ерс нанес сильный удар снизу вверх, вложив в него весь свой вес. Удар пришелся прямо в подбородок и прозвучал, словно хлопок бича. Человек рухнул наземь. Виккерс не стал ждать, повернулся и бросился к изгороди. Он чуть не сорвал дверцу автомобиля. Резко нажал на стартер, до отказа выжал акселератор, и машина, швырнув гравий из-под задних колес, рванулась вперед. Рука его ныла от сильного удара, а в слабом свете приборного щитка он увидел, что из пальцев сочится кровь. У него было всего несколько минут - от момента, когда мясник очнется, до момента, когда он сообразит, что произошло. Как только он встанет на ноги и доберется до телефона, за Виккерсом начнется охота, и в ночь, визжа на поворотах, рванутся машины, набитые людьми с ружьями, пистолетами и веревками. Он должен удрать от них. И рассчитывать отныне только на себя. Эб умер - на него напали внезапно, подло, так что он не имел возможности ускользнуть на другую землю. Эба убили, или повесили, или затоптали ногами. А Эб был его единственным связным. Теперь в живых остались только они с Энн. И Энн, конечно, не подозревала, что она мутант. Он выскочил на автостраду и понесся, до отказа выжимая акселератор. Он вспомнил, что милях в десяти к автостраде подходит старая заброшенная дорога. Там можно было спрятать машину и выждать момент - он мог и не наступить, - чтобы продолжить свой путь. Или лучше скрыться в холмах и дождаться, чтобы все утихло? "Нет, - сказал он себе. - Это опасно". И время будет потеряно. Следовало скорее встретиться с Крофордом и помешать осуществлению его планов. И совершить все в одиночку. Показалась заброшенная дорога, терявшаяся на середине крутого склона. Он свернул, футов тридцать трясся на выбоинах, а потом выехал на дорогу. Спрятавшись за деревьями, он смотрел на проносившиеся автомобили, не зная, были ли в них его преследователи. Затем показался старенький грузовичок, с пыхтеньем взбиравшийся на холм. Виккерс успел заметить, что задний борт у него невысокий. Он выбежал на автостраду, догнал грузовичок, подпрыгнул, ухватился сзади и, с силой оттолкнувшись ногами, перелетел через борт. Он прополз между ящиками, которыми был заполнен кузов, и сжался в уголке. глядя на убегающую назад дорогу. "Как загнанное животное, - подумал он. - А охотятся за мной люди, считавшиеся некогда моими друзьями". Миль через десять кто-то остановил грузовичок. - 98 - Раздался голос: - Вы никого не видели на дороге? Какого-нибудь пешехода? - Никого, - ответил шофер. - Ни единой души. - Мы ищем мутанта. Он, наверное, бросил свою машину. - Я думал, мы уже со всеми расправились, - сказал шофер. - Нет еще. Может, он скрылся в холмах. Тогда его песенка спета. - Вас будут останавливать еще, - произнес другой голос. - Мы предупредили в обоих направлениях. Нам обещали перекрыть дорогу. - Ладно, открою глаза пошире, - сказал шофер. - У вас есть ружье? - Нет. - Будьте осторожней. Когда грузовик тронулся, Виккерс увидел на дороге двоих людей. В лунном свете поблескивали дула их винтовок. Он передвинул несколько ящиков, соорудив себе укрытие. Но предосторожности оказались излишними. Грузовик останавливали еще трижды. И каждый pаз только луч фонаpика скользил по ящикам. Люди не очень усердствовали в поисках, будучи уверенными, что мутанта поймать не так-то просто и он уже давно испарился, как и многие другие мутанты, которых не застигли врасплох. Но Виккерс не мог себе позволить бегства. Он должен был выполнить на этой Земле свою миссию. 45 Он знал, чт найдет в том магазине сборных домов, но все же пошел туда, ибо считал, что там есть надежда установить контакт. Громадная витрина была разбита, а дом разнесли в щепки, словно здесь прошел самум. Но здесь поработала толпа. Он стоял перед зияющей витриной, разглядывал разбитый дом и вспоминал день, когда они с Энн зашли сюда по пути на автобусную станцию. Он помнил, что на крыше дома был флюгер в виде утки, во дворе красовались солнечные часы, а на дорожке стоял вечмобиль, но вечмобиля нигде не было. Наверное, его выволокли на улицу и разнесли на куски, как это случилось с его машиной в маленьком городке в Иллинойсе. Он повернулся спиной к витрине и медленно пошел вниз по улице. "Глупо было, - думал он, - идти в этот выставочный зал, но это был мой единственный, хотя почти безнадежный шанс". Он повернул за угол и увидел, что в пыльном скверике на другой стороне улицы собралось довольно много народа. Слушали человека, стоявшего на скамейке. Виккерс не спеша пересек улицу и остановился, разглядывая толпу. - Что произойдет, - спрашивал человек, - когда упадут бомбы? Они призывают вас не бояться. Они призывают вас, отбросив страх, оставаться на своих рабочих местах. Но, что будут делать они сами, когда посыплются бомбы? Разве они помогут вам? Он перевел дух, а толпа застыла в напряженном молчании. - Они не придут вам на помощь! - продолжал оратор, чеканя каждое слово. - Они не придут вам на помощь, ибо она вам будет уже не нужна. Вы умрете, друзья мои. Умрут десятки тысяч. Умрут в пламени солнца, которое взойдет над городом. Умрете и обратитесь в прах. Вы умрете... Вдали послышался вой сирен, и толпа гневно заволновалась. - Вы умрете, - продолжал оратор, - но зачем вам умирать, если вас ждет другой мир. Ключ в этот мир - бедность. Бедность - билет в новый - 99 - мир. Все, что надо сделать, - это бросить работу и отказаться от всего, абсолютно от всего. Туда можно прийти только с пустыми руками. Вой сирен приблизился, и толпа заволновалась еще больше. Ее грозный гул напоминал шум листвы под порывистым ветром, предвестником грозы. Оратор поднял руку, стало тише. - Друзья мои, - сказал он, - вы слышите меня? Вас ждет другой мир. Бедняки пойдут первыми. Бедняки и отчаявшиеся- все те, кому в этом мире нет места. Но вы можете попасть туда только с пустыми руками, без всякого достояния. В этом другом мире нет бомб. Там все можно начать снова. Целый новый мир, во всем похожий на этот, с деревьями, травой, плодородными землями, дичью в лесах и рыбой в реках. Подлинная страна мечты. И мира. Сирены выли совсем близко. Виккерс сошел с тротуара и быстро пошел через улицу. Полицейский автомобиль резко вывернул из-за угла, его занесло, шины завизжали на асфальте, сирена выла словно в агонии. И тут у самого тротуара Виккерс споткнулся и растянулся во весь рост