, не оборачиваясь. В ее словах явственно прозвучал сарказм. Это было уже слишком. Мэйвис всхлипнула, и миссис Пирс тотчас же обернулась. - Ради всего святого! - всплеснула руками она. - Да что же с вами случилось? Где вас носило?! - она положила руку Мэйвис на плечо. - Почему вы мокрые насквозь? Ах ты, скверная, непослушная девочка! Вот погодите, расскажу я вашей мамаше! Это ж надо, - это я про вашу ловлю креветок - да кто ж так ловит, не спросивши про прилив! А ведь при нынешней волне вам ни одной креветочки не поймать, уж я-то знаю! Вот погодите, ваша маменька вам задаст!.. И гляньте-ка на мой чистый пол! Вон, какие с вас лужи натекли, словно здесь две недели ливень поливал! Мэйвис чуть повернулась в объятьях миссис Пирс. - Ну, пожалуйста, миссис Пирс, миленькая, не ругайте нас, - сказала она, мокрой рукой обнимая миссис Пирс за шею. - Мы и так такие... такие несчастные! - Значит, вы это заслужили, - важно заключила миссис Пирс. - Вы, молодой человек, идите в ванную, снимите там одежду и бросьте ее за дверь. И хорошенько разотритесь полотенцем! Маленькая мисс может раздеться здесь, у огня, и положить вещи в корыто для стирки. А я тихонечко поднимусь наверх, так, что ваша мама и не услышит, и принесу вам сухие одежки. В сердцах детей загорелся огонек надежды - пока еще тусклый и неясный, как дорожка лунного света на морских волнах, где исчезла Русалка. Может быть, миссис Пирс все-таки не расскажет маме? Ведь, если бы собиралась, зачем она говорит шепотом и ходит так тихо? Может быть, она сохранит их секрет? Может быть, высушит их одежду? Может быть, в конце концов, им и не придется говорить в свое оправдание невероятные вещи? На кухне было очень уютно. Ярко сияли медные кастрюли, на круглом трехногом столе, покрытом чистой скатертью, стояли бело-голубые чашки. Миссис Пирс принесла пижамы и теплые халаты, которые тетя Энид в свое время положила в багаж, несмотря на бурные протесты детей. Как же они были рады им теперь! - Вот, так-то лучше, - сказала миссис Пирс, - и не смотрите на меня так, словно я собираюсь вас съесть, вы, маленькие непослушники! Я согрею молока, вот вам хлеб и капли, чтобы вы не простудились. Повезло вам, что я не спала, - готовила завтрак для мальчиков. Они скоро возвращаются. Вот парни-то мои посмеются, как я им про это расскажу! Хохотать будут до упаду! - Пожалуйста, не надо, - взмолилась Мэйвис, - не рассказывайте! Ну, очень-очень вас прошу, пожалуйста, никому не говорите! - Вот ведь потеха! - сказала миссис Пирс, наливая себе чаю. Чайник, как позже узнали дети, стоял на огне весь день и почти всю ночь. - Ну, до чего же смешно! Ловить креветок - в прилив! - Я подумала, - пробормотала Мэйвис, - что, может быть, вы простите нас, и высушите нашу одежду, и никому не расскажете... - Да неужто! - воскликнула миссис Пирс. - Еще что скажешь? - Нет, ничего больше, - поспешно ответила Мэйвис. - Я только еще хотела сказать спасибо, за то, что вы такая добрая, и сказать, что еще не прилив. И еще... честное слово, мы тачку не сломали... только я боюсь, что она вся промокла... И мы ни за что не взяли бы ее без спросу, но вы спали, и... - Тачку? - переспросила миссис Пирс. - Здоровенную, тяжеленную тачку? Взяли, чтобы в ней везти креветок? Нет, честное слово, сил моих нет... - она откинулась в кресле и затряслась от беззвучного смеха. Дети переглянулись. Не очень-то приятно, когда над тобой смеются, особенно, если ты ничего такого не сделал. Но им показалось, что миссис Пирс будет смеяться еще больше, если рассказать ей, зачем на самом деле им понадобилась тачка. - О, пожалуйста, не смейтесь над нами больше, - сказала Мэйвис, подбираясь ближе к миссис Пирс, - хотя вы и так такая душечка, что больше не сердитесь. Вы ведь не расскажете, правда? - Ну, ладно уж, на сей раз вам это сойдет с рук. Но вы пообещаете никогда так больше не поступать, верно? - Мы, правда, больше так не будем! - в один голос честно заверили дети. - Тогда - быстро в кровать, а я, пока вашей мамы нет, высушу ваши вещи. А завтра утром, когда буду ждать ребят, я их