же свойство, что и в запахе. Сам по себе запах был отвратителен, но в комбинации с видом этой массы он был просто невыносим. Корнуэлл согнулся вдвое, сотрясаемый приступом рвоты. Но содержимое его желудка было уже давно извергнуто. - Почему вы не пустите меня, Марк? - спросил Джиб. - Мне это не так страшно... - Вам это не так страшно, - ответил Корнуэлл, - потому что у вас уже внутренности чуть не выдавились из горла. - Но я легче, - не сдавался Джиб. - Я втрое легче вас. Мне легче справиться с веревкой. - Перестаньте, Джиб, - гневно сказал Снивли, - мы уже все обговорили. Конечно, Марк тяжелее вас, но он и втрое сильнее вас. - Может, сила тут и не нужна. - Эту штуку внизу будет трудно вытащить, - сказал Хол. - Она растет из тела Зверя, и может оказаться еще и прикрепленной к нему. - Теперь его тело - масса слизи, - возразил Джиб. - Это только грязь. - В этом случае клетка или шар, или что бы это ни было, утонуло бы. Мы бы не увидели его. - Но, может, оно плавает. - Давайте прекратим разговоры, - сказал Корнуэлл. - Как сказал Снивли, мы уже все решили, мы все обдумали и приняли логичное решение. Я сильнее любого из вас, а сила там понадобится. Я ухвачу эту штуку, а вы вытащите меня вместе с ней. Мне может даже не хватить силы. Все остальные, вместе с Мери, будут тащить веревку. А где же Мери? - Он пошла разводить костер, - ответил Снивли. - Нам понадобится горячая вода, когда мы выберемся отсюда. - Если горячая вода сможет отмыть нас, - сказал Оливер. - Большой Живот дал нам мыла, - заметил Снивли. - Зачем им мыло? - спросил Оливер. - Судя по запаху, они никогда не моются. Корнуэлл прикрикнул на него и остальных: - Прекратите болтовню! При чем тут мыло, если нужна здесь Мери чтобы тянуть веревку! Он замолчал, устыдившись. Почему он на них кричит? Это все запах. Он грызет мозг, дергает нервы, выворачивает внутренности. Со временем он может превратить человека в кричащего маньяка. - Давайте начнем, - сказал он. - Я позову Мери, - сказал Оливер, - а сам посмотрю за костром. - Забудьте об огне, - сказал Хол. - Возвращайтесь вместе с ней. Нам будет нужна ваша помощь. - Если бы у нас был крюк, - сказал Джиб, - мы могли бы поднять эту штуку, подцепив ее. - Но у нас нет крюка, - сказал Хол, - и нет металла, чтобы его изготовить. У них есть кузница, но нет металла. - Они спрятали металл, - сказал Снивли, - и спрятались сами. Их не видно. - Мы можем использовать металл одного из наших котлов, - сказал Джиб. - Это долго, - возразил Корнуэлл. - Поэтому обвяжите вокруг меня веревку и начинайте. Так будет легче и проще. - Вы задохнетесь, - сказал Снивли. - Нет. Я обвяжу нос и рот шарфом. - Проверьте, чтобы узел был хорошо завязан, - предупредил Снивли Хола, - нельзя ничего упускать, если Марк туда упадет, мы не сможем его вытащить. - Я разбираюсь в узлах, - заметил Хол. - Хорошая петля, затянется крепко. - Как вы себя чувствуете? - спросил он Корнуэлла. - Хорошо, давайте шарф. Корнуэлл обернул шарфом лицо, закрыв им рот и нос. - Стойте спокойно, - сказал Джиб. - Я завязываю. По лестнице торопливо поднялся Оливер в сопровождении Мери. - Вы, все, - сказал Хол. - Всем взяться за веревку. Держите ее так, как будто речь идет о вашей жизни. Опускать будем медленно. Корнуэлл перегнулся через край отверстия и его сразу затошнило. Подействовал не запах - шарф задерживал его в какой-то мере - а зрелище: масса гниющей ткани мертвого разлагающегося существа, лужа гниения, заключенная в склепе. Она была зеленая, местами желтая, с красными и черными пятнами. Что-то похожее на слабое течение медленно поворачивалось в этой массе, так медленно, что трудно уловить это движение, хотя чувство движения, чувство чего-то живого все время оставалось. Корнуэлл сжал челюсти. Внутренности у него выворачивались наизнанку. Глаза слезились. Он знал, что не сможет продержаться долго внизу. Там нужно будет действовать быстро и еще быстрее выбираться оттуда. Корнуэлл согнул правую руку, как бы желая убедиться, что она подействует, когда ему нужно будет схватить клетку. Веревка вокруг его пояса натянулась. - Осторожнее! Опускайте медленнее! Запах ударил его, проглотил, раздавил. Шарфа было недостаточно. Запах пробивался сквозь ткань, и Марк захлебывался в нем. Желудок взбунтовался в очередной раз и ударил в горло, потом упал на место, где не было дна. Рот заполнился рвотой, которую нельзя было выплюнуть из-за шарфа. Он ослеп и потерял ориентацию. Он попытался закричать, но слова не шли из горла. Внизу под собой он видел отвратительную поверхность гниения. В ней началось яростное движение. Разлагающаяся материя поднялась волной и потянулась к нему, обхватила, а потом рухнула назад. На ощупь она была отвратительно маслянистой, и к тому же зловонной. Другая волна пробежала по поверхности, ударила в противоположную сторону склепа и завихрилась, но не как вода, а медленно и громоздко. В этом движении чувствовалась ужасная мощь. Потом эта масса хлынула назад, поднялась и дотянулась до него. Она начала подниматься по его телу, пропитывая слизью, покрывая его. Он поднял руки и в ужасе закрыл лицо, защищаясь от этого разложения. Желудок его снова перевернулся. Его непрерывно рвало. Но рвота была сухой: в желудке было пусто. Он почти ничего не видел, и у него появилось ужасное чувство, будто он заключен в чем-то чуждом всему живому. Он не чувствовал давления веревки, когда его поднимали. Только ощутив, что его перехватили чьи-то руки, он понял что его вытаскивают из отверстия. Колени его подогнулись. Он лежал, а рвота все продолжалась. Кто-то вытер ему лицо. Кто-то сказал: - Все в порядке, Марк, мы вас вытащили. Кто-то другой говорил: - Оно не мертвое, говорю вам. Оно все еще живое. Не удивительно, что эти проходимцы боятся спускаться туда. Вас провели, говорю вам. Корнуэлл с трудом поднялся на колени. Кто-то протянул ему воды. Он пытался что-то сказать, но грязный, покрытый рвотой шарф по-прежнему закрывал ему рот. К нему протянулись руки, и рот его освободился. Он увидел лицо Джиба. Рот на нем шевелился: - Снимайте одежду. Вниз по лестнице - там лохань. Вода горячая и у нас есть мыло. 28 Енот и Оливер сидели на краю лохани. - Я советую сдаться, - говорил Оливер. - Жители замка знали, что случится, если они спустятся в склеп. Они знали, что это существо не умерло. - Оно умерло, - возразил Снивли, - и гниет там, перед нашими глазами. Это магия, вот что это такое. Склеп заколдован. - Нельзя заколдовать склеп, - заявил Оливер. - Нельзя заколдовать предмет, живое существо можно, но не каменный предмет. - Надо найти другой путь, - сказал Джиб. - Я осмотрел решетку для жарения. Если разогнуть один прут, то можно сделать крюк. - Если спускаться туда, вниз, с крюком, то получится то же самое, - сказал Хол. - Зверь, мертвый он или нет, не позволит нам подцепить этот предмет. - Показывались Большой Живот и другие? - спросил Корнуэлл. - Нет, - ответил Хол. - Мы обыскали замок, но они где-то прячутся. - Если понадобится, мы разберем замок по камням и найдем их, - сказал Корнуэлл. - Мы не позволим играть с нами. - Но нам надо извлечь оттуда эту штуку, - сказала Мери. - Мы заключили договор с жителями замка. Равнина снаружи кишит церберами. Сами мы никогда не выберемся. - Почему вы думаете, что они будут соблюдать договор? - спросил Снивли. - Они же попытались использовать нас. Они почему-то обязательно хотят достать эту штуку из склепа. - Мы можем снести склеп, - сказал Джиб, - но на это потребуется какое-то время. - Я думаю, что уже отмылся, - констатировал Корнуэлл. - Мне лучше выбраться из лохани. Дайте мне брюки. - Они еще не высохли, - сказала Мери. - Неважно, я надену влажные. Надо что-то делать. Джиб прав. Надо снести склеп. - О чем беспокоиться? - спросил Джиб. - Мы можем прорваться через церберов. Гигант мертв, и дух из них выпущен. Они больше не такие свирепые. - У нас только дюжина стрел, - сказал Джиб. - Когда они кончатся, других уже не будет. Тогда останется только мой топор. Топор и меч Марка. - И меч и топор хороши, - сказал Снивли, - лучших не найти. - Вот они, твои брюки, - сказала подошедшая Мери, - как я и говорила, они еще не высохли. Ты простудишься. - Спасибо. Они скоро высохнут. - Хорошая чистая шерсть, - сказал Хол. - Никто