на мостовой. Инстинктивно он встал на четвереньки и увидел, что полицейская машина мчится прямо на него. Он понял, что окажется под ее колесами, прежде чем успеет вскочить. И вдруг чья-то рука схватила его выше локтя, он взлетел над мостовой и рухнул на тротуар. Из-за угла, визжа шинами, вылетел второй полицейский автомобиль. Толпа разбегалась в разные стороны. Та же рука потянула его за локоть, помогла подняться, и тут Виккерс впервые увидел своего спасителя-человека в драном свитере и с ножевым шрамом на щеке. - Быстрее, быстрее, - сказал человек, и шрам дернулся в такт словам. У него были блестящие зубы и темные бакенбарды. Он толкнул Виккерса в узкий проход между домами, и Виккерс, пригнувшись, побежал меж двух кирпичных стен. Позади шумно дышал его спаситель. - Направо, - крикнул человек. - В дверь. Виккерс схватился за ручку, и дверь распахнулась в темный коридор. Человек вбежал следом за ним, захлопнул дверь, и они застыли, шумно и неровно дыша в гнетущей темноте подъезда. - Еще один не дали закончить, - сказал человек, - полицейские стали быстрее соображать. Не успеешь начать митинг, как... Не кончив фразы, он взял Виккерса за плечо. - Идите за мной. Осторожно. Ступеньки. Виккерс пошел за ним, нащупывая ногой ступени. С каждым шагом затхлый воздух подвала становился нестерпимей. У подножия лестницы человек отодвинул в сторону плотную занавеску, и они очутились в слабо освещенной комнате. В одном углу стояло старое разбитое пианино, в другом- громоздились ящики, а в центре за столом сидело четверо мужчин и две женщины. Один из мужчин сказал: - Мы слышали сирены. Человек со шрамом кивнул головой. - Чарли только разошелся. Толпа слушала его, затаив дыхание. - Кто с вами, Джордж? - спросил другой. - Он убегал, - ответил Джордж. - Его чуть не задавила полицейская машина. - 100 - Они с интересом посмотрели на Виккерса. - Как ваше имя, приятель? - поинтересовался Джордж. Виккерс назвал себя. - Он свой человек? - спросил кто-то. - Свой, - сказал Джордж. - Он убегал. - Осторожность... - Он - свой человек, - упрямо повторил Джордж, но Виккерс отметил, что за уверенностью его спасителя скрывается неловкость - он только сейчас сообразил, какую глупость сделал, приведя его сюда. - Хотите выпить? - предложил один из мужчин. И подвинул бутылку к Виккерсу. Виккеpс сел на стул и взял бутылку. - Меня зовут Салли, - представилась одна из женщин, та, что была покрасивей. - Рад с вами познакомиться, Салли, - отозвался Виккерс. Он обвел взглядом стол. Остальные не были расположены к знакомству. Он поднял бутылку и глотнул из нее. Это было какое-то дешевое спиртное. У него перехватило дыхание. Салли спросила: - Вы активист? - Простите? - Активист или пурист? - Он активист, - сказал Джордж. Виккерс видел, что Джордж даже вспотел от сознания совершенной ошибки. - Не очень-то он похож на активиста, - произнес один из мужчин. - Я активист, - сказал Виккерс, чувствуя, что от него ждали именно этого ответа. - Он вроде меня, - проговорила Салли. - Активист из принципа, но пурист в душе. Не так ли? - спросила она Виккерса. - Да, - ответил Виккерс. - Именно так. Он отпил еще глоток. - Какой у вас период? - спросила Салли. - Мой период? - переспросил Виккерс. - Ах да, мой период! И вспомнил белое напряженное лицо миссис Лесли, которая спрашивала его, какой исторический период он считает самым интересным. - Карл II, - сказал он. - Что-то вы не спешили с ответом, - подозрительно проговорил один из мужчин. - Я никак не мог решиться, - ответил Виккерс. - И еле-еле нашел подходящий период. - Но вы выбрали эпоху Карла II? - заметила Салли. - Совершенно верно. - А я, - сказала ему Салли, - ацтеков. - Но ацтеки... - Знаю, - согласилась она. - Это не совсем тот выбор? Об ацтеках мало известно. Но зато я могу сама придумывать. Так даже интереснее. Джордж перебил их: - Все это глупости. Можно писать дневники и воображать себя кем угодно, когда вам нечего делать. А сейчас у нас есть дело. - Справедливо, Джордж, - подтвердила вторая женщина. - Вы, активисты, здесь неправы, - возразила Салли. - У фантазеров главное - умение уйти из своей эпохи и окружения и окунуться в другую эпоху. - Послушайте, - начал Джордж. - Я... - 101 - - Я согласна, - сказала Салли, - что мы должны работать для этого другого мира. Мы все время ждали этого. Но мы не должны отказываться... - Хватит, - прервал крупный мужчина, сидевший на другом конце стола. - Хватит болтать. Здесь не место для разговоров. Салли обратилась к Виккерсу. - У нас сегодня вечером митинг. Хотите пойти с нами? Он колебался. В скудном свете лампы было видно, что все внимательно смотрят на него. - Конечно, - ответил он. - С удовольствием. Он взял бутылку, сделал еще глоток и передал ее Джорджу. - Отсюда никуда, - сказал Джордж. - Пока полицейские не успокоятся. Он отпил и передал бутылку соседу. 46 Когда Салли и Виккерс пришли, собрание только началось. - Джордж тоже будет? - спросил Виккерс. Салли улыбнулась. - Джордж здесь? Виккерс кивнул. - Это не в его духе. - Джордж - боец, - сказала Салли. - Горячий человек. Врожденный организатор. Не знаю, почему он не стал коммунистом. - А вы? Такие, как вы? - Мы - пропагандисты, - ответила она. - Мы ходим на митинги. Говорим с народом. Стараемся их заинтересовать. У нас миссионерская работа, мы обращаем их. А после того, как мы их подготовим, ими начинают заниматься такие люди, как Джордж. Дородная матрона, сидевшая за столом, воспользовалась ножом для бумаг как председательским молотком. - Простите, - сказала она тягучим голосом. - Простите. Прошу соблюдать порядок. Виккерс пододвинул стул Салли, затем уселся сам. Люди в комнате притихли. Помещение, как заметил Виккерс, состояло из двух комнат, гостиной и столовой; застекленные двери, разделявшие их, были раздвинуты, чтобы получилась единая зала. "Средняя буржуазия, - подумал он. - Достаточно денежная, чтобы не казаться вульгарной, но лишенная элегантности и изысканности истинно богатых людей. На стенах - подлинники, южнофранцузский камин, старинная, хотя и трудно сказать какой эпохи, мебель". Он мельком оглядел лица, пытаясь определить, кто эти люди. Рядом сидел явно деловой человек. Чуть подальше- мужчина, волосы которого давно требовали стрижки. Он был похож на художника или писателя, скорее всего непризнанного. А вот та