выглажу. - Вы - настоящий ангел, - сказала Мэйвис, обнимая ее. - Да уж, по сравнению с вами, маленькие чертенята, - отозвалась миссис Пирс, обнимая девочку. - А теперь идите и как следует выспитесь. Когда Мэйвис и Фрэнсис спустились к очень позднему завтраку, они почувствовали, что судьба все-таки не так чудовищно жестока. - Ваши мама и папа отправились по своим делам, - сказала миссис Пирс, ставя на стол яичницу с беконом, - вернутся не раньше обеда. Так что я дала вам поспать подольше. Малыши проснулись три часа назад и ушли на пляж. Я сказала, чтобы дали вам отоспаться, хотя и видела, что им страсть как хотелось узнать, сколько креветок вы наловили. Я так думаю, что они ожидали полную тачку. Да и вы, верно, тоже? - А как вы догадались, что они знали про нас? - спросил Фрэнсис. - Уж с этим шушуканьем по углам да с разглядыванием тачки... тут и кошке стало бы ясно. А теперь пошевеливайтесь! Ваша одежда уже почти сухая, а мне еще нужно перемыть всю посуду. - Какая же вы чудесная! - воскликнула Мэйвис. - Что бы с нами было без вас? - Посадили бы вас на хлеб и воду. И - в постель, без разговоров. А вместо этого, вам досталась эта чудесная яичница с беконом. И вы будете играть на пляже. Так вот, - ответила миссис Пирс. * * * * * На пляже они разыскали Кэтлин и Бернарда. Сейчас, при свете яркого теплого солнца, им показалось, что, пожалуй, стоило пройти все испытания прошлой ночи, хотя бы ради удовольствия рассказать о них тем, кто провел это время в сухости и безопасности, в теплых кроватях. - Хотя, по правде говоря, - произнесла Мэйвис, закончив повествование, - когда сидишь здесь, на пляже, и видишь все эти зонтики, детей в песке, дам с вязанием, курящих джентльменов, бросающих в воду камни, сложно поверить, что могло быть какое-то волшебство. А теперь вы знаете - оно было... - Это как я вам рассказывал... про такие вещи, как радий, - сказал Бернард. - Они не волшебные, потому что еще не найдены. И русалки всегда существовали, только, конечно, люди об этом не знали. - Но ведь она разговаривает! - воскликнул Фрэнсис. - Почему бы и нет? Даже попугаи делают это, - невозмутимо отозвался Бернард. - Но она разговаривает по-английски, - настаивала Мэйвис. - А как же ей еще говорить? - равнодушно ответил Бернард. И вот так, под ярким солнцем, между синим небом и золотым песком, приключение Русалки, казалось, подошло к концу и стало просто одной из рассказанных сказок. И, думаю, когда все четверо не спеша направились домой на обед, от этого им было немного грустно. - Пойдемте, поглядим на пустую тачку, - предложила Мэйвис. - Это поможет нам освежить память, напомнит о том, что произошло, как героям в книжках напоминали дамские перчатки и трубадуры. Тачка стояла на том же месте, где они ее оставили, но не была пустой. В ней лежал очень грязный смятый листок бумаги. На нем виднелись карандашные каракули: ОТКРЫТЬ ФРЭНСУ Фрэнсис открыл и прочел вслух: Я вирнулся и она вирнулась и она хочет чтобы ты вирнулся пад пакровом ночи. РУБ. - Что ж, я не пойду, - буркнул Фрэнсис. Голос из кустарника за воротами заставил всех вздрогнуть. - Не притворяйся, будто не видишь меня, - сказал Сияющий Мальчик, осторожно высунув голову. - Похоже, тебе очень нравится прятаться в кустах, - заметил Фрэнсис. - Ага, - кратко ответил мальчик. - Ты не собираешься идти, то есть, я хочу сказать, увидеть ее снова? - Нет, - ответил Фрэнсис. - С меня хватит "покрова ночи". - А вы, мисс? - спросил мальчик. - Нет? Вы - трусохвостая команда. Стало быть, отправлюсь только я. - Так ты пойдешь? - Ну, а вы? - Я бы пошел на твоем месте, - резонно сказал Бернард, обращаясь к Фрэнсису. - Если бы ты побывал на моем месте, то нет, не пошел бы, - отозвался Фрэнсис. - Знал бы ты, какая она вредная. К тому же, мы просто никак не можем уйти ночью. Миссис Пирс будет настороже. Так что нет, мы не идем. - Но вы должны это устроить, - заныла Кэтлин. - Нельзя же вот так все оставить! Если вы это бросите, я не буду верить в волшебство. - Будь ты на нашем месте, магия тебе давно бы надоела, - сказал Фрэнсис. - Почему