еще не пострадал от влажной шерсти. Корнуэлл выбрался из лохани и натянул брюки. - Я думаю, что нам надо все обсудить, - проговорил он. - Жители замка хотят что-то получить из склепа, если оно так важно для них, то оно может оказаться важным и для нас. Во всяком случае, я считаю, что нам нужно извлечь его оттуда и посмотреть. А когда мы сделаем это, то найдем Большой Живот и других и поговорим с ними. Но раньше надо проникнуть в склеп. - Возможен другой способ, - сказал Оливер, - рог единорога. Тот, что у Мери. Магия против магии. Снивли покачал головой: - Я не уверен, что это подействует. - Мне не хотелось говорить об этом, - извиняющимся тоном сказал Оливер. - Посылать туда такую милую леди... - Черт возьми! - взорвался Корнуэлл. - Если вы думаете, что есть такая возможность, дайте мне рог и пойду снова. - Но в ваших руках он не подействует, - сказал Оливер. - Он подействует только в руках Мери. Нужно спускаться ей. - Тогда снесем склеп, - сказал Корнуэлл, - если ничего другого не придумаем, а Мери не будем спускать в склеп. - Ты не имеешь права так говорить, - сказала Мери. - Ты не должен указывать, что мне делать. Я член отряда и имею право поступать, как хочу. Я много миль несла этот рог, а его ужасно неудобно нести. И если от него может быть толк... - Откуда и знаешь, что от него будет толк, - закричал Корнуэлл. - А если он не подействует? Если ты опустишься туда и... - Я попробую, - сказала Мери, - если Оливер думает, что это подействует, то я попробую. - Позвольте мне попробовать первому, - сказал Корнуэлл. - Марк, вы говорите неразумно, - ответил Хол. - Мы спустим Мери, и если там будет движение, мы немедленно вытащим ее. - Там ужасно, - сказал Корнуэлл. - Этот запах... - Если подействует рог, то понадобится только одна минута. - Но она не сможет вытащить эту штуку, - сказал Корнуэлл. - Наверняка она тяжелая. Она не сможет схватить ее, а если и схватит, то не вытащит. - Мы прикрепим крюк, - сказал Хол. - Привяжем его к веревке. Она подденет крюком, а мы вытащим. - Ты действительно этого хочешь? - спросил Корнуэлл Мери. - Конечно, не хочу. Но и ты не хотел, но делал. Теперь я готова сделать то же. Пожалуйста, Марк, позволь мне попробовать. - Надеюсь, рог подействует, - сказал Снивли. - Но мне страшно подумать, как мала вероятность этого. 29 На этот раз они действовали по-другому. Для Мери они подготовили сиденье, как на детских качелях, крепко привязали веревку к нему и пропустили ее через блок. К рогу привязали веревку и подвесили его через плечо Мери, так что ей не нужно было его держать. Руки у Мери были свободны, и она могла держать крюк, привязанный к другой веревке. Эта веревка проходила через второй блок. Наконец все было готово. - Мое платье, - сказала Мери, - оно у меня единственное. Там оно испачкается. - Подогните его, - посоветовал Хол. - Мы его подвяжем. - Но оно не отмоется, - жаловалась Мери. - Снимите его, - сказал Снивли. - Спускайтесь нагишом. Нам все равно. - Нет! - сказал Корнуэлл. - Клянусь Господом, я не допущу этого! - Снивли, - резко сказал Хол. - Ты зашел слишком далеко. Ты, конечно, знаешь, что такое скромность. Джиб сказал Мери: - Вы должны простить его, он не знал... - Ничего, - сказала Мери. - Это мое единственное платье. Если вам все равно... - Нет, - сказал Корнуэлл. Мери мягко и негромко сказала ему: - Ты ощущал мою наготу... - Нет! - напряженно повторил Корнуэлл. - Я выстираю платье, пока вы будете купаться в лохани, - предложил Оливер. - Я возьму побольше мыла и отстираю его. - Все это глупости, - сказал Снивли. - Она плюхнется туда, и грязная масса обволочет ее. А рог не подействует, вот увидите. Они подвязали Мери и обвязали ее лицо куском ткани. Оливер нашел кухню замка и обнаружил там уксус. Ткань была вымочена в уксусе, в надежде, что это поможет преодолеть запах. Потом они начали опускать Мери в отверстие склепа. Разлагающаяся грязь мгновенно вскипела, а потом опустилась. Отвратительная яма беспокойно шевелилась, как больное животное, дрожащее в агонии. Но оставалось относительно спокойной. - Действует, - произнес Джиб сквозь сжатые зубы. - Рог действует. Корнуэлл окликнул Мери: - Осторожней. Протяни крюк и будь наготове. Мы опустим тебя еще на фут. Мери вытянула руку с крюком наготове. - Опускайте, - сказала Мери. Крюк скользнул между металлическими полосами и закрепился. Джиб потянул веревку. - Получилось! - закричал он. Корнуэлл быстро вытащил Мери. Несколько рук помогли ей выбраться из отверстия. Она пошатнулась, когда ноги ее оказались на земле, и Корнуэлл подхватил ее, сорвав ткань с ее лица. Она смотрела на него полными слез глазами. Он вытер ей слезы. - Ужасно, - сказала она. - Но ты и так это знаешь. Ты ведь был внизу. Тебе должно было быть еще хуже. - Как ты? - Все в порядке. Запах... - Сейчас уйдем отсюда. Только вытащим эту штуку. Корнуэлл повернулся к Джибу. - Что там? - Не знаю, - ответил Джиб. - Не разглядел еще. - Давайте вытащим, пока ничего не случилось. - Зверь беспокоится, - сказал Хол. - Вот оно! - крикнул Оливер. Оно висело на конце веревки, с него капала слизь. Но это был не шар и не клетка. Шар оказался лишь верхней частью. - Быстрей, - предупредил Хол. - Тяните все. Зверь внизу поднимает бурю. Волна содержимого склепа поднялась к отверстию и брызнула наружу. Корнуэлл протянул руку и схватил предмет, висевший на крюке. Он был похож на человека. Клетка образовала голову, тело было цилиндрическое, примерно в два фута толщиной и в четыре длиной, снизу торчали три металлических стержня, которые могли служить ногами. Рук не было. Хол схватился за один из стержней, а Корнуэлл за другой. Вдвоем они вытянули этот предмет из отверстия. Новая волна из склепа ударила в края отверстия и забрызгала землю вокруг. Они сбежали по ступеням во двор. Джиб с Холом, вытащив предмет во двор, поставили его на стержни-ноги и отступили. Мгновение тот стоял неподвижно, потом шагнул, постоял, потом сделал еще шаг, повернулся, как бы оглядываясь, хотя никаких глаз у него не было видно. - Он живой, - сказала Мери. Все смотрели, как зачарованные. - Вы знаете, что это? - спросил Хол у Снивли. Тот покачал головой. - Он на нас не сердится? - спросил Джиб. - Подождем, - сказал Хол. Корзинообразная сфера служила головой, и в этой корзине вращался шар, временами искрящийся. Корзина возвышалась на цилиндрическом теле, в котором виднелось множество маленьких отверстий, как будто кто-то истыкал его гвоздем. Передней или задней части у этого создания не было: оно могло легко двигаться в любом направлении. Оно казалось металлическим, но уверенности в этом не было. - Сын Зверя Хаоса, - задумчиво сказал Корнуэлл. - Может быть, - подхватил Хол. - Сын... или дух? Кто знает? - Жители замка должны это знать, - предположила Мери. Но их по-прежнему не было видно. 30 Они вымылись, выстирали одежду, приготовили и съели ужин. Со стороны склепа временами доносился слабый запах, но в остальном все было спокойно. Лошади меланхолично жевали сено, грудой сваленное в углу двора. Тут и там продолжали рыться свиньи, но куры перестали кудахтать и отправились на насест. Жители замка все еще не показывались. - Я начинаю беспокоиться о них, - сказал Корнуэлл. - С ними, видимо, что-то случилось. - Они просто прячутся, - сказал Снивли. - Они заключили договор, хотя заранее знали, что не сумеют его выполнить. Теперь они ждут, пока мы уйдем. Они хотят перехитрить нас. - Вы думаете, что они не помогут нам против церберов? - спросила Мери. - И никогда так не думал, - сказал Снивли. - Вокруг по-прежнему полно церберов, - сказал Джиб. - Я перед самым заходом поднялся на укрепление. Они ждут. - Что же нам делать? - спросил Снивли. - Нельзя же оставаться здесь навсегда. - Подождем - увидим, - сказал Корнуэлл. - Что-нибудь может произойти. По крайней мере, ночевать будем здесь. Взошла луна и наступила ночь. Хол подбросил в костер дров, и пламя взметнулось высоко вверх. Создание, извлеченное ими из склепа, без устали ходило по двору. Все остальные собрались у костра. - Интересно, что у Жестянки на уме? - сказал Хол. - Похоже он нервничает. - Он осматривается, - предположил Джиб, - его вытащили в новый мир, и он еще не уверен в себе. - Нет, здесь что-то не то, - возразил Хол. - Его