загорелая женщина с серо-стальной шевелюрой не иначе любительница верховой езды. Но все это не имело никакого значения. Здесь собрались богатые люди, жившие в респектабельных домах, где портье носит ливрею, но такое же собрание происходило сейчас и в каком-нибудь старом доме, где никогда не было швейцара. И в деревушках, и в маленьких городишках также собирались люди. Быть может, в доме директора местного банка или парикмахера. И на каждом таком собрании кто-то восседал на председательском месте и требовал порядка. И на каждом таком собрании - 102 - сидели люди, похожие на Салли, ждали своего выступления и надеялись обратить других в свою веру. Председательша произнесла: - Мисс Стенхоп стоит первой в списке сегодняшних чтецов. Потом она откинулась в кресле, удовлетворенная тем, что люди успокоились и собрание проходит нормально. Мисс Стенхоп поднялась, и Виккерс увидел перед собой само воплощение неудовлетворенного женского тела и духа. Ей было лет сорок, широким мужским шагом она подошла к столу. Работа принесла ей финансовую независимость лет пятнадцать назад, и она бежала за призраком, пытаясь укрыться за образом извлеченного из прошлого персонажа. У нее был чистый и сильный, но слегка жеманный, голос, читая, она выпячивала челюсть, словно начинающий оратор, отчего ее шея казалась более худой, чем на самом деле. - Если вы помните, мой период - Гражданская война, Юг, - сказала она и начала читать: - 13 октября 1862 года миссис Хемптон прислала мне свою коляску со старым Недом, одним из немногих оставшихся верными слуг. Другие слуги давно сбежали, оставив ее без всякой помощи. В таком положении находятся многие из нас... "Бегство от реальности, - подумал Виккерс, - бегство во времена кавалеров и кринолинов, во времена войны, которая сквозь дымку времени стала казаться романтической, а на самом деле сделала столько людей глубоко несчастными, и они хлебнули в той войне и грязи, и крови, и страданий". Мисс Стенхоп продолжала читать: - Там оказалась Изабелла, и я была рада видеть ее, ведь мы не встречались уже много лет, с того дня в Алабаме... Да, это было бегство. Но бегство, ставшее идеальным инструментом для пропаганды другого мира, второй мирной Земли, идущей вслед за этой. "Три недели, - подумал он, - прошло не более трех недель, а они успели создать организацию с джорджами, произносящими речи и устанавливающими связи под страхом смерти, привлекли множество людей для ведения подпольной работы". Но и теперь, когда им предлагали другой мир и надежду на жизнь, к которой они стремились, люди ностальгически цеплялись за прошлое, пытаясь воскресить его ароматы. Это говорило о сомнениях и отчаянии, они не хотели отбросить мечту из страха, что действительность рассыплется в прах, стоит им коснуться ее. Мисс Стенхоп продолжала читать: - Я целый час сидела у кровати миссис Хемптон и читала ей ее любимую "Ярмарку тщеславия", которую она не раз прочла сама и которую ей несчетно перечитывали со времени ее болезни. Но если еще очень многие цеплялись за сладкие мечты, то находились и люди вроде Джорджа, активисты, готовые бороться за осуществление надежд, и с каждым днем росло число их приверженцев, поверивших в новый мир, готовых уйти туда и трудиться там. Они будут произносить речи, исчезать при вое полицейских сирен, отсиживаться в темных подвалах и возвращаться к своей работе, когда полиция уйдет. "Наше послание, - думал Виккерс, - в надежных руках". Мисс Стенхоп продолжала чтение, и председательница сонно кивала головой, по-прежнему твердо держа в руке нож для разрезания бумаг. Одни присутствующие слушали из вежливости, другие - с интересом. Когда чтица закончит, ей зададут вопросы, попросят уточнений и разъяснений, - 103 - предложат что-то изменить и похвалят за блестящую работу. Потом будут вставать другие, будут читать свои дневники о жизни в другом месте и времени, а все будут сидеть, и слушать, и играть ту же роль. Виккерс видел всю тщету этих жалких потуг обрести надежду. Комната словно прониклась запахом магнолий, ароматом роз, горьковатым духом воскрешенных из пыли прошлого лет. Когда мисс Стенхоп закончила, в комнате стало шумно: все стали задавать вопросы, она отвечала на них. Он тихо встал и незаметно вышел на улицу. Сверкали звезды. Они о многом напоминали ему. Завтра он пойдет к Энн Картер. И напрасно пойдет - ему не следовало с ней встречаться ни при каких обстоятельствах. 47 Он нажал на кнопку звонка и стал ждать. Но стоило ему услышать ее шаги, как он понял, что должен повернуться и исчезнуть. Он напрасно пришел сюда, он знал, что не должен был этого делать, - все следовало начинать сначала, и не было никакой необходимости во встрече с Энн, ведь мечты о ней умерли так же, как и мечты о Кэтлин. И все же он был обязан прийти, именно обязан. Дважды он останавливался у подъезда, поворачивался и уходил. На этот раз он не смог уйти, вошел в дом и теперь стоял у двери, прислушиваясь как приближаются ее шаги. Что он скажет ей, когда откроется дверь? Что сделает? Войдет, словно ничего не случилось, словно оба они остались теми же людьми, какими были в их последнюю встречу? Следует ли сказать ей, что она мутант, более того- андроид, искусственная женщина? Дверь отворилась, и он увидел перед собой прелестную женщину, такую, какой представлял себе ее всегда. Протянув руку, она втащила его внутрь, захлопнула за ним дверь и привалилась к ней спиной. - Джей, - выдохнула она. - Джей Виккерс. Он хотел что-то сказать, но не смог. Стоял, смотрел на нее и думал: "Все неправда. Ложь. Это не может быть правдой". - Что случилось, Джей? Ты же должен был мне позвонить. Он непроизвольно протянул к ней руки, и она почти в отчаянии бросилась в его объятия. Они стояли, прижавшись друг к другу, и каждый ощущал, что нашел опору в своем несчастье. - Вначале я решила, что ты просто-напросто свихнулся, - сказала она. - Ты мне столько наговорил по телефону из этого висконсинского городка, что я решила, будто с тобой неладно и ты заговариваешься. А потом стала вспоминать всякие странные вещи, о которых слышала или читала... - Спокойно, Энн, - сказал он. - Ты не обязана мне все пересказывать. - Джей, ты никогда не думал, что ты не совсем человек? Нет ли в тебе чего-то необычного, чего-то нечеловеческого? - Да, - ответил он. - Я часто так думал. - Я была