бы вам самим не пойти - тебе и Бернарду? - А что, хорошая мысль! - неожиданно заявил Бернард. - Но только не среди ночи, потому что я обязательно потеряю ботинки. Кити, ты пойдешь? - Ты ведь и так знал, что я все время хотела, - укоризненно напомнила Кэтлин. - Но только - как нам это устроить? - спросили остальные. - Ну... надо подумать, - ответил Бернард. - А пока нам нужно спешить на обед. Ты будешь здесь после обеда? - Буду. Я вообще отсюда никуда не уйду. Но вы должны принести мне какой-нибудь еды - я ничего не ел со вчерашнего чая, - сказал Сияющий Мальчик. - Понятно, - добродушно отозвался Фрэнсис. - Тебя, наверное, оставили без еды за то, что ты промочил свою одежду? - Они и не знают, что я промок, - мрачно сказал он. - Я не пошел назад - сделал ноги, испарился, задал стрекача - убежал я от них. - И куда ты теперь? - Не знаю, - ответил Сияющий Мальчик. - Я же убегаю, а не прибегаю. Глава VI Обитель Русалок Родители Мэйвис, Фрэнсиса, Кэтлин и Бернарда были людьми крайне благоразумными. Иначе этой истории никогда бы не произошло. Будучи замечательными, как любые папа и мама на свете, они, тем не менее, не посвящали все свое время заботам и волнениям о детях, прекрасно понимая, что детям вовсе не хочется постоянно находиться под присмотром. Поэтому, наряду с чудесными минутами, которые семья проводила, собравшись вместе, были и моменты, когда Папа с Мамой уходили вдвоем и проводили время, как им, взрослым, нравится, а дети развлекались по-своему. Так случилось, что именно в этот вечер Мама с Папой отправлялись на концерт в Лимингтон. На вопрос, хотят ли дети пойти с ними, родители получили вежливый и одновременно твердый ответ. - Очень хорошо, - сказала Мама, - займитесь тем, что вам больше всего по душе. Думаю, на вашем месте я бы поиграла на берегу. Только не заходите за утес - во время прилива это опасно. Но пока вы на виду у спасателей - все в порядке. Кто-нибудь хочет еще пирога? Нет? Тогда я побежала одеваться. - Мам! - вдруг выпалила Кэтлин. - Можно мы возьмем немного пирога и пару вещей для одного мальчика? Он говорит, что ничего не ел со вчерашнего дня. - Где он? - спросил Папа. Кэтлин залилась краской, но Мэйвис осторожно ответила: - Снаружи. Уверена, мы найдем его. - Хорошо, - согласилась Мама, - можете еще попросить хлеба и сыра у миссис Пирс. Ну все, мне пора бежать. - Мы с Кэти поможем тебе, мама, - сказала Мэйвис, избежав тем самым дальнейших расспросов отца. Мальчики улизнули при первом же удивительно неосторожном упоминании Кэтлин о Рубе. - Все было нормально, - оправдывалась Кэтлин позже, когда они шли по полю, осторожно неся тарелку сливового пирога и куда менее аккуратно - хлеб с сыром, а еще какой-то узел, о котором они и подавно не заботились. - Вы же видели - мама спешила. Ведь всегда безопаснее спросить разрешения, когда собираешься что-то делать. - К тому же, - сказала Мэйвис, - если Русалка хочет увидеть нас, надо просто спуститься к воде, прочитать "Прекрасная Сабрина", и она обязательно появится. Надеюсь, только чтобы просто повидаться с нами, а не втянуть в очередное головокружительное приключение. Возможно, манеры Рубена и оставляли желать лучшего, но было абсолютно ясно - принесенная еда ему понравилась. Он лишь на пол секунды перестал жевать, чтобы ответить на серьезные расспросы Кэтлин: "Здорово. Спасибо". - Так, - сказал Фрэнсис, когда исчезла последняя крошка сыра, и с ложки были слизаны последние капли сливового сока (с оловянной ложки, потому что, как справедливо заметила миссис Пирс, всякое бывает...), - теперь вот что. Мы спустимся прямо к берегу, попытаемся встретиться с ней. Если хочешь пойти с нами, можем замаскировать тебя. - Как? - спросил Рубен. - Я однажды уже надевал фальшивую бороду и зеленые усы, но никого этим не провел, даже собак. - Мы подумали, - мягко произнесла Мэйвис, - что, наверно, самой подходящей для тебя маскировкой будет женская одежда, потому что... - быстро добавила она, дабы рассеять грозовую тучу, пробежавшую по лицу Рубена, - потому что ты очень мужественный. Никто