действия беспокоят меня. Может, он знает что-нибудь, чего не знаем мы? - Если и так, то надеюсь, что он будет держать это при себе, - сказал Снивли. - Нам хватит своих неприятностей. Мы сидим тут, в этой груде развалин, и не знаем, что делать. Хозяева где-то прячутся, а вокруг замка бродят церберы. Они знают, что мы должны выйти, и будут наготове тут же со своими зубами. Корнуэлл тяжело вздохнул. - Я пойду на стену. - Слева есть лестница, - сказал ему Джиб. - Ступайте осторожней. Камни ступенек изношены и скользки. Подъем был долгим и трудным, но наконец он добрался до укрепления. Парапет достигал трех футов высоты, но многие камни обрушились. Когда Корнуэлл протянул руку, чтобы опереться на стену, небольшой камень выпал из стены и упал в ров. Местность вокруг замка была вся - сплошные тени, и Корнуэлл понял, что если там и есть церберы, то рассмотреть их трудно. Несколько раз ему казалось, что он заметил какое-то движение, но он не был уверен. С севера подул холодный ветер. Корнуэлл вздрогнул, но тут же сказал себе, что не только ветер вызвал эту дрожь. Внизу у костра он не сознавался в своей озабоченности, но теперь, на верху стены он мог быть честным с собой. Он знал, что они в ловушке, и что выхода нет. Будет глупостью пытаться прорваться. Все их вооружение - это меч, топор и лук с дюжиной стрел. Конечно, меч волшебный, но уж очень он неуклюжий воин. Лучник - но что может сделать один лук? Мохнатый владелец топора очень уж маленький. Первый же натиск церберов опрокинет их. Где-то в темноте равнины раздался крик ночной птицы и послышалось отчаянное хлопанье крыльев. Что-то напугало птицу. Вероятно, на равнине и сейчас полно церберов. Потревоженная птица полетела, видимо, прочь от замка, так как крик ее звучал все слабее. Затем послышался какой-то звук, но настолько слабый, что Корнуэлл вынужден был напрягаться, чтобы слышать его. Тревожное чувство появилось у Корнуэлла: он уже где-то слышал этот звук. Звук усилился, и вдруг Корнуэлл вспомнил: он слышал этот звук перед тем, как к их костру скатилась мертвая голова. Звук превратился в вой - как будто какое-то испуганное существо отчаянно плакало. Звук поднимался и падал, в нем было какое-то безумие - дикая ужасная музыка, от которой леденела кровь. "Темный Трубач, - сказал себе Корнуэлл. - Снова Темный Трубач". Сзади послышался шум: небольшой камень сорвался со стены. Корнуэлл резко повернулся и увидел, как небольшой, странно светящийся шар поднимался снизу. Марк во внезапном испуге отступил и схватился за меч, но затем все понял: по ступеням лестницы медленно и осторожно поднимался Жестянка. И вот, наконец он на верху укрепления. Его металлическое тело блестело в свете поднимающейся луны, а шар в голове дружески поблескивал. Корнуэлл заметил, что Жестянка вырастил себе руки, хотя это слово и не совсем подходило. Просто у него появилось несколько веревкообразных щупальцев. Они выступали из отверстий на его теле. Жестянка медленно приближался к Корнуэллу, который продолжал пятиться, пока не оказался прижатым к парапету. Одно щупальце протянулось и коснулось плеча, другое указывало на равнину за спиной, а затем сложилось в форме буквы "зет". Это "зет" нетерпеливо раскачивалось. Звук прекратился, его сменила ужасная тишина. "Зет" продолжало раскачиваться и указывать на равнину. - Ты с ума сошел, - возразил Корнуэлл. - Туда нам идти нельзя. "Зет" настаивало. Корнуэлл покачал головой. - Может я тебя неправильно понял? Показалось еще одно щупальце и протянулось по направлению ступеней, ведущих во двор. - Ладно, - сказал Корнуэлл. - Давай спустимся и попробуем разобраться. Он отошел от парапета и начал осторожно спускаться. Жестянка последовал за ним. Сидевшие у костра, заметив их спуск, вскочили на ноги. Хол подбежал к подножию лестницы и ждал там. - Что происходит? - спросил он. - У вас неприятности с нашим другом? - Не думаю, - ответил Корнуэлл. - Он пытается убедить нас покинуть замок. К тому же, я слышал Темного Трубача. - Темного Трубача? - Да. Помните его? Ночь перед тем, как мы вышли на поле битвы. Хол вздрогнул. - Не будем остальным говорить о Трубаче. Но вы уверены, что слышали его? Ведь мы здесь ничего не слышали. - Уверен. Да и Жестянка настаивает, чтобы мы сделали что-то. Мне кажется, он хочет, чтобы мы ушли. - Мы не можем, - сказал Хол. - Мы не знаем, что там снаружи. Может быть утром... Тяжело ступая, подошел Жестянка. Дюжина щупальцев выскочила из его тела и застыла, указывая на ворота. - Он определенно хочет, чтобы мы ушли, - сказал Хол. - Почему? - спросил подошедший Джиб. - Может он знает что-то, чего не знаем мы, - ответил Хол. - Помните, я совсем недавно говорил об этом. - Но там церберы! - воскликнула Мери. - Вряд ли он хочет нам зла, - сказал Оливер. - Мы вытащили его из склепа и он должен быть нам благодарен. - Откуда вы знаете, что он хотел, чтобы его вытащили оттуда? - спросил Снивли. - Может, мы этим повредили ему? Может, он недоволен. - Думаю, что на всякий случай, - сказал Корнуэлл, - нам надо навьючить лошадей и быть готовыми к подъему ворот. Если что-нибудь случится, мы сможем уйти. - А что может случиться? - спросил Снивли. - Откуда мне знать? - выпалил Корнуэлл. - Может быть, ничего, но все же лучше приготовиться к отъезду. Джиб и Оливер тем временем уже ловили лошадей, а остальные готовили седла, тюки и мешки с поклажей. Время шло, но ничего не происходило. Оседланные и навьюченные лошади, недовольные тем, что их оторвали от сена, топтались и трясли головами. Жестянка как ни в чем не бывало спокойно стоял у ворот. - Посмотрите на него, - с отвращением сказал Снивли. - Начал всю эту шумиху, а теперь не обращает на нас никакого внимания и созерцает огонь. Не говорите мне, что он чего-то ждет. Все это сплошное недоразумение. - Может быть, время еще есть, - спокойно сказал Джиб. - Время уходить еще не настало. И вдруг это время наступило. Огненное кольцо появилось на восточном крае неба. Оно свистело и ревело. Когда оно достигло зенита, рев его сменился воем. Оно наклонилось и направилось к замку. Своим блеском оно затмило луну и ярким светом залило двор. На каменных стенах стали видны все трещины и неровности, ставшие черными на фоне этого ослепительного блеска. Казалось, что весь замок окрашен только черно-белыми красками. Корнуэлл и Джиб бросились к механизму подъема, Хол поспешил им на помощь, и ворота начали медленно подниматься. Огненное кольцо летело на замок сверху, заполняя все вокруг своим воем и сиянием. Перед ним летела волна жара. Немного не долетев до земли, кольцо скользнуло над замком, едва не задев при этом самую высокую башенку, поднялось наверх и снова начало спуск. Лошади с диким ржанием в ужасе носились по двору. Одна из них споткнулась и покатилась через костер, раскидывая горящие головешки. - Ворота уже достаточно подняты, - закричал Корнуэлл. - Ловите лошадей! Но лошади не стали дожидаться, когда их поймают, и в панике бросились к воротам, Корнуэлл схватил одну из них за узду. Он попытался задержать ее, но узда выскользнула из его пальцев. Копыто ударил о его по ребру, и он покатился по земле. Испытывая бессильную ярость и разочарование, он поднялся на ноги. Обезумевшие лошади неслись по мосту и разбегались по равнине прочь от замка. У одной лошади оторвалось седло и мешки с тюками полетели все в разные стороны, а лошадь брыкалась, чтобы быстрее избавиться от них. - Пошли отсюда! - закричал Хол и, схватив Корнуэлла за руку, потащил его за собой. Остальные уже были на мосту, впереди, низко опустив хвост, бежал Енот. - Только взгляните на него, - сказал с отвращением Хол. - Енот всегда был трусом. Равнина была освещена так ярко, как будто взошло солнце. Но свет огненного кольца давал какие-то странные тени, превращавшие окружающую их местность в кошмар. Корнуэлл обнаружил, что бежит, даже не решив еще бежать, бежит потому, что бегут остальные, потому что только бегство имело смысл. Прямо перед ним тяжело бежал Жестянка, и Корнуэлл поймал себя на том, что даже в такой момент он старается понять, как это металлическое существо может передвигаться на трех ногах. "Ведь три, - говорил он себе, - ужасно неуклюжее число". Не было видно ни лошадей, ни церберов. Церберов, конечно, и не