уверена в этом. В том, что ты не совсем человек. И это к лучшему. Ведь я тоже не совсем человек. Он еще сильнее прижал ее к себе. И пока она оставалась в кольце его рук, он чувствовал, что не одинок. Две бедные души, затерянные во враждебном человеческом мире, они могли рассчитывать друг на друга. И хотя между ними не могло быть любви, они должны объединиться против этого мира. - 104 - Зазвонил телефон на столе, но они не слышали его. - Я люблю тебя, Энн, - сказал он, и та часть мозга, которая не была им самим, а оставалась холодным сторонним наблюдателем, напомнила ему, что он не вправе ее любить. Невозможно, аморально и абсурдно любить кого-то, кто ближе сестры, чья жизнь когда-то была частью твоей жизни и снова вскоре станет ею в облике иной личности, которая, может, и не будет подозревать об их существовании. - Я вспоминаю, - сказала Энн, - но не могу вспомнить, - казалось, ее мысли где-то далеко. - Может, ты поможешь мне? Он задал вопрос, и губы его похолодели от страха: - Что ты хочешь вспомнить, Энн? - Прогулку с кем-то. Я пытаюсь, но не могу припомнить его имя, хотя четко представляю его себе, несмотря на прошедшие годы. От большого кирпичного здания на холме мы спускались в долину. Был ясный весенний день, потому что дикие яблони были в цвету, пели птицы. Я никогда не совершала такой прогулки, но отчетливо помню ее. Приходилось ли тебе, Джей, вспоминать то, чего никогда не происходило на самом деле? - Не знаю, - ответил Виккерс. - Быть может, воображение. Какая-то ассоциация с прочитанным. "Вот и все, - подумал он. - Вот оно подтверждение моих подозрений". Их было трое, сказал Фландерс, три андроида, разделившие между собой одну человеческую жизнь. И эти трое были он, Фландерс и Энн Картер. Ведь Энн вспоминала о долине в тех же выражениях, что и он, но он был мужчиной и помнил, что гулял с женщиной по имени Кэтлин Престон, а так как Энн была женщиной, она должна была гулять с мужчиной, имени которого не помнила. А если она и вспомнит имя, оно не будет истинным. Ведь и он гулял с девушкой, которую звали не Кэтлин Престон, а иначе. - Но это не все, - сказала Энн. - Я знаю, о чем думают другие, я... - Прошу тебя, Энн, - сказал он. - Я никогда не пыталась узнать их мысли, а вдруг поняла, что могу их читать. Я делала и делаю это бессознательно. Я наперед знаю, кто о чем будет говорить. Я знаю их возражения прежде, чем они выскажут их. Знаю, что им нравится. Именно поэтому я хорошо веду дела, Джей. Я проникала в человеческие мысли и до того дня, когда впервые заподозрила в себе этот дар. Я сознательно проверяла себя, Джей, я могу читать мысли! Он сжал ее еще сильнее и подумал: "Энн - телепат, из тех, кто может разговаривать со звездами". - Кто мы, Джей? - спросила она. - Скажи мне, кто ты? Телефон продолжал звонить. - Потом, - сказал он. - Не так уж это плохо. Даже чудесно. Я вернулся, потому что люблю тебя, Энн. Я не хотел возвращаться, но не смог. Потому что не вправе... - Молчи, - прервала она. - Ты сказал сейчас самые нужные слова. Я молилась, чтобы ты вернулся. Когда я узнала, что что-то не так, я испугалась только одного - что ты не сможешь вернуться, что с тобой произошло самое страшное. Я молилась, понимая, что не должна этого делать, и чувствовала себя лицемеркой, ведь я неверующая... Телефон звонил все пронзительнее. - Телефон, - сказала она. Он отпустил ее, она подошла к дивану, уселась, сняла трубку, а он стоял и рассматривал комнату, пытаясь привести в порядок мысли. - 105 - - Тебя, - сказала она. - Меня? - Да. Кто-нибудь знает, что ты здесь? Он покачал головой, но подошел. Уже взяв трубку, он не спешил подать голос, пытаясь сообразить, кто мог позвонить ему сюда. И вдруг его охватил страх, он покрылся холодным потом, ибо понял, что только один человек мог находиться на другом конце провода. Голос произнес: - Говорит неандерталец, Виккерс. - С дубинкой и прочим? - спросил Джей. - С дубинкой и прочим, - ответил Крофорд. - Нам следует утрясти одно дельце. - В вашей конторе? - На улице вас ждет такси. Виккерс зло засмеялся и спросил: - Как давно вы ведете меня? Крофорд фыркнул: - С Чикаго. Страна нашпигована анализаторами. - Вы узнаете много нового? - Иногда. - И по-прежнему верите в ваше секретное оружие? - Конечно. Но... - Сознайтесь, как другу, - сказал Виккерс. - Нам следует поговорить со всей откровенностью, Виккерс. Я действительно хочу этого, поторопитесь. - Крофорд повесил трубку. Виккерс отнял трубку от уха и положил на рычаг. - Звонил Крофорд, - сказал он Энн. - Он хочет поговорить со мной. - Все нормально, Джей? - Да, да, нормально. - Ты веpнешься? - Веpнусь, - сказал Виккеpс. - Ты знаешь, что делать? - Теперь знаю, - сказал Виккерс. - Знаю. 48 Крофорд восседал в кресле рядом со столом. Виккерс вздрогнул, увидев кресло, в котором сидел несколько недель назад, когда приходил сюда вместе с Энн. - Рад вас снова видеть здесь, - сказал Крофорд. - Рад, что мы снова вместе. - Вас должно радовать, как идут дела, - сказал Виккерс. - Вы более любезны, чем в нашу последнюю встречу. - Я всегда любезен. Я неизменно любезен, даже когда испуган или зол. - Что же вы не схватили Энн Картер? Крофорд покачал головой. - Нет оснований. Пока. - Но вы следите за ней. - Мы следим за всеми вами. Вас осталось не так много. - Мы можем избавиться от слежки, как только пожелаем. - Не сомневаюсь, - согласился Крофорд. - Будь я мутантом, я бы тоже предпочел скрыться. Но почему вы здесь? - 106 - - Потому что мы выиграли, и вы это знаете лучше других, - сказал Виккерс. Ему хотелось быть уверенным в своих словах хотя бы наполовину. - Мы можем начать войну, - сказал Крофорд. - Стоит только шевельнуть пальцем... - Вы этого не сделаете. - Но вы зашли слишком далеко. Вы прижали нас. У нас нет иного выхода, война - последнее оружие. - Вы думаете о другом мире. - Совершенно верно, - сказал Крофорд. Он сидел и в упор глядел на Виккерса своими заплывшими жиром голубыми глазками. - А что нам остается делать? - спросил он. - Сидеть сложа руки и ждать, пока ваш каток подомнет нас под себя? Вы выпускаете технические новинки - мы преграждаем вам путь. Хотя допускаю, что наши методы оказались довольно жесткими. Теперь новая попытка. Вы пытаетесь эксплуатировать идею, создать религию, поднять волну фанатизма. Скажите, Виккерс, что кроется за этими