и на секунду не заподозрит, это будет совсем на тебя не похоже. - Продолжай, - сказал Сияющий Мальчик, лишь отчасти смирив свою гордыню. - Я принесла тебе кое-что из своих вещей и пляжные туфли Фрэнсиса, ведь мои, само собой, просто детские. Тут Рубен расхохотался: - Сколько хочешь заливай, не поверю - так и знай! - нараспев протянул он. - О, ты знаешь "Цыганскую Баронессу"? Как здорово! - сказала Кэтлин. - Старая мамаша Рамона понимала толк в песнях... - он внезапно посерьезнел. - Пошли, пора облачаться в это одеяние. - Просто сними пальто и выходи, я помогу тебе одеться, - тут же предложил Фрэнсиса. - Цыганского ребенка сразу примечают, - сказал Рубен, - но ежели нас одеть поприличнее, нам и ваши побрякушки не понадобятся. Ребята просунули ему сквозь раздвинутые ветки голубую саржевую юбку и вязаную кофту. - Теперь шляпу, - сказал парень, протягивая руку. Но шляпа была слишком велика для просвета в кустах, и ему пришлось вылезти. Как только Рубен вышел, девочки нахлобучили на него огромную шляпу из тростника с намотанным на тулью голубым шарфом, а Фрэнсис и Бернард, схватив парня за ноги, довершили картину коричневыми чулками и белыми пляжными туфлями. Рубен, сияющий беглец из цыганского лагеря, предстал перед новыми друзьями несколько неуклюжей, но вполне приличной маленькой девочкой. - Теперь, - сказал он, со странной улыбкой глядя на свою саржевую юбку, - нас больше ничто не задерживает. Так оно и было. Надежно запрятав под куст оловянную ложку, тарелку из-под пирога и ненужную обувь Рубена, дети направились к морю. Когда они добрались до той замечательной части берега, с гладкой галькой и мягким песком, что расположена между невысокими скалами и отвесными утесами, Бернард резко остановился. - Слушайте, - сказал он, - если нам повезет, и мы увидим фею Сабрину, я не против приключений, но только при условии, что Кэтлин не будет в них участвовать. - Это несправедливо! - обиделась Кэтлин. - Ты говорил, что мне можно! - Разве? - попытался выкрутиться Бернард. - Да, правда, - сказал Френсис. -Да, - подтвердила Мэйвис. А Рубен подвел итог, сказав: - Как же, ты сам спросил, хочет ли она пойти с тобой. - Отлично, - спокойно сказал Бернард, - тогда я сам не пойду, вот и все. - Проклятье! - вырвалось, наконец, у ребят. - Не понимаю, почему мне всегда приходится быть не у дел! - возмутилась Кэтлин. - Ну, - нетерпеливо произнесла Мэйвис, - в конце концов, нет ничего опасного в том, чтобы просто попытаться увидеть русалку. Пообещай не делать ничего без разрешения Бернарда, полагаю, этого будет достаточно. Хотя не понимаю, с какой стати ты должна ему подчиняться только потому, что он считает тебя любимой сестрой... Так этого будет достаточно, Медвежонок? - Я пообещаю что угодно, - сказала Кэтлин, чуть не плача, - только позволь мне пойти с вами и посмотреть на русалку, если она появится. На этом спор и кончился. Теперь встал вопрос, где именно нужно произнести волшебные слова. Мэйвис и Френсис считали, что на краю волнореза, где эти слова уже были удачно произнесены однажды. - А почему не прямо здесь? - поинтересовался Бернард. Кэтлин немного печально заметила, что подойдет любое место, раз русалка приходит, когда ее позовут. Но Рубен, мужественно остававшийся в своей девчачьей одежде, сказал: - Слушайте, раз уж вы тоже сбежали, то давайте так: меньше слов - больше дела, и с глаз долой - из сердца вон. Как насчет пещер? - В пещерах слишком сухо. Разве что во время прилива, - сказал Фрэнсис, - но тогда там много воды. Очень много. - Не во всех пещерах, - напомнил Рубен. - Если повернуть и подняться вверх по тропе утеса, там есть пещера. На днях я прятался в ней. Вполне сухая, кроме одного угла, в котором достаточно мокро, как раз, как вам надо... там впадина, совсем как озерца в прибрежных скалах, только глубже... - Там морская вода? - озабоченно спросила Мэйвис. - Должна быть. Так близко к морю и вообще... - ответил Рубен. Но он ошибся. Когда они вскарабкались на утес и Рубен, показывая, где свернуть, отодвинул ежевику и утесник, надежно скрывавшие