должно быть. Они разбежались при первом же появлении огненного кольца. Корнуэлл усмехнулся, подумав, что церберы теперь три дня не остановятся. Вокруг перед ним бегущие начали падать, исчезая из вида. "Мы попали в ловушку", - сказал себе Корнуэлл. Он попытался остановиться, но земля у него под ногами исчезла и он полетел куда-то. Пролетев лишь несколько футов, он ударился спиной о землю и остался лежать, лишившись дыхания от толчка. Где-то рядом кричал Снивли: - Этот неуклюжий Жестянка упал прямо на меня! - Марк, где ты? - позвала Мери. Корнуэлл увидел ее встревоженное лицо. - Все в порядке, - сказал он. - Что случилось? Подполз на четвереньках Хол. - Лучше оставаться пока тут и не высовываться, - сказал он. - Тут пока безопасно. - Там наверху с полдюжины колец, - сказала Мери. - Вряд ли они охотятся за нами, - сказал Хол. - Все их внимание сосредоточено на замке. - Лошади исчезли, - откуда-то из темноты донесся голос Джиба, - и с ними все наши припасы. Мы остались безо всего в самом сердце пустыни. - Они разбросали тюки, - заметил Оливер, - поэтому кое-что из припасов мы сможем найти. Послышался сердитый голос Снивли: - Прочь с меня, кусок железа! Я хочу встать! - Лучше взглянуть, что там с ним, - сказал Хол. Корнуэлл огляделся. Стены канавы или ямы поднимались футов на пять, защищая их от яркого блеска кружившихся над замком колец. Корнуэлл подполз к стенке, обращенной в сторону замка, приподнялся и осторожно выглянул. Как и сказала Мери, колец стало больше. Они кружились над замком, который стоял ярко освещенный на фоне местности. Их рев сменился глухим гудением, которое пробирало тело и глубоко вонзалось в голову. Вдруг одна из башенок замка обрушилась, и сквозь гудение колец послышался грохот падающих камней. - Их пять, - сказала Мери. - Ты знаешь что это такое? Он не ответил. Да и откуда он мог это знать? "Магия", - подумал он. Потом он вспомнил слова, сказанные Джоунзом: "Как только встречается непонятное, тут же возникает это слово". Но эти кольца, несомненно, что-то такое, с чем еще не встречался человек. Он прочитал множество древних рукописей, но ни в одной из них не было упоминания о кольцах. Хотя, минутку... Что-то такое было и в самом неожиданном месте... Это было в книге Экклезиаста, глава первая. Он постарался припомнить точно, что там было написано, но не смог, хотя знал, что там было написано не только про огненные кольца, но и о многом другом. "Надо было меньше времени проводить за древними рукописями, - подумал он, - и больше читать Библию". Кольца кругом разместились над замком и быстро закружились одно за другим, опускаясь все ниже, пока над древним зданием не образовался один общий круг. Глубокий гул поднялся до сверхъестественного воя. Набирая скорость и постепенно смыкаясь, огненное кольцо стало спускаться на замок. Синие молнии вырвались из кольца и ударили в замок. Его башни начали рушиться, и даже сквозь вой кольца слышалось падение камней. Гулкий гром ударил так, что земля содрогнулась и пошла волнами. Корнуэлл инстинктивно поднял руки, защищая голову, но, очарованный зрелищем, продолжал смотреть. Мери в страхе прижалась к нему, а справа кто-то - вероятней всего, Снивли - завыл от ужаса. Воздух наполнился раскаленными обломками, земля дрожала, а шум стоял такой, что перехватывало дыхание. Из центра огненного кольца поднимался столб дыма. Корнуэлл понял, что это через кольцо, как по трубе камина, поднимается огонь и дым пожара. Неожиданно все кончилось. Огненное кольцо стало быстро подниматься вверх и разделилось на пять меньших колец. Эти кольца поднялись еще выше, понеслись на восток и через секунду скрылись из вида. Стало тихо. Лишь треск оседавших камней доносился от груды обломков, которая указывала бывшее местонахождение замка Зверя Хаоса. 31 На третий день они нашли воду. Характер местности изменился. Мрачная пустыня Сожженной равнины постепенно уступала место тоже сухому, но менее мрачному плоскогорью. В первый день, вечером, они увидели вдалеке голубые вершины Туманных Гор. А теперь, когда они остановились у маленького ручья, горы находились не более чем в дневном переходе от них. Грандиозный хребет вздымался в небо прямо с равнины, без всякого предгорья или холмов. На второй день в полдень кончилась вода: у них оставался только один мех с водой. Несколько часов они потеряли напрасно, пытаясь добраться до колодца во дворе замка. Доступ к нему был прегражден огромной грудой камней. Они разожгли костер и приготовили ужин. - Еды осталось только на завтра, - сказала Мери. - Завтра съедим последнее зернышко. - Впереди будет дичь, - сказал Хол. - Идти будет трудно, но с голоду мы не умрем. С ближайшего холма спустился Снивли и присел у огня. - Я осмотрел все вокруг, - сказал он. - Никакого движения. Ничего не видно, ни одного следа, даже старого, вообще никаких следов. Нам не следовало идти сюда, нам надо было вернуться. - Назад идти столько же, сколько и вперед, - заметил Джиб. - Может, даже больше. Кроме того, существует топор, который мы должны отнести древним. - Древние, если мы их найдем, возьмут у нас топор и разобьют им наши головы, - сказал Снивли. - Перестань хныкать, Снивли, - сказал Хол. - Конечно, нам пришлось нелегко. Мы потеряли лошадей и почти все запасы, но из замка мы выбрались без одной царапины, а это больше, чем можно было ожидать. - Да, это так. Но вы и тогда будете утверждать, что нам повезло, когда тот, Кто Размышляет В Горах, отберет у нас последнее и так пнет, что следы его башмаков останутся на наших спинах. - Прекратите! - воскликнула Мери. - Перестаньте болтать! Мы уже здесь и еще живы. Мы обнаружили воду прежде, чем начали серьезно страдать, и... - Уж не знаю, как остальные, - сказал Оливер, - но я хотел пить так, что готов был глотать пыль. К огню подошел Жестянка и замер неподвижно. - Хотел бы я знать, кто он такой, - сказал Джиб. - Он ничего не делает, не говорит, и я даже не уверен, что он слышит. - Не забывайте, что именно он предупредил нас в замке, - сказал Корнуэлл, - если бы не он, нам бы пришлось туго. - Не забудьте также, что он нес большую часть наших припасов, - подхватил Хол. - Выпустил эти веревки, которые служат ему руками, и подхватил ими тюки... - Не забывайте, что если бы не он, мы никогда бы не попали в эту заваруху, - возразил Снивли. - Говорю вам, кольцо охотилось за ним. Ни из-за нас, ни из-за этих уродцев в замке они не побеспокоились бы, для них важны не мы, а либо Зверь Хаоса, либо Жестянка. - Но если бы не кольца, - заметил Джиб, - мы и сейчас все еще сидели в замке. Кольца напугали церберов и, хотя и нам тоже досталось, кончилось все хорошо. - Забавно, как легко мы теперь говорим о кольцах, - сказал Оливер. - А ведь в тот момент мы страшно испугались. Это что-то непонятное, что-то пугающее, выходящее за рамки нашего понимания, а теперь все мы забыли о загадочности и говорим о кольцах, как будто это обычное явление и может встретиться на каждом углу. - Дело в том, что произошло слишком многое, - сказал Хол. - И было так много странного, что мы просто привыкли. Постепенно приходишь к тому, что перестаешь удивляться и воспринимаешь все, как совсем обычное. В том мире, откуда мы пришли, все мы жили самой обычной жизнью. День шел за днем, и ничего необычного не случалось. В путешествии мы привыкли к необычному и больше не находим его слишком значительным. Мы не задаем себе вопросов. Может быть, потому, что у нас нет на это времени. - Я много думал об этих кольцах, - сказал Корнуэлл, - и склонен согласиться со Снивли, что их целью был либо Зверь, либо Жестянка. - Они могли заранее знать о Жестянке, - сказал Снивли. - Если они знали кое-что о Звере, то могли рассчитать и время, когда должен был появиться Жестянка. - Что возвращает нас к вопросу, кто такой Зверь Хаоса и кто такой Жестянка, - заметил Корнуэлл. - Может быть Жестянка - это второй Зверь Хаоса? - Мы не знаем на что был похож Зверь Хаоса, - сказал Джиб. - Может, Жестянка - молодой Зверь Хаоса, и изменится, когда подрастет. - Возможно, - согласился Корнуэлл. - В Освальде есть один человек, очень известный ученый. Он недавно объявил, что разработал метод, благодаря которому, после ряда странных метаморфоз червяк превращается в бабочку. Невероятно, конечно, но что, если он прав? Из-за своего объявления он стал предметом насмешек. Но, может, он все-таки прав? Мы еще многое не понимаем. Может, Жестянка - тот самый червь, из которого в свое время появится Зверь Хаоса. - Я не хочу, чтобы вы так разговаривали при нем, - сказала Мери. - Так, как будто он вещь, а не существо, просто вещь, о которой можно поговорить. А может он слышит и понимает все, что вы говорите? Если это так, то вы обижаете его этим. Хол привстал, но Корнуэлл удержал его за руку. - Не мешайте. - Но Енот.... - Все в порядке. Это игра. Конец одного из щупалец Жестянки лежал на земле и слегка вздрагивал. Именно к нему и подкрадывался Енот. Вот он неожиданно прыгнул, но в самый последний момент Жестянка отдернул щупальце. Енот извернулся, протянул лапу и все-таки схватил его, затем упал, все еще держа его. Второе щупальце потянулось к хвосту Енота. Тот выпустил первое, потянулся за вторым. - Жестянка играет с ним, - выдохнула Мери, - как мы играем с котенком. Он даже позволил ему схватить щупальце. Хол медленно опустился на место. - Будь я проклят! - выговорил он. - Он человек, - сказала Мери. - Нет, он не человек, - возразил Корнуэлл, - но у него есть инстинкт к игре, и это делает его похожим на человека. - Ужин готов, - сказала Мери, - ешьте. Продуктов осталось только на завтрак. Енот и Жестянка продолжали играть. 32 Завтра, подумал Корнуэлл, мы придем в Горы и постараемся отыскать древних. А что потом? Конечно, никто не захочет возвращаться через Сожженную равнину без лошадей, где, вероятно, будут ожидать церберы. Конечно, нельзя быть уверенными, что их ждут церберы, но игнорировать такую возможность тоже нельзя. Он сидел на песчаном берегу ручья, опираясь на камень. Слева в темноте блестел лагерный костер, и он видел фигуры, сидевшие около него. Он надеялся, что они не станут его искать. Почему-то, по неясной ему самому причине, он хотел побыть в одиночестве. Может быть, хотелось подумать, хотя и знал, что время размышлений миновало. Думать надо было раньше, до того, как он пустился в эту немыслимую авантюру. Он действовал импульсивно. Он убежал из университета, как только узнал, что стало известно о краже рукописи, хотя, если подумать, бежать не было необходимости. В университетском городке были сотни мест, где он мог бы спрятаться. Воображаемая необходимость бежать была для него лишь предлогом для того, чтобы отправиться на поиски древних. И с этого момента экспедиция превратилась в цепь невероятных происшествий. Услышав сзади слабый шум шагов, он поднялся. Это была Мери. - Я увидела, что тебя нет, и пошла искать. Ничего? Он протянул руку, чтобы помочь ей сесть рядом. - Что ты делаешь здесь? - Думаю, размышляю. Есть ли у нас право находиться здесь, и что нам делать дальше? Конечно, прежде всего мы попытаемся найти древних. А после? А что, если мы их не найдем? Так и пойдем дальше от приключения к приключению, просто чтобы идти и находить новое? Это будет своего рода самоубийство. До сих пор нам просто везло. - Все будет в порядке, - сказала она. - Мы найдем древних, Джиб отдаст им топор, и все будет как надо. - Мы далеко от дома и пути назад, может быть, нет, - сказал он, - во всяком случае, легкого пути. Что касается меня, то это неважно. У меня никогда не было дома, если не считать университет, а какой это дом? Университет - всего лишь временная стоянка. Хотя для Оливера это не так. Он много лет прожил на стропилах библиотеки. У Джиба есть его Болото, а у Хола и Енота - Дуплистое Дерево. Даже у Снивли есть его шахта и кузница. А у тебя?.. - После смерти моих приемных родителей у меня не было дома. Мне безразлично, где теперь жить. - Это был импульсивный поступок, - сказал он. - Опрометчивый, безрассудный план, появившийся из ничего. Я интересовался древними - не более чем академический интерес, но он оказался для меня важным. Не знаю, чем он меня привлекал. Я изучал их язык, вернее, то, что выдавали за него. Никто, по-видимому, не был уверен, что древние существуют. И тут я наткнулся на рукопись древнего путешественника... - И решил сам пойти посмотреть, - подхватила Мери. - Я не вижу здесь ничего опрометчивого. - Конечно, ничего, если бы это касалось меня, если бы не умер отшельник и не передал топор Джибу, если бы Джиб не спас меня от волков, если бы Хол не был лесным жителем и другом Джиба, если бы Снивли не выковал волшебный меч, если бы ничего этого не случилось. - Но это случилось, - сказала Мери, - и именно это привело нас друг к другу. Ты не имеешь права винить себя, потому что никакой вины тут нет. Когда ты так поступаешь, ты унижаешь других. Никто из нас не оказался тут вопреки воле, и никто из нас не сожалеет об этом. - А Снивли? - Ты имеешь в виду его жалобы? Это у него такая привычка. Так он живет. Она положила голову ему на плечо. - Забудь это, Марк, мы пойдем дальше и найдем древних и все кончится хорошо. Может, даже найдем моих родителей или их следы. - Пока никаких следов не было. Надо было расспросить в замке, но произошло так много событий, что мы не нашли время об этом спросить. Я виню себя в том, что забыл об этом. - Я спрашивала о них у существа с лисьей мордой, - сказала она. - И? - Они останавливались в замке, отдыхали несколько дней. Вокруг было много церберов. Но они, мои родители, без опаски гуляли вокруг замка, и церберы их не трогали. Подумай об этом, Марк! Они прошли в мире всю Сожженную равнину, через стаи церберов. - И ты не рассказала мне об этом. - Как ты сам сказал, произошло так много событий. - Они шли в мире, - сказал Корнуэлл. - Они, должно быть, удивительные люди. Что-то в них было. Ты их помнишь, Мери? - Вряд ли. Только красоту моей матери. Красоту и нежность. - И вот ты здесь, - сказал Корнуэлл. - Позади долгий путь и долгий путь впереди. Пища кончилась и есть только одно платье. Она подняла лицо и он нежно поцеловал ее. - Рог единорога, вернее его волшебство, в замке подействовало, - сказал он. - Оливер был прав. - Ты думал об этом? - Да. Этот рог все еще у тебя? А нельзя ли его потерять? - Посмотрим, - сказала она счастливым голосом. 33 Углубившись в горы, они почти сразу наткнулись на древних. Поднявшись на крутой отрог, разделявший две долины, они оказались лицом к лицу с древними. Обе группы, которые разделяло не более чем триста футов, остановились, с удивлением глядя друг на друга. Небольшая группа древних, по-видимому, была охотничьим отрядом. Это были низкорослые приземистые мужчины, одетые в меха и вооруженные копьями с каменными наконечниками. Большинство было стариками с седыми волосами и бородами, но было и несколько молодых, еще не отрастивших ни усов, ни бороды. В целом их было не больше дюжины. Двое несли на плечах палку, с которой свисала туша, напоминавшая человеческое тело. Несколько мгновений все молчали, а потом Корнуэлл сказал: - Что ж, наконец мы их нашли. А то я уже начал сомневаться, существуют ли они вообще. - Вы уверены, что это древние? - спросил Хол. - Как вы можете быть уверены в этом? Никто ведь не знает, как выглядят древние. Это все время беспокоило меня. Кого мы собственно ищем? - В рукописи древнего путешественника были намеки, - сказал Корнуэлл, - но не больше. Там было свидетельство очевидцев, ничего определенного, а только слухи, информация из вторых рук, без точных данных, просто смутные намеки, что древние человекообразны. Даже человек, записавший словарь и грамматику языка древних, никогда на утверждал, что видел их сам. Хотя он, может быть, и видел их: часть рукописи утеряна или уничтожена каким-то церковником столетия назад. Я подозревал, что они человекообразны, но не был в этом уверен. Да и топор, который Джиб получил от Отшельника, тоже предназначен для человекообразного существа. - Ну, а теперь, когда мы нашли их, - спросил Снивли, - что нам делать? Джиб должен отдать топор. Но для этого нужно подойти к ним. А на вашем бы месте, Джиб, я не стал бы этого делать! Мне не нравится вид их добычи. - Я пойду вперед и поговорю с ними, - сказал Корнуэлл. - Все оставайтесь на месте и никаких неожиданных действий. Не нужно их пугать. - Они не похожи на пугливых, - заметил Снивли. - Я вас прикрою, - сказал Хол, - и если они настроены враждебно, не стройте из себя героя. Корнуэлл расстегнул пояс, на котором висел меч, и протянул его Мери. - Можно считать, что вы уже мертвы, - сказал Снивли. - К ночи они обожгут ваши кости. Корнуэлл вытянул руки ладонями вверх и начал медленно приближаться к древним. - Мы пришли с миром, - крикнул он на языке древних. Он надеялся, что правильно произносит слова, и что его поймут. - Нет борьбы. Нет убийства. Они ждали, внимательно следя за его приближением. Двое, несшие тушу, бросили ее и присоединились к остальным. Они не отвечали на его слова и стояли неподвижно. Выражение лиц скрывали густые бороды. Они ждали, не делая угрожающих жестов, но Корнуэлл знал, что этого можно ждать в любую минуту. В шести футах от них он остановился и опустил руки. - Мы вас искали. Мы принесли вам дар. Они молчали. Выражение их глаз не менялось. Корнуэлл мимолетно подумал, поняли ли они хоть слово. - Мы друзья, - сказал он. Он стал ждать. Наконец один из них произнес: - Откуда нам это знать, что вы друзья? Может, вы демоны? Демоны принимают много обличий. Мы знаем демонов. Мы охотимся за ними. Он указал на тушу на палке. Древние расступились, и Корнуэлл смог рассмотреть ее. Форма туши была человеческой, но кожа темная и почти синяя, длинный тонкий хвост, короткие рожки на лбу, и копыта на ногах. - Мы его поймали, - сказал тот же древний. - Мы часто ловим их в ловушки. Этот маленький, молодой и глупый. Но мы ловим и старых. Он облизал губы. - Хорошая еда. - Еда? - Мы жарим их на огне и едим. Он изобразил, как что-то кладет в рот и жует. - Вы тоже любите есть? - Да, - согласился Корнуэлл. - Но только не демонов и не людей. - Людей мы ели давно, - сказал древний, - не теперь. Теперь только демонов. Люди все исчезли, больше некого есть. Зато много демонов. В старых сказках говорится о съедении людей, но люди не нужны, пока есть демоны. Это очень нежная еда. Он указал на тушу. - Очень нежная, но очень мало. Маленький кусочек на каждого. При мысли о том, какая нежная еда его ждет, он широко улыбнулся. Корнуэлл чувствовал, как спадает напряжение. Древний оказался разговорчивым, и это был хороший знак. Не станет же он болтать с человеком, которого собирается убить. Корнуэлл быстро взглянул на лица остальных древних. Дружелюбия не было. Но не было и вражды. - Вы уверены, что вы не демоны? - спросил древний. - Уверены. Я человек. Все остальные мои друзья. - Демоны хитры, - сказал древний. - Они ненавидят нас. Ведь мы их так много поймали. Они все делают, чтобы повредить нам. Вы говорите, что у вас есть дар для нас? - Да. Древний пожал плечами. - Нам дар давать не надо, только Старейшине. Таков закон. Чтобы доказать, что вы не демоны, вы должны убить демона. Он покачал головой. - Да, мы с радостью убьем демона. - Тогда идите с нами. - С радостью. - Мы осмотрим еще одну ловушку. Вы убьете демона, которого мы там найдем. Тогда мы будем знать, что вы не демоны. Демоны не убивают демонов. - А если там не будет демона? - Будет. Мы оставили там хорошую приманку. Ни один демон не пройдет мимо. Это особая приманка. Демон будет. Идемте. Вы убиваете демона, и мы идем домой. Хорошая еда. Еда и танцы. Вы отдадите дар Старику. Мы будем сидеть и разговаривать. Вы будете говорить нам, мы будем говорить вам, мы хорошо проведем время. - Мне это нравится, - сказал Корнуэлл. Остальные древние заулыбались. Двое, которые несли тушу, подняли палку. Демон свисал с нее, его хвост волочился по земле. - Все в порядке. Мы идем с ними. Его спутники быстро присоединись к нему. Разговорчивый древний остался с Корнуэллом, а остальные уже двинулись на север. - Что происходит? - спросил Хол. - Они приглашают нас с собой. Они охотятся на демонов. - Вы имеете в виду ту штуку, которую они несут? Корнуэлл кивнул. - Надо осмотреть еще одну ловушку. Они хотят, чтобы мы убили демона и доказали этим, что мы не демоны. - Это ничего не докажет, - заметил Снивли. - Люди убивают людей. Почему бы демонам не убивать демонов? - Может, древние имеют в виду что-нибудь другое? - спросил Оливер. - Они подозревают, что мы демоны? - спросила Мери. - Но как это может быть? Ведь у нас нет рогов и хвостов? - Они говорят, что демоны могут изменять свою внешность. Корнуэлл, обращаясь к древнему, сказал: - Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они сказали мне, что счастливы идти с вами. - Скажи им, - заявил древний, - что вечером мы съедим большого демона. - Скажу, - пообещал Корнуэлл. Мери протянула Корнуэллу его меч, но прежде, чем он его взял, древний сказал: - Нужно торопиться, остальные уже далеко. Если мы не будем с ними, они могут сами убить демона, а его должны убить вы. - Я знаю, что мы должны это сделать, - сказал Корнуэлл. Затем он обратился к своим спутникам: - Идемте, нельзя задерживаться. - Когда я смогу отдать им топор? - спросил Джиб. Он торопливо шел рядом с Корнуэллом. - Позже. Вы должны отдать его старейшине племени. Племенной закон, вероятно. Предстоит важное событие: большой пир и танцы. - Пир? - спросил Снивли. Он с подозрением стал разглядывать демона. - Если на пиру будут подавать этого, то я не съем ни кусочка. Умру с голода, но не съем. Древний быстро шел впереди. - Надеюсь там большой и жирный демон, - сказал он. - Этот маленький и костлявый, а нам нужен большой и жирный. Они пересекли хребет и теперь спускались в крутое ущелье. Охотничий отряд двигался намного впереди. Ущелье резко поворачивало, и когда охотники скрылись за поворотом, послышался громкий крик. Путники торопливо обогнули поворот. Впереди охотники прыгали, размахивали копьями и кричали. - Подождите! - закричал древний. - Не убивайте его! Подождите нас! Услышав его крик, охотники замолчали, но кто-то другой продолжал кричать: - Выпустите меня отсюда, черт побери! Что это вы задумали? Банда грязных дикарей... Корнуэлл пробился сквозь толпу охотников и резко остановился. - Это не демон, - сказал Джиб. - Это наш старый друг Джоунз. - Джоунз! - крикнул Корнуэлл. - Что вы здесь делаете? Что с вами случилось? И как вы сюда попали? Джоунз стоял в центе небольшой поляны, на которой рос большой дуб. Широкие свисающие полосы образовали яркий треугольник между тремя металлическими столбиками, поставленными так, что они занимали всю поляну. Джоунз стоял возле одной из полос. В руке у него было какое-то устройство из металла и дерева. В центре поляны к стволу дуба прижалась обнаженная девушка. Она не казалась испуганной. - Слава богу, это вы, - сказал Джоунз. - Откуда вы взялись? Похоже, что вы прошли через Сожженную равнину. Никогда бы не подумал, что вы это сможете сделать. Я собирался вас разыскивать, но мой велосипед сломался. Выпустите меня отсюда. Он взмахнул своим странным приспособлением. - Жаль было бы убивать всех этих бедняг. Древний возбужденно подпрыгивал. - Ты можешь разговаривать с ним! - вопил он. - Ты можешь разговаривать с демоном! - Он не демон, - сказал Корнуэлл. - Он такой же, как и мы. Освободите его. Древний быстро попятился. - Демон! - заорал он. - Вы все демоны! Рука Корнуэлла легла на рукоять меча. - Стойте на месте! - крикнул он. Он неуклюже достал меч. Оглянувшись, он увидел, что остальные древние подняли копья и осторожно приближаются к ним. - Держите их! - крикнул Джоунз. Тут же послышался громкий треск. Клубы пыли и комья вырванной земли прочертили перед охотниками линию. Конец Джоунзова приспособления покраснел, послышался запах горелого. Охотники замерли. Они стояли, окаменев, по-прежнему подняв копья. - В следующий раз, - спокойно сказал Джоунз, - я выжгу вам кишки. Древний, который было попятился, остановился. Очарованно глядя на меч в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени. - Бросайте копья! - крикнул Корнуэлл. Охотники бросили оружие. - Следите за ними, Хол, - сказал Корнуэлл. - Если они двинутся. - Нам всем надо отойти в сторону, - заметил Хол. - У Джоунза какое-то оружие, и ему нужно поле действия. Древний, опустившийся на колени, теперь ползал по земле и стонал. Корнуэлл, по-прежнему с мечом в руке, подошел к нему и рывком поднял на ноги. Тот пошатнулся. - Как тебя зовут? - спросил Корнуэлл. Тот попытался ответить, но зубы у него стучали, и они не смог говорить. - Говори, как тебя зовут? - Сверкающее лезвие, - сказал древний. - Есть сказание о Сверкающем лезвии. Он с испугом смотрел на обнаженный меч Корнуэлла. - Хорошо, - сказал Корнуэлл, - значит, это Сверкающее лезвие. А теперь скажи мне свое имя. Мне кажется, мы должны знать имена друг друга. - Заломанный Медведь, - сказал древний. - Заломанный Медведь? А меня зовут Корнуэлл. Повтори его. - Корнуэлл, - повторил Заломанный Медведь. - Выпустите меня отсюда, - повторил Джоунз. Жестянка подошел к сверкающей ограде и ухватился щупальцами за один из столбов. По его щупальцам пробежали искры, сверкающие полосы задрожали. С видимым усилием Жестянка вытащил столбик и отбросил его в сторону. Сверкающие полосы исчезли. - Ничего бы не имел против, - сказал Корнуэлл, - но лучше этого не делать. Мы хотим быть с ними в дружбе. Джоунз подошел к Корнуэллу, осторожно держа свое оружие. Он протянул руку и Корнуэлл пожал ее. - Что он бормотал? - спросил Джоунз, указывая на Заломанного Медведя. - Я не понял ни слова. - Я говорил с ним на языке древних. - Значит, это и есть ваши древние? Черт возьми, это самые настоящие неандертальцы. Хотя должен признать, что ловушка у них хитрая и наживка подходящая. Эта девушка, неплохая на вид и голая как новорожденная, была привязана к дереву и кричала, а поблизости бродили волки, и я... - Неандр... что? - Неандертальцы. Первобытные люди. В моем мире их нет. Они вымерли свыше тридцати тысяч лет назад. - Но вы говорили, что наши миры раскололись не так давно. - Не знаю. Я вообще ничего не знаю. Мне раньше казалось, что я кое-что понимаю, а теперь я понимаю все меньше и меньше. - Вы говорили, что собирались искать нас. Откуда вы знали, где нас искать и что с нами случилось? Мы были в вашем лагере, но вы исчезли из него. - Ну, вы говорили о древних, и у меня сложилось впечатление, что вы обязательно постараетесь их найти. Я знал, что для этого вам обязательно придется пересечь Сожженную равнину. Я решил опередить вас. Вы также говорили об университете... - Значит вы отправились на поиски университета? - Да. И я нашел его. Погодите, я расскажу вам... - Но если вы нашли его... - Корнуэлл, будьте разумным. Там есть все: рукописи, книги. Но очень странный язык, на котором все это написано. Я не прочел ни слова. - И вы подумали, что я смогу сделать это для вас. Но... - Какая разница, Корнуэлл? Да, наши два мира разъединены и мы принадлежим каждый своему. Ну и что? Мы можем вести себя разумно? Вы делаете кое-что для меня, а я для вас, и это заставляет мир вращаться. - Мне кажется, что нам лучше двинуться, - вмешался Хол. - Туземцы слишком возбуждены. - Они все еще не убеждены в том, что мы не демоны, - сказал Корнуэлл. - Придется проглотить немного мяса демона, чтобы доказать им, что это не так. Если им в голову западет глупая мысль, что мы... Он повернулся к Заломанному Медведю. - Идем. Мы друзья. Мы будем есть и танцевать. Мы будем разговаривать. Мы будем как братья. Заломанный Медведь продолжал вопить: - Сверкающее лезвие! - О, боже, - сказал Корнуэлл, - да он просто помешан на этом лезвии. Какой-то древний миф, столетиями пересказываемый у костра. Хорошо, я уберу его. Он сунул меч в ножны, потом сказал: - Пойдем, забирайте вашу приманку. - Хорошо, что у нас есть еще кое-что, кроме этого демона, - сказал Заломанный Медведь, - иначе бы случился голодный пир. Но дома нас ждет медведь, олень, лось. Мяса много. Мы съедим его. Корнуэлл обнял его рукой за плечи. - Это хорошо. Наши лица будут измазаны в жире. Мы будем есть, пока сможем. Заломанный Медведь улыбнулся. - Вы не демоны, вы боги Сверкающего лезвия. Костры вечером поднимутся высоко и все будут счастливы, потому что к нам пришли боги. - Разговор у вас идет о пире? - спросил Джоунз. - Смотрите туда, вниз по холму. Запах хорошей еды он чует за тысячу миль. К ним навстречу спешил Сплетник. Лохмотья его развевались на ветру, посох громко стучал о камни. Ворон, сидевший у него на плече, выглядел еще более побитым молью. За Сплетником прихрамывала маленькая белая очкастая собачка. 34 Старейшина выглядел неважно. У него был только один глаз, и от пустой глазницы до шеи по щеке шел уродливый шрам. Старейшина смотрел на Корнуэлла единственным блестевшим глазом. Коснувшись пальцами пустой глазницы, он провел ими по шраму. На руке не хватало трех пальцев, остались лишь большой и указательный. - Рука к руке, - сказал он. - Я и он. Старый медведь был такой же злой, как и я. И после этой встречи уцелел только я, а не медведь. Он изувечил меня, но я уцелел. Мы его съели: притащили домой и зажарили. Ну и жесткое же было у него мясо. Трудно разжевать. Но я никогда не ел мяса слаще. Он захихикал от своей шутки. Зубов у него не было. - Сейчас бы я не смог его съесть. Он указал на свой открытый рот. - Зубы выпали. Ты знаешь, почему выпадают зубы? - Нет, не знаю, - ответил Корнуэлл. - Я теперь уже не тот, - продолжал старик. - Суставы не гнутся. Осталась только одна добрая рука. Не стало глаза. Но эти парни не могут спорить со мной. Он указал на группу древних, которые присели сзади, по обе стороны от него. - Они знают, что я злобен и хитер. Я всегда был злобным и хитрым, иначе не прожил так долго. Я слышал, что ты бог, и что у тебя есть Сверкающее лезвие. - Сверкающее лезвие у меня есть, - ответил Корнуэлл. - Но я не говорил, что я бог. Это Заломанный Медведь... Старик презрительно фыркнул. - Заломанный Медведь полон ветра, - сказал он. Острым локтем он ударил Заломанного Медведя в ребро. - Верно, Заломанный Медведь? - Не больше тебя, заломанный человек, - ответил Заломанный Медведь. - В тебе больше ветра, чем во всех нас. Ветер исходит из твоего рта. - Он хочет занять мое место, - сказал старейшина, - но не займет. Я задушу его одной рукой, хорошей рукой, а не плохой. Я позабочусь, чтобы это была хорошая рука. Он беззубо захихикал. - Ты говоришь о хорошей битве, - заявил Медведь, - но даже встать на ноги ты сам не можешь. Тебе должен кто-то помогать. - О чем это они бормочут? - поинтересовался Джоунз. - Он хвастается своей силой, - сказал Корнуэлл. Поблизости на каменном выступе, отходившем от пещеры, горели три больших костра. Над кострами были расположены решетки из сырого дерева, на которых жарилось мясо. Царила страшная суматоха: бегали женщины, возбужденные сознанием важности момента, путались под ногами дети, крутились собаки, следя за ногами, готовыми их пнуть, и в то же время не сводили глаз с аппетитных туш. Енот, устроившись между Холом и Мери, выглянул и посмотрел на собак. Мери прижала его к себе. - Сиди спокойно, - сказала она. - Я знаю, что ты стоишь десятка их, но их здесь слишком много. Хол улыбнулся. - Вы когда-нибудь видели, как он дерется? Загоните его в угол, и он покажет, на что способен. Им даже не удастся коснуться его зубами. - Тем не менее, пусть он останется здесь, - ответила Мери. - Ему нечего доказывать. Может, он и справится с теми, что первыми бросятся на него, но, как я уже говорила, их слишком много. Джиб кивнул в сторону Старейшины. - Пора бы уже, - заметил Джоунз, - перейти к вручению топора. Заломанный Медведь должен был сказать о даре, так что он знает о нем. Но есть определенный порядок, так сказать, племенной протокол, и очень строгий протокол. Он не должен нарушаться. Старейшина должен беречь свое достоинство. Заговорил старейшина: - Вы долго шли. Вы пришли из неведомых земель, пересекли Сожженную равнину, опередили церберов. Но как вы миновали Замок Зверя Хаоса? - Мы не опередили церберов, - ответил Корнуэлл. - Церберы бежали от нас. Мы останавливались в замке, но он теперь груда развалин. Зверь Хаоса мертв. Старейшина поднес руку ко рту, выражая этим свое изумление. - Должно быть, вы на самом деле боги. И тот, кто пришел с вами, тот, кто ходит на трех ногах... - Он тоже волшебный, как мое Сверкающее лезвие. - А рог, который несет женщина? Он тоже волшебный? Это рог единорога? - Ты знаешь о единорогах? Есть ли здесь единороги? - В Месте Знаний есть единороги. Он указал рукой во тьму. - За горами. Люди туда не ходят. Место охраняется теми, Кто Размышляют В Горах. Корнуэлл повернулся к Джоунзу. - Он говорит о Месте Знаний. Должно быть, так он называет университет. Он говорит, что дорога к нему охраняется Теми, Кто Размышляют В Горах. Заметьте - не Тот, Кто Размышляет В Горах. Джоунз кивнул. - Несомненно, он прав. Он тут живет, ему лучше знать. Нам нужно пересечь тот хребет. Я знаю, я переходил через него, когда шел из университета. - А вы не видели Тех, Кто Размышляет В Горах? - Ни одного. Но ведь я ехал на мотоцикле, а он, как вы могли заметить, производит дьявольский шум. Может, я их этим распугал. К тому же, я двигался в противоположном направлении. От университета, а не к нему. Но я хочу кое о чем с вами поговорить. Этот ваш робот... - А что такое робот? - Металлический человек, который пришел с вами. - Позже. Поговорим об этом позже. Корнуэлл снова повернулся к старейшине. - Насчет Места Знаний. Сможем ли мы туда пройти? - Это значит идти на смерть! - Но ведь были другие, которые прошли туда несколько лет назад. Мужчина и женщина. - Они были совсем другие, - сказал старейшина. - Что значит другие? - Они шли в мире. Они шли туда рука об руку. У них не было оружия, а была лишь одна доброта. - Они останавливались здесь? Ты их видел? - Они немного пробыли с нами. Они не могли разговаривать с нами, но это им и не было нужно. Мы знали, что в них одна лишь доброта. - Вы пробовали предупредить их? - В этом не было нужды. Они могли без опаски идти туда куда пожелают. Им никто не мог повредить. Корнуэлл негромко сказал Мери: - Он говорит, что здесь были твои родители, а потом они ушли к университету. Он утверждает, что они были в безопасности, так как им никто не мог повредить. - Если кто-то смог пройти, значит, и мы сможем, - сказал Джоунз. - Нет, - ответил Корнуэлл. - Родители Мери - совсем особые люди. Я не очень понимаю... - Заломанный Медведь, - вмешался старейшина, - сказал мне, что вы кое-что принесли для нас. - Верно, - сказал Корнуэлл. - Но это не подарок, и не от нас. Это принадлежит вам. Он кивнул Джибу и сказал: - Отдайте ему топор. Джиб протянул старейшине сверток. Тот схватил его одной рукой, положил на землю перед собой. Развернув сверток, он замер, глядя на топор. Наконец он поднял голову и внимательно взглянул на Корнуэлла своим единственным блестящим глазом. - Вы смеетесь над нами, - сказал он. - Смеемся? - воскликнул Корнуэлл. - Все что мы делаем... - Слушай меня внимательно, - перебил его старейшина. - Что происходит? - спросил Джиб. - Я что-то неправильно сделал? - В преданиях рассказывается, - начал старейшина, - что этот топор был отдан нами в знак дружбы одному человеку из другого места, который встречался с нами. Вы принесли его назад, и дружба кончилась. - Ничего этого я не знаю, - сказал Корнуэлл. Старейшина закричал на него. - Наша голова в пыли. Наш дар бросили нам в лицо. Дружбы больше нет. Он вскочил и пнул топор. Остальные древние схватились за оружие. Корнуэлл тоже вскочил, доставая меч. За ним послышался щелчок. - Я смету их, - сказал Джоунз. - Встаньте-ка в сторону. - Еще нет, - сказал Корнуэлл, - быть может, мы еще уговорим их. - Уговорить дьявола, - с отвращением сказал Джоунз. - Мы не боимся богов, - сказал старейшина. - Мы не позволим, чтобы боги смеялись над нами. Умрем, но не позволим. - Мы не смеемся над вами, - объявил Корнуэлл, - но если ты хочешь умереть, то сейчас самое время. Старейшина шагнул вперед и поднял руку, как бы предупреждая невидимого врага. И вдруг что-то пронзило его грудь, и кровь побежала по его животу. Корнуэлл, изумленный, отступил, давая ему возможность упасть. Когда старейшина упал, стало видно, что из его спины торчит копье. Позади него стоял Заломанный Медведь с пустыми руками. - Старый мешок с ветром мертв, - сказал он. - Теперь мы можем поговорить. Наступила мертвая тишина. Женщины прекратили болтовню, дети перестали бегать, собаки мгновенно улизнули. Мужчины, стоявшие рядом со Заломанным Медведем, ничего не говорили. Они стояли неподвижно, с напряженными лицами, подняв копья. Заломанный Медведь кивнул в сторону вождя. - Из-за него были бы убиты, - сказал он уверено, - некоторые из нас - и вы все. Вы ведь этого не хотели? - Не хотели, - сказал Корнуэлл. - Я по-прежнему не знаю, боги вы или демоны, - продолжал Заломанный Медведь. - Мне иногда кажется так, а иногда по-другому. Но одно я знаю точно, - я не хочу, чтобы вы здесь оставались. - Мы с радостью уйдем. - Но сначала сторгуемся о ваших жизнях. - Не думаю, чтобы стоило об этом торговаться. Я поправлю тебя, друг мой: не некоторые из вас умрут, а большинство. И ты будешь первым. - Мы не станем жадничать, - сказал Заломанный Медведь. - Нам нужна только дымящаяся палка. - Что происходит? - спросил Джоунз. - Ему нужна дымящаяся палка, он имеет в виду ваше оружие. - Оно не принесет этому дураку добра. Он, вероятно, просто застрелит себя. Нужно знать, как им пользоваться. Я не отдам его. - Он говорит, что им опасно пользоваться, - сказал Корнуэлл. - Это сильное волшебство и повинуется не каждому. Только великий колдун может владеть им. - Мы хотим его, - настаивал Заломанный медведь, - и рог, который несет женщина, и Сверкающее лезвие. - Нет, - сказал Корнуэлл. - Будем говорить мудро, - сказал Заломанный Медведь. - Вы даете нам палку, рог и лезвие. Мы даем вам ваши жизни. Он ткнул пальцем в сторону убитого старейшины. - Это лучше, чем то, что предлагал он. - Вы торгуетесь с этим мерзавцем? - возмутился Джоунз. Корнуэлл рукой отвел руку Джоунза. - Они окружили нас, - констатировал Хол. - Мы в самой середине. Даже женщины и дети подхватили дубины и камни. Кто-то сзади грубо отбросил Корнуэлла в сторону. - Эй, что происходит? - воскликнул Джоунз. Веревкообразное щупальце вырвало меч у Корнуэлла. - Что ты делаешь, Жестянка? - воскликнул Корнуэлл. Другое щупальце обвилось вокруг его груди и толкнуло на землю. Когда он встал, то увидел множество других щупальцев. Казалось, что весь воздух был заполнен ими. Они протянулись к толпе древних и выхватили из их рук копья. - Что происходит? - кричал Джоунз. - Жестянка отобрал все оружие. - Жестянка! - взревел Корнуэлл. - Какого дьявола... Мужчины-охотники были прижаты к стене, женщины и дети с дикими криками разбегались, выли собаки с поджатыми хвостами. Жестянка швырял отобранное оружие в пропасть. Он также подбирал дубины и камни, брошенные женщинами и детьми, и тоже швырял их в пропасть. - Он сошел с ума, - крикнула Мери. - Он даже рог у меня отобрал. - Если он повредил оружие, то я его разберу на части. Жестянка, действующий щупальцами, напоминал паука, ткущего паутину. Щупальца выступали, казалось, из каждого отверстия на его теле. Расправившись с оружием, щупальца стали подталкивать путников туда, где от пещеры отходила тропа. - Это правильная мысль, - сказал Джиб. - Пойдемте отсюда. Снизу доносился плач и вой. Должно быть в темноте некоторые женщины и дети свалились с уступа. Древние, жавшиеся к стене, видя, что они уходят, двинулись вперед, но очень осторожно. Когда путники добрались до тропы, Жестянка вернул Мери рог, Джибу - топор, Холу - лук, а Корнуэллу - меч. И только ружье Джоунза от отбросил далеко в сторону. - Черт тебя побери, - вскричал Джоунз. - Я просверлю тебя насквозь. - Пошли отсюда, - сказал Корнуэлл. - Он знает, что делает. Когда они проходили мимо костров, щупальца Жестянки обвились вокруг туши медведя, целиком жарившейся на одном из них и поднял его в воздух. Капли жира упали на лицо Корнуэлла. - Ужин у нас есть, - сказал Оливер. - И нам не придется есть мясо демона, - с облегчением вздохнул Снивли. 35 - Здесь мы в безопасности, - сказал Хол. - Они не пойдут за нами в темноте. К тому же, они боятся этого хребта. - Вы уверены, что они говорили об этом месте? - спросил Корнуэлл у Джоунза. Тот кивнул. - Именно тут я шел по дороге из университета. Я, должно быть, прошел рядом с лагерем древних, даже не заметив его. А теперь расскажите мне о вашем роботе. Ух, если бы у меня только был молот, я с удовольствием разбил бы его на части. Хотя, признаюсь, он весьма эффектно вывел нас из затруднительного положения. Хотелось бы только, чтобы он предупреждал об этом заранее. - Он не мог предупредить нас, - ответил Хол. - Он не умеет говорить. - Такое хорошее ружье, - плакался Джоунз. - Почему он так сделал, как вы думаете? - Не знаю, - ответил Корнуэлл. - Он с нами недавно. Нужно знать его годы, наверное, чтобы его понимать. Очевидно, он решил, что нельзя возвращать вам в руки ружье. Не могу с ним, конечн