россказнями? - Чистая правда, - сказал Виккерс. - Пока все идет как по маслу. Даже слишком хорошо. Нужна война, чтобы покончить с этим. - Вы считаете, что мы занимаемся подрывной деятельностью? - А как это еще можно назвать? - Крофорд даже оживился. - Хотя все началось только несколько дней назад, вы добились очень многого. Люди бросают работу, покидают дома, отказываются от денег. Бедность, твердят они, является пропуском в другой мир. Что это за стряпня, Виккерс? - Что происходит с этими людьми? С теми, кто бросил работу, покинул дом, отказался от денег. Вы пытались узнать, что с ними случилось? Крофорд наклонился вперед. - Это-то нас и пугает. Эти люди исчезли. Мы не успеваем с ними встретиться, как они исчезают. - Они отправляются на другую Землю, - сказал Виккерс. - Я не ведаю, куда они отправляются, но хорошо знаю, что будет, если это не прекратится. Наши рабочие покидают нас, уже даже не десятками... - Если вам действительно хочется начать войну, нажмите кнопку. - Мы вам не позволим обойти нас, - сказал Крофорд. - И найдем средство вас остановить. Виккерс встал и склонился над столом. - С вами покончено, Крофорд. Мы не позволим вашему миру идти по этому пути. Мы... - Сядьте, - сказал Крофорд. Мгновение Виккерс разглядывал Крофорда, потом медленно сел. - И вот еще что, - продолжил Крофорд. - Я говорил об анализаторах в этой комнате. Так вот, анализаторы стоят не только в этой комнате. Они повсюду. На железнодорожных станциях, на автовокзалах, в холлах гостиниц, в ресторанах... - Не сомневаюсь. Таким образом вы засекли и меня. - Я вас предупредил. Не стоит нас недооценивать, хотя мы просто люди. Организованная мировая промышленность может многое и умеет работать быстро. - Вы сами себя побьете, - сказал Виккерс. - Вам уже известно многое, но вы закрываете на это глаза. - К примеру? - 107 - - Многие ваши банкиры, промышленники и прочие воротилы вашей организации являются теми самыми мутантами, с которыми вы боретесь. - Я говорил, что стремлюсь к откровенному разговору. Скажите, как вам удалось ввести их в нашу организацию? - Мы никого никуда не вводили, Крофорд. - Вы не... - Давайте начнем сначала, - сказал Виккерс. - Можете ли вы сказать, кто такой мутант? - Думаю, человек, наделенный некоторыми особыми талантами, лучшим, чем у нас, пониманием вещей. - Тогда предположите наличие человека-мутанта, не знающего вовсе, что он мутант, и считающего себя обычным человеком. Кем он станет? Врачом, адвокатом, нищим, вором? Однако кем бы он ни стал, он всегда будет лидером. Выдающимся врачом, удачливым адвокатом, знаменитым редактором или писателем. Но он может оказаться промышленником или банкиром. Голубые глазки Крофорда смотрели на него, не мигая. - Вы, - сказал Виккерс, - стоите во главе наилучшей в сегодняшнем мире группы мутантов. Люди, с которыми мы не смогли вступить в контакт, потому что они слишком тесно связаны с обычным миром. Что вы можете поделать с этим, Крофорд? - Я им ничего не скажу. - Тогда это сделаю я. - Нет, вы не сможете, - сказал Крофорд, - потому что лично вы - конченый человек. Как вы думаете, почему вы остались в живых? Только потому, что этого хотел я. - Вы не думаете, что мы придем к компромиссу? - Не исключено, но маловероятно. Вы были полезны. Теперь вы опасны. - Вы спускаете на меня своих псов? - Именно так я и поступлю. Прощайте, мистер Виккерс. Я был рад нашему знакомству. Виккерс встал со стула. - Мы еще встретимся. - В этом я весьма сомневаюсь, - произнес Крофорд. 49 Спускаясь в лифте, Виккерс быстро перебирал в уме все возможности. Крофорду понадобится не более получаса, чтобы оповестить всех, что запрет на его безопасность снят, и он станет дичью, которую может пристрелить любой. Иди речь только о нем, все было бы просто, но существовала Энн. Без всякого сомнения, Энн тоже стала дичью, потому что теперь, когда кости были брошены и карты открыты, Крофорд перешел к игре без правил. Следовало перехватить Энн. Перехватить, коротко и толково все объяснить, не дав ей возможности задавать вопросы. Он вышел из лифта вместе с другими пассажирами и заметил, как лифтер бросился вон из кабины к ближайшему телефону. "Сообщает обо мне", - подумал он. В лифте наверняка стоял анализатор, сигнал которого был понятен лифтеру. Такие анализаторы стояли везде... Стоило поступить сигналу о присутствии мутанта, как специальная группа начинала охоту за ним. Это был конец- человек не знал о - 108 - нависшей угрозе. Иначе он бы мог сосредоточиться и мгновенно исчезнуть, как исчезали мутанты, когда люди Крофорда хотели встретиться с ними. Как говорил Крофорд? - "Мы звоним и ждем". Теперь никто не звонил в дверь. В вас стреляли из засады. Наносили удар исподтишка. Люди знали, кто вы, и сообщали всем, что вас следует убить. И у вас не осталось никаких шансов на спасение - вас никто не мог предупредить. Так погиб Эб, так погибли и остальные - люди Крофорда не давали своим жертвам ни секунды на размышление. И только его, Джея Виккерса, засекли, но не трогали. То же самое касалось Энн и, может, еще одного или двух мутантов. Теперь все изменилось. Теперь и он не лучше загнанной крысы. Он встал на тротуаре и огляделся. "Нужно такси, - подумал он, - хотя анализаторы наверняка стоят и там". Анализаторы стояли повсюду. И один из них был в доме Энн, иначе Крофорду не удалось бы так быстро узнать, где он. Куда бы он ни пошел, повсюду анализаторы будут отмечать его путь. Он остановил такси, сел в машину и назвал адрес. Шофер, оглянувшись, с ужасом смотрел на него. - Спокойно, - сказал Виккерс. - С вами ничего не случится, если будете вести себя тихо. Шофер не ответил. Виккерс подвинулся ближе к дверце. - Ладно, приятель, - наконец сказал шофер. - Я не стану ничего предпринимать. - Вот и хорошо, - сказал Виккерс. - Поехали. Он смотрел на убегающие дома, искоса поглядывая на шофера, не подает ли он каких-либо сигналов, но ничего не заметил. Он опасался, что его могли ждать в квартире Энн. Но решил рискнуть. Такси остановилось у дома. Виккерс открыл дверцу и вылез наружу. Шофер рванул машину, не дожидаясь денег. Виккерс бросился к двери и, миновав лифт, бросился вверх по лестнице. Подбежав к квартире Энн, он схватился за ручку, повернул ее, но дверь была закрыта на ключ. Он позвонил - никого. Он еще и еще нажал на звонок. Потом отошел к противоположной стене и со всего размаха бросился на дверь. Она едва покачнулась. Он попробовал еще раз. После третьей попытки замок вылетел и Виккерс растянулся на полу. - Энн, - крикнул он, вскочив на ноги. Никакого ответа. Он побежал по комнатам и никого не нашел. На мгновение застыл на месте, а потом выскочил из квартиры и бросился вниз по лестнице. Когда он оказался на тротуаре, к дому один за другим подкатывали три автомобиля. Из них выскочили вооруженные люди. Он бросился назад к подъезду и едва не сшиб женщину с хозяйственной сумкой в руках. Он узнал Энн и успел заметить торчавший из пакета пучок петрушки. - Джей! - воскликнула она. - Джей, что случилось? Что это за люди? - Быстрее проникни в мой мозг. Как делала с другими. С теми, чьи мысли читала. - Но... - Быстрее! Он почувствовал, как она схватывает его мысли и ассимилирует их. Что-то ударило в стену над их головами и с визгом улетело вверх. - 109 - - Держись, - сказал он. - Мы удираем отсюда. Он закрыл глаза и сконцентрировал всю свою волю, чтобы осуществить переход. Он ощутил дрожь Энн, потом скользнул куда-то и упал. Он сильно ударился головой обо что-то твердое, из глаз брызнули искры, что-то задело его руку, потом на него рухнул какой-то предмет. И тут он услышал шелест ветра в листве деревьев и открыл глаза. Он лежал на спине у подножия серой гранитной скалы. На нем покоилась громадная сумка с провизией, из которой торчал пучок петрушки. Он сел. - Энн, - позвал он. - Я здесь, - ответила она. - Все в порядке? - Физически - да, умственно - нет. Что случилось? - Мы свалились с этой скалы, - сказал Виккерс. Он поднялся, протянул ей руку и помог встать. - Но скала... Джей, где мы? - Мы в другом мире, - ответил Виккерс. Они стояли и смотрели на расстилающуюся перед ними равнину, пустынную и дикую, в зарослях леса между скалами, валунами на склонах. - В другом мире, - повторила она. - Эта невероятная история из газет?! Виккерс кивнул. - Здесь нет ничего невероятного, Энн. Этот мир существует на самом деле. - Ну, ладно, где бы мы ни были, обед у нас с собой. Помоги собрать продукты. Виккерс встал на корточки и принялся собирать картошку, высыпавшуюся из пакета. Пакет разорвался, когда они падали со скалы. 50 Перед ними был Манхаттан в своем первозданном виде, каким он был до прихода белого человека и до возведения прекрасных и чудовищных зданий. Совершенно нетронутый Манхаттан. - И все же, - сказал Виккерс, - здесь что-то должно быть. Мутанты не могли не устроить здесь промежуточный склад для товаров, переправляемых в Нью-Йорк. - А если склада нет? - спросила Энн. Он с улыбкой посмотрел на нее. - Любишь путешествовать? - До Чикаго? - За Чикаго, - сказал он. - Хотя мы можем построить плот, если найдем реку, текущую на Запад. - Должны существовать и другие центры мутантов. - Несомненно, но, может, именно здесь ничего нет. Она кивнула. - Все так странно. - Ничего странного, - сказал он. - Только неожиданно для тебя. Будь у нас время, я бы все тебе рассказал, но как раз времени у нас в обрез. - Джей, они стреляли в нас? Виккерс подтвердил. - Это специальные агенты. - Но они же человеческие существа, Джей. Как мы. - 110 - - Не как мы, - сказал Виккерс. - И такое положение раздражает их. В наши дни этого достаточно. Он подбросил несколько веток в костер и повернулся к Энн. - Пошли, - сказал он. - Пора трогаться в путь. - Но, Джей, наступает ночь. - Знаю. Если на острове что-нибудь есть, мы заметим вспышки света. С холма. Если ничего не увидим, вернемся сюда. Утром снова осмотримся. - Джей, - сказала она, - мне кажется, что мы на пикнике. - Не вижу связи. - Ну, костер, еда на воздухе и... - Сударыня, забудьте об этом, - сказал ей Виккерс. Он пошел первым, а она за ним. Ночные птицы грациозно скользили над их головами. Издали донесся лай енота. Вокруг кружили стаи светлячков. Они забрались на невысокий, но крутой холм и, как только очутились на вершине, увидели огни в дальнем конце острова. - Вон они, - сказал Виккерс. - Я думал найти их именно там. - До них далеко. Неужели придется идти пешком? - Возможно, и нет. - А как... - Ты же телепат, - подсказал Виккерс. Она кивнула. - Попробуй, поговори с кем-нибудь оттуда, - сказал Виккерс и вспомнил, как Фландерс говорил, раскачиваясь в кресле, что для телепатии расстояние не имеет значения - миля или световой год, разницы почти никакой. - Ты думаешь, я смогу? - Не знаю, - ответил Виккерс. - Тебе же не хочется идти пешком? - Нет, очень далеко. Они молча смотрели на крошечный островок света в сгущающейся темноте. Он попробовал представить себе расположение зданий. Вон там, на древней Земле стоял Рокфеллер-Сентер, а там раскинулся центральный парк, а дальше, в излучине Ист-Ривер - старое здание ООН. А здесь были только деревья и трава и ни намека на сталь с бетоном. - Джей, - шепнула Энн дрожащим от волнения голосом. - Да. - Мне кажется, я нащупала кого-то. - Мужчину или женщину? - Нет. Вроде робота. Да, он подтверждает, что является роботом. Он обещает прислать кого-нибудь, нет, что-нибудь за нами. - Энн... - Он просит нас подождать тут. Они сейчас прибудут. - Энн, спроси у них, могут ли они сделать фильм? - Фильм? - Конечно. Кино. У них есть камера и пленка? - Но зачем?. . - Спроси. У меня возникла мысль, как победить Крофорда. - Джей, ты не вернешься туда! - Еще как! - сказал Виккерс. - Джей Виккерс, я не пущу тебя! - Ты не можешь задерживать меня, - сказал Виккерс. - А теперь сядем и подождем. Они уселись рядом. - Я расскажу тебе одну историю, - сказал Виккерс. - Об одном мальчугане. Его звали Джей Виккерс и он был очень-очень юн... - 111 - Он вдруг остановился. - Слушаю тебя, - сказала она. - Продолжай. - В другой раз. Расскажу попозже. - Почему? Я хочу послушать ее сейчас. - Только не при этом лунном свете, - произнес Виккерс. - Не время. Прежде всего усилием воли он отгородил свои мысли и мозг от еще неумелой Энн и только тогда позволил себе подумать: "А могу ли я сказать ей, что мы ближе друг другу, чем она полагает, что мы вышли из одной жизни и вернемся в одно тело и никогда не сможем любить друг друга?" Она прижалась к нему, положила голову ему на плечо и стала смотреть в небо. - Все проясняется, - сказала она. - И не все столь странно выглядит. И все кажется верным. Новым, но верным. Этот другой мир и все наши способности и странные воспоминания... Он обнял ее за плечи, она повернула голову и быстро, не раздумывая, поцеловала его. - Мы будем счастливы, - сказала она. - Мы оба будем счастливы в этом новом мире. - Конечно, мы будем счастливы, - согласился Виккерс. Теперь он никогда не сможет ей сказать всей правды. Она узнает обо всем, но не от него. 51 В трубке послышался женский голос, и Виккерс попросил к телефону Крофорда. - Мистер Крофорд на заседании, - ответила девушка. - Скажите, что звонит Виккерс. - Мистер Крофорд не сможет... Вы сказали Виккерс? Джей Виккерс? - Да. Я должен кое-что ему сообщить. Он ждал, спрашивая себя, сколько у него времени, ведь анализатор в телефонной будке должен был уже подать сигнал о его присутствии. Бригада убийц, наверное, была в пути. Раздался голос Крофорда: - Хэлло, Виккерс. - Отзовите своих псов, - сказал Виккерс. - Из-за них мы с вами теряем время. В голосе Крофорда послышалась злость: - Я, кажется, вас предупредил... - Успокойтесь, - сказал Виккерс. - У вас нет никаких шансов прикончить меня. У ваших людей ничего не выйдет, даже если они загонят меня в угол. А раз вы не можете убрать меня, лучше со мной побеседовать. - Побеседовать? - Конечно. - Послушайте, Виккерс, я не... - Вы можете, - возразил Виккерс. - История с другим миром пользуется широким успехом. Фантазеры создали ей отличную рекламу, дело приобретает размах, а ваша позиция становится все более и более шаткой. Пора учиться уму-разуму. - Я заседаю со своими заместителями, - сказал Крофорд. - Прекрасно. Именно с ними мне и хотелось бы побеседовать. - 112 - - Виккерс, не стоит, - сказал Крофорд. - Вы ничего от них не добьетесь. Что бы вы не замышляли, у вас ничего не выйдет. Вас не выпустят живым. И я ничем не смогу вам помочь, если вы будете упорствовать с вашим безумным замыслом. - Я иду. - Вы мне нравитесь, Виккерс. Не знаю почему. У меня нет причин... - Я иду. - Хорошо, - устало согласился Крофорд. - Вы сами этого пожелали. Виккерс взял с пола коробку с фильмом и вышел из будки. Кабина лифта была внизу, и он быстро направился прямо к ней, чуть-чуть сгорбившись, словно опасаясь пули в спину. - Четвертый этаж, - сказал он. Лифтер не моргнул. Анализатор подал сигнал, но, по-видимому, по отношению к посетителям четвертого этажа у лифтера были специальные распоряжения. Виккерс открыл дверь Североамериканского исследовательского бюро и увидел Крофорда, который ждал его в приемной. - Проходите, - сказал Крофорд и двинулся вперед по длинному коридору. Виккерс последовал за ним. Он взглянул на часы. Все шло лучше, чем он ожидал. У него в запасе оставалось две-три минуты. Разговор с Крофордом оказался недолгим. Энн позвонит через десять минут. От того, что случится за это время, зависит успех дела. Крофорд остановился перед дверью в конце коридора. - Вы знаете, что делаете, Виккерс? Виккерс утвердительно кивнул. - Малейший ложный шаг и... - присвистнув, Крофорд провел пальцем по горлу. - Понимаю, - сказал Виккерс. - Это отчаявшиеся люди. Еще есть время уйти. Я не сообщил о вашем визите. - Не надо меня подзадоривать, Крофорд. - Что это у вас? - Документальный фильм. С его помощью меня легче поймут. У вас есть кинопроектор? Крофорд кивнул. - Но нет киномеханика. - Я все сделаю сам, - сказал Виккерс. - Компромисс? - Выход. - Хорошо. Входите. Шторы были задернуты, в мягком свете Виккерс увидел сидящих за длинным столом людей - их белые лица были повернуты в его сторону. Утопая в мягком ковре, Виккерс прошел за Крофордом через всю комнату. Некоторые лица были ему знакомы. Справа от Крофорда сидел крупнейший финансовый магнат, за ним - частый посетитель Белого дома, выполнявший поручения полудипломатического характера. Были там и другие известные ему лица. Многих он не знал, но их внешний вид говорил о том, что это не американцы. Итак, здесь собрался административный совет Североамериканского исследовательского бюро - люди, ведавшие судьбами обычных людей, которые решили покончить с мутантами. - Произошло нечто совершенно неожиданное, - сказал Крофорд. - Даже невероятное. К нам явился мутант. - 113 - В полной тишине сидевшие вокруг стола посмотрели на Виккерса и вновь повернулись к Крофорду, который продолжал: - Мистер Виккерс нам всем знаком. Вы помните, что мы вели с ним переговоры, когда надеялись, что нам удастся преодолеть разногласия между двумя ветвями человеческой расы. Мистер Виккерс явился сюда по собственной инициативе с целью, как он сообщил мне, найти подходящее решение. Он не сказал мне, каков характер решения. Я привел его сюда. Хотите ли вы его выслушать? - Конечно, - сказал один из присутствующих. - Пусть говорит. - Может, это к лучшему, - добавил другой. Остальные кивнули в знак согласия. Крофорд обратился к Виккерсу: - Говорите. Виккерс подошел к столу. "Чем быстрей, тем лучше, - подумал он. - Если все пойдет хорошо. Только не оступиться. Иначе все пропало. Победа или поражение, промежуточного решения нет, запасного выхода нет". Он поставил коробку с фильмом на стол, улыбнулся и сказал: - Это не адская машина, господа. Это фильм, который я хочу вам показать чуть позже. Никто не улыбнулся. Они смотрели на него, и их лица не выражали ничего, кроме холодной ненависти. - Вы хотите начать войну, - сказал он. - Вы собрались, чтобы решить, давать ли сигнал или нет... Побелевшие от напряжения лица наклонились вперед. Кто-то сказал: - Виккерс, вы - либо отважный человек, либо круглый дурак. - Я пришел, - сказал Виккерс, - дабы предотвратить войну. Он сунул руку в карман, затем быстро вынул и поставил на стол какой-то предмет. - Это волчок, - пояснил он. - Детская игрушка. Дети играют, вернее, играли с ней. Я хочу остановить ваше внимание на волчке. - Волчок? - воскликнул кто-то. - Что за абсурд? Но банкир справа от него мечтательно проговорил: - У меня был такой же, когда я был мальчуганом. Сейчас их нигде не делают. Я уже давно не видел волчка. Он протянул руку, взял волчок и запустил его прямо на столе. Остальные с интересом смотрели на него. Виккерс бросил взгляд на часы. Все шло, как он планировал. Если так пойдет и дальше... - Вы помните волчок, Крофорд, - спросил Виккерс. - Тот, что вы видели тогда в моем номере? - Помню, - отозвался Крофорд. - Вы запустили его, и он исчез, - сказал Виккерс. - А потом он вернулся. - Крофорд, почему вы запустили волчок? Крофорд нервно облизал губы. - Почему? По правде говоря, не знаю. Я, наверное, хотел воскресить детство, опять превратиться в мальчишку. - Вы спросили: "Зачем нужен волчок?" - Вы ответили: "Чтобы отправиться в сказочную страну", и я сказал вам, что неделей раньше счел бы вас сумасшедшим, и вы то же самое сказали по поводу нашей с вами беседы. - Но перед моим приходом вы запустили волчок. Скажите, Крофорд, почему вы это сделали? - 114 - - Скажи, - вмешался банкир. - Скажи ему. - Но я уже сказал, - ответил Крофорд. - Я изложил причины. Позади Виккерса открылась дверь. Он повернул голову и увидел, что секретарша зовет Крофорда. "Вовремя, - подумал он. - Все идет как по маслу. Энн позвонила и вызвала Крофорда из комнаты". В этом заключался его план - в присутствии Крофорда его бы постигла неудача. - Мистер Виккерс, - сказал банкир, - меня очень заинтересовала эта история с волчком. Какая связь между волчком и интересующим нас делом? - Я хочу провести аналогию, - сообщил Виккерс. - Между обычными людьми и мутантами существуют некоторые коренные различия, которые станут понятнее после демонстрации волчка. Но прежде я хочу вам показать фильм. Затем приступлю к объяснениям, и вы лучше поймете меня. Разрешите начать? Он снял коробку с фильмом со стола. - Конечно, - сказал банкир. - Приступайте. Виккерс поднялся по ступенькам в кинобудку, открыл дверь и вошел внутрь. Надо было действовать быстро и наверняка - Энн не сможет долго удерживать Крофорда у телефона и минут через пять он вернется. Трясущимися руками он вставил бобину с пленкой, пропустил пленку между линзами, установил нижнюю бобину. Проверил. Все, кажется, было в порядке. Он нашел выключатели и повернул их, световой конус вспыхнул над столом, и на экране появился ярко раскрашенный волчок, он вращался, его полоски появлялись и исчезали, появлялись и исчезали... Послышался голос: - Перед вами волчок, простая игрушка, но он создает одну из самых удивительных иллюзий... Слова звучали верно, Виккерс знал это. Роботы-эксперты нашли верные слова, произнесли их с верной интонацией, придав им точный семантический смысл. Слова найдут своих слушателей, заострят их внимание на волчке с самых первых секунд. Он тихо спустился по ступеням и направился к двери. Если Крофорд вернется, он задержит его на нужное время. Голос продолжал: - Теперь если вы посмотрите внимательно, то увидите, что цветные полоски пересекают тело волчка и исчезают. Ребенок, наблюдающий за цветными полосками, может спросить, куда они идут, и любой другой... Он считал секунды. Они, казалось, тянулись бесконечно. Голос продолжал: - Смотрите внимательно, смотрите внимательно, они появляются и исчезают, появляются и исчезают, появляются и исчезают... За столом уже осталось только три человека, они так внимательно смотрели на экран, что не заметили исчезновения остальных. И только эти три человека, по-видимому, не были скрытыми мутантами. Виккерс тихо открыл дверь, проскользнул в нее и закрыл за собой. Мягкий вкрадчивый голос остался за дверью: - Появляются и исчезают, смотрите внимательно, появляются и исчезают... Крофорд тяжелым шагом шел по коридору. Он увидел Виккерса и остановился. - Что вы тут делаете? - спросил. - Почему вы ушли? - Позвольте задать вам вопрос, - сказал Виккерс, - на который вы так и не ответили. Почему вы запустили волчок? Крофорд кивнул головой. - 115 - - Я сам не могу понять, Виккерс. Как это не бессмысленно, но я тоже однажды побывал в сказочной стране. Точно, как вы, когда был ребенком. Я вспомнил об этом после разговора с вами. Может, именно из-за него. Я вспомнил, как сидел на полу, смотрел на вращающийся волчок и спрашивал себя, куда уходят полоски. Вы знаете, они появляются и исчезают, потом появляются другие и тоже исчезают - и я спрашивал себя, куда они уходят, и так увлекся, что последовал за ними и оказался в сказочной стране, где было много цветов. Я сорвал один цветок и, когда вернулся, обнаружил его у себя в руке и понял, что действительно побывал в сказочной стране. Вы знаете, стояла зима и цветов нигде не было, но когда я показал цветок матери... - Достаточно, - прервал его Виккерс. И в голове его было нескрываемая радость. - Я хотел знать только это. Крофорд уставился на него. - Вы не верите мне? - Верю. - Что с вами, Виккерс? - Со мной все в порядке, - ответил Виккерс. Третьим человеком была не Энн Картер! Фландерс, он и Крофорд - вот, кто делил между собой жизнь, извлеченную из тела Джея Виккерса. А Энн? Энн несла в себе жизнь девушки, которая гуляла с ним по долине, девушки, которую он помнил под именем Кэтлин Престон, но которую звали иначе. Ведь Энн помнила и долину, и прогулку с кем-то по этой весенней долине. Быть может, их было больше, чем одна Энн. Могло быть три Энн, как было три Виккерса, но это уже не имело значения. Может, Энн на самом деле звали Энн Картер, как его звали Джей Виккерс. Может, это означало, что по возвращении трех частей единой жизни в одно тело в нем будет доминировать его собственное сознание, как сознание Энн в ее подлинном теле. Теперь он мог любить Энн. Ведь оказалось, что она вовсе не часть его самого. Энн, его Энн вернулась на эту Землю, чтобы позвонить и вызвать Крофорда, который мог заподозрить опасность, увидев вращающийся волчок на экране, а теперь она была уже на той Земле, вне опасности. - Все в порядке, - повторил Виккерс. - Абсолютно все. Теперь он тоже может возвращаться - Энн ждет его. И они будут счастливы, как сказала она, когда они сидели на Манхаттанском холме, ожидая роботов. - Ну ладно, - сказал Крофорд. - Пошли в зал. Виккерс остановил его. - Нет смысла. - Нет смысла? - Ваших заместителей там нет, - сказал Виккерс. - Они в другом мире. В том, о котором говорят на всех перекрестках. Крофорд глянул на него. - Волчок! - Верно. - Мы начнем снова, - сказал Крофорд. - Еще один совет. Еще один... - Поздно, - прервал его Виккерс. - С этой Землей покончено. Люди покидают ее. А кто останется, не станет слушать вас. - Я убью вас, - сказал Крофорд. - Я убью вас, Виккерс. - Нет, не убьете. - 116 - Напрягшись, они молча стояли друг против друга. - Да, - выговорил Крофорд. - Не могу. Хотел бы, но не могу. Почему я не могу поднять на вас руку, Виккерс? Виккерс взял его за локоть. - Пошли, друг, - тихо сказал он. - Нет, не друг... брат.