вход в пещеру, Френсис сразу понял, что вода здесь не может быть морской. Даже в шторм волны не могли захлестнуть сюда - слишком далеко. - Не годится, - объяснил он. Но остальные возразили: - Раз мы здесь, давайте попробуем. И они вошли в унылый полумрак пещеры. Пещера оказалась очень уютной, не меловой, как сам утес, стены и потолок были из серого камня, как дома и церкви на холмах у Брайтона и Истборна. - Это пещера не естественного происхождения, - важно сказал Бернард, - она была построена человеком в далекие времена, как Стоунхендж и Чизринг Холм расположенный недалеко от Хенвуда (Henwood). Его достопримечательностью являются насыпи из камней. Огромные плоские камни сложены в стопки. Эти сооружения кажутся не надежными, но на самом деле они невероятно прочные. Прим. ред. , и Дом Кита Могила Котигерна (Catigern) сына короля Вортигерна (Vortigern). Три плоских камня образуют стены сооружения, и один плоский и круглый покрывает их сверху. Прим. ред. . Пещера освещалась слабым солнечным светом, проникавшим снаружи сквозь заросли ежевики. Глаза скоро привыкли к полутьме, и дети увидели, что пол засыпан сухим белым песком, а вдоль одного конца пещеры тянется длинный узкий прудик. Росшие по его краю папоротники склонили листья к гладкой поверхности воды, игравшей бликами света. Но пруд был совсем тихий, и каким-то необъяснимым образом они поняли, что он был еще и очень глубокий. - Как-то здесь странно, не поземному, - сказал Френсис. - Но это очень уютная пещера, - утешительно произнесла Мэйвис. - Спасибо, что показал ее нам, Рубен. И тут прохладно. Давайте отдохнем минутку-другую. Я просто сварилась, карабкаясь по этой тропе. Через минуту спустимся обратно к морю. Рубен может подождать здесь, если ему так спокойнее. - Ладно, присядем, - согласился Бернард, и дети сели около воды. Рубен все еще чувствовал себя неудобно в девчоночьей одежде. Было очень, очень тихо. Лишь время от времени с потолка срывались пузатые капли воды и падали на ровную поверхность пруда, оставляя на ней разбегающиеся круги. - Потрясающее место для укрытия, - сказал Бернард, - всяко лучше твоего старого куста. Не думаю, что кто-нибудь знает, где вход в пещеру. - Я тоже думаю, что никто не знает, - кивнул Рубен, - потому что здесь не было никакого хода, пока два дня назад я не проделал его, пытаясь откопать корень утесника. - Я бы спрятался здесь, если, конечно, ты намерен прятаться, - сказал Бернард. - Я и собираюсь. - Ладно, если вы отдохнули, давайте двигаться, - сказал Фрэнсис. Но Кэтлин настойчиво предложила: - Давайте сначала прочитаем "Прекрасная Сабрина" - просто попробуем! И они прочитали все вместе, кроме Сияющего Мальчика, который не знал слов: Услышь меня, Прекрасная Сабрина, Сквозь тихую, прозрачную волну... Раздался всплеск, в пруду закрутился водоворот и, действительно, появилась сама русалка. Глаза ребят уже достаточно привыкли к темноте, и они довольно отчетливо ее видели, видели, что она, нежно улыбаясь, протягивает к ним руки. От этой улыбки у детей перехватило дыхание. - Мои ненаглядные спасители, - закричала она, - мои дорогие, милые, добрые, смелые, благородные, бескорыстные! - Кажется, вы по ошибке говорите о Рубене во множественном числе, - обиженно буркнул Фрэнсис. - О нем, конечно, тоже. Но в основном о вас обоих, - она помахала хвостом и положила руки на край пруда. - Мне так жаль, что в прошлый раз была неблагодарна. Я объясню почему - дело в воздухе. Видите ли, очутившись на воздухе, мы становимся очень восприимчивы к его влиянию. И некоторая неблагодарность и... как же это слово... - Снобизм, - твердо подсказал Фрэнсис. - Вы так это называете?.. Самые ужасные заразы, а ваш воздух просто кишит их микробами. Поэтому я вела себя столь ужасно. Вы простите меня, правда, милые? И еще я была так эгоистична... о, кошмар! Но теперь все смыто чистым ласковым морем, и я искренне сожалею, как если бы сама была в этом виновата. Хотя честно и откровенно - моей вины тут нет. Дети заверили Русалку, что все в порядке, это не важно, и пусть она не беспокоится... Словом, произнесли все то, что говорят в ответ на извинения, когда не могут просто подойти, поцеловать и сказать "Ну разумеется!", как обычно поступают люди в ответ на подобное раскаяние. - Это так необычно, - задумчиво произнесла она, - та престранная история с маленьким мальчиком... некогда родившимся в семье богачей, она действительно очень тронула меня. Уверяю вас, так и было. Забавно, правда? А теперь я хочу, чтобы вы все пошли со мной, домой, и увидели, где я живу. Русалка лучезарно улыбнулась, дети хором сказали: "Спасибо", - и тупо переглянулись. - Весь наш народ будет несказанно рад вам. Мы, Морской Народ, в действительности вовсе не неблагодарны. Вы не должны так думать, - умоляюще произнесла она. Русалка выглядела очень мило и дружелюбно. Френсису почему-то вспомнилась Лорелей. Наверное, такой же доброй и дружелюбной казалась Хозяйка Рейна "моряку в крохотном ялике" Лорелей околдовала моряка своей песней и утопила. Прим. ред. , из стихотворения Хейна, которое мальчик прочитал в прошлом триместре. По любопытному стечению обстоятельств, Мэйвис как раз в прошлом триместре читала про Ундину Ундина убила своего возлюбленного смертельным поцелуем, когда тот оставил ее ради другой, земной женщины. Прим. ред. , и теперь старалась не думать о том, что за добрым взглядом русалки не было души. Кэтлин, которая по иным причинам удовлетворила свой интерес к английской литературе прочтением "Покинутого Тритона" Маргарет, возлюбленная Морского Короля, отправилась на землю, помолиться в церкви, но так и не вернулась. Ради смертной жизни на земле она оставила и тритона и своих детей. Прим. ред. , чувствовала себя более спокойно. - Вы хотите сказать, с вами, в море? - спросила она. Где змейки морские узоры сплетают, Резвятся на солнце и в воду ныряют. Где синюю гладь бороздят исполины Киты - пилигримы бездонной пучины, Те вечные стражи подводной долины. Перевод Нипла - Вообще-то, не совсем так, - сказала русалка, - но скоро сами увидите. Для Бернарда это прозвучало зловеще. - Почему вы сказали, что хотите видеть нас глубокой ночью, - настороженно поинтересовался он. - Разве не такова традиция? - спросила Русалка, в невинном удивлении глядя на него. - Так во всех рассказах. Знаете, у нас есть воздушные сказки, вроде ваших волшебных сказок или сказок о подводном мире... и спаситель почти всегда появляется глубокой ночью, на могучем вороном жеребце или, знаете, на сером в яблоках, или чалом. Но поскольку вас было четверо, еще я и мой хвост, я подумала, что колесница будет уместнее. Ну, нам пора. - Куда? - спросил Бернард, и все затаили дыхание в ожидании ответа. - Туда, откуда я пришла, разумеется, - ответила Русалка, - вниз, - и она показала на волнующуюся вокруг нее воду. - Огромное-преогромное спасибо, - слегка дрожащим голосом сказала Мэйвис, - но не знаю, известно ли вам, что люди, которые вот так уходят под воду... люди вроде нас... без хвостов, понимаете... они тонут. - Нет, если их специально пригласили, - сказала Русалка. - Мы, конечно, не можем отвечать за нарушителей границ, хотя не думаю, чтобы с ними когда-либо случалось что-то особо ужасное. Кто-то рассказывал мне историю о Водных Детях. Разве вы никогда о них не слышали? - Слышали, но это была вымышленная история, - невозмутимо откликнулся Бернард. - Само собой, - согласилась она, - и, тем не менее, многое в ней чистая правда. Но у вас не вырастут плавники и жабры или что-то в этом роде. Не бойтесь. Дети переглянулись, затем повернулись к Фрэнсису. - Спасибо, - произнес он, - большое спасибо, но лучше мы не будем... куда лучше... - О, чепуха, - нежно сказала госпожа. - Смотрите, это проще простого. Я даю каждому локон своих волос, - и она отрезала ножом из ракушки несколько длинных мягких локонов. - Вот, обвяжите вокруг шеи. Если бы у меня на шее был человеческий локон, я бы не страдала от отсутствия влаги. А теперь прыгайте. Держите глаза закрытыми, иначе растеряетесь, но и в этом нет никакой опасности. Дети взяли локоны, правда, ни один не мог расценить их как устройство, способное спасти им жизнь. Ребята по-прежнему упирались. - Глупенькие, - снисходительно сказала морская госпожа. - Зачем вы вообще прибегли к магии, если не были готовы идти до конца? Зачем? Это один из самых простых видов волшебства и самых безопасных. А что бы вы делали, если бы вызвали дух огня, и вам пришлось бы спускаться в Везувий с саламандрой на шее? Она весело засмеялась при этой мысли. Но в ее смехе чувствовались и гневные нотки. - Пошли, не глупите, - сказала она. - Другой такой возможности не будет. И я чувствую, воздух полон ваших ужасных человеческих микробов: недоверия, подозрения, страха, злобы, негодования - ужасные маленькие микробы! Я не хочу рисковать подхватить их. Пойдемте. - Нет, - сказал Фрэнсис и протянул ей локон, то же сделали Мэйвис и Бернард. Но Кэтлин уже повязала прядь вокруг шеи. - Я бы с радостью, - сказала она, - но пообещала Бернарду, что не буду делать ничего без его разрешения. Русалка повернулась к Кэтлин, протягивая за локоном белую руку. Девочка нагнулась к воде, пытаясь развязать его, и в одно страшное мгновение Русалка поднялась из воды, схватила Кэтлин длинными белыми руками, перетащила через край пруда и с булькающим всплеском исчезла под темной водой. Из груди Мэйвис вырвался крик. Фрэнсис и Бернард тоже вскрикнули. Лишь Сияющий Мальчик не проронил ни звука. Он не пытался вернуть локон мягких волос. Он, как и Кэтлин, завязал его на шее и теперь закреплял на еще один узел. Когда он заговорил, его тон показался ребятам самым благородным из всех, когда-либо ими слышанных. - Она дала мне сливовый пирог, - сказал Рубен и прыгнул в воду. Он тут же пошел ко дну. И это удивительным образом придало остальным уверенности. Если бы он сопротивлялся, было бы иначе, но - нет. Он ушел под воду как камень, или как ныряльщик, который собрался доплыть до самого дна. - Она моя любимая сестра, - сказал Бернард и прыгнул. - Если это магия, то все в порядке, а если нет - мы не можем вернуться домой без нее, - хриплым голосом произнесла Мэйвис. И они с Фрэнсисом, взявшись за руки, прыгнули вместе. Это было вовсе не так трудно, как может показаться на первый взгляд. С момента исчезновения Кэтлин ощущение магии - подобное сонной неге и сладкому аромату, и нежной музыке, мелодию которой едва можешь разобрать - становилось все сильнее и сильнее. А есть на свете вещи столь невероятные, что просто невозможно поверить в их существование, не столкнувшись с ними лицом к лицу. Казалось невозможным, когда им в голову пришла мысль, что Русалка действительно может появиться и разговаривать так нежно, а потом утащить на дно пятерых детей, спасших ее. - Все в порядке, - прыгая, крикнул Фрэнсис. - Я... - он вовремя закрыл рот, и ребята поплыли вниз. Вам наверняка когда-нибудь снилось, что вы прекрасный пловец. Вам знакомо наслаждение этим сном - не прикладывая ни малейших усилий, вы, тем не менее, плывете куда хотите, и так быстро, как вам хочется. То же было и с детьми. Едва коснувшись воды, они почувствовали, что связаны с нею - что в воде, как и на воздухе, они в родной стихии. По мере погружения, их перевернуло вверх ногами, и они продвигались вниз длинными мощными мерными гребками, будто бы опускались в колодец, который постепенно расширялся и превращался в пещеру. Внезапно Фрэнсис обнаружил, что его голова уже находится над водой, так же, как и голова Мэйвис. - Пока порядок, - сказала она, - но как мы собираемся возвращаться? - О, с помощью магии, - ответил мальчик и поплыл быстрее. Пещера освещалась полосами фосфоресценции, расположенными по стенам подобно колоннам. По краям ручья с прозрачной темно-зеленой водой были актинии и морские звезды самых прекрасных форм и поразительных оттенков. Стены имели неясные квадратные очертания, с множеством выступов белого, синего или красного цвета, а потолок был из перламутра, сверкавшего и переливавшегося в бледно-золотом сиянии фосфоресцирующих колонн. Это было восхитительно, и одно только удовольствие от такого плавания окончательно рассеяло их последние страхи. Это чувство окрепло, когда голос впереди позвал: "Поспешите, Франс, вперед, Мэйвис", - и это был голос Кэтлин. Они заспешили и двинулись вперед; мягкий сияющий свет становился все ярче и ярче. Он светил везде, где им приходилось идти, стал сверкающей дорожкой, какую обычно луна оставляет на море в летнюю ночь. Вскоре дети увидели, что этот разгорающийся свет льется из огромных ворот, преграждающих водную дорогу перед ними. К воротам вели пять ступенек, на которых сидели, дожидаясь их, Кэтлин, Рубен, Бернард и Русалка. Только теперь у нее не было хвоста. Он лежал рядом, на мраморных ступенях, словно снятые чулки, а из-под мягкого воздушного платья из красных водорослей были видны белые ноги госпожи. Дети поняли, что видят водоросли, хотя они и были вотканы в изумительную материю. Бернард, Кэтлин и Сияющий Мальчик каким-то образом тоже облачились в одежду из водорослей, и Рубен больше не был одет как девочка. Вскарабкавшись по ступенькам, Мэйвис и Френсис опустили глаза и увидели, что тоже одеты в наряды из водорослей. "Очень мило, но в них будет трудно возвращаться домой", - подумала Мэйвис. - Что ж, - сказала Морская госпожа, - простите мне мою выходку. Я знала, вы целую вечность будете препираться, и меня это начало раздражать! Все ваша кошмарная атмосфера! Ну, вот мы и у входа в наше королевство. Вы хотите войти, правда? Я могу против вашей воли привести вас к воротам, но не дальше. И вы не можете войти, если полностью не доверяете мне. Так вы доверяете? Пойдете? Давайте! - Да, - сказали все, кроме Бернарда. - Я не доверяю, но попытаюсь. Я хочу, - твердо сказал он. - Если хочешь, то, думаю, сможешь, - очень ласково ответила она. - Теперь я вам кое-что скажу. То, чем вы дышите - это не воздух, и не вода. Этим могут дышать и люди, и водные обитатели. - Приведение к общему знаменателю, - сказал Бернард. - Простое уравнивание, - сказала Мэйвис. - То, что равно одному и тому же, равно между собой, - произнес Фрэнсис, и все трое переглянулись, удивляясь, почему они говорят такие вещи. - Не беспокойтесь, - сказала госпожа, - это всего лишь влияние здешних мест. Это Грот Познаний. Понимаете, сначала очень темный, он становится светлее и светлее, по мере того, как вы приближаетесь к золотой двери. Все эти камни в действительности сделаны из книг, из каждой щелочки сочатся знания. Мы, как можем, закрываем тома анемонами и морскими водорослями, но знания будут вытекать. Давайте войдем в ворота, а то вы все заговорите на санскрите прежде, чем мы узнаем, в какой среде находимся. Русалка открыла ворота. Перед ребятами разлился поток изумительного солнечного света, их приветствовала свежесть зеленых деревьев и брильянты цветов, ярких и грациозных. Протолкнув детей внутрь, госпожа закрыла дверь. - Вот здесь мы живем, - сказала она. - Рады, что пришли? Глава VII Небеса рушатся Как только дети прошли через золотые врата, странное гнетущее ощущение, вызывавшее неуютное чувство в голове, прошло. Взамен пришла удивительно ясная и приятная уверенность в том, что они стали гораздо умнее, чем раньше. - Я могу теперь делать сложение без ошибок, - прошептал Бернард на ухо Кэтлин, а та, в свою очередь сообщила, что теперь может легко запоминать даты. Мэйвис и Фрэнсис чувствовали себя так, будто до этого и не представляли себе, что значит "ясная голова". Они прошли сквозь золотую дверь, за ними последовал Рубен, а завершила процессию Русалка. Она держала ненужный теперь хвост, перекинув его через руку, как полотенце. Русалка закрыла ворота, и они громко и отчетливо защелкнулись. - Мы должны быть очень осторожны, - предупредила она. - Это из-за Книжных Людишек. Они живут в книгах, из которых сделана пещера, и постоянно пытаются из них вырваться. Некоторые из этих Людишек очень неприятные особы. Здесь есть, например, Миссис Фэйрчайлд; ох, и натерпелись мы с ней! Или персонаж по имени Миссис Маркхэм; она всех делает несчастными. К сожалению, многие люди считают этих персонажей смешными, но на самом деле они просто ужасны! Компания тем временем шла по мягкой, поросшей травой тропинке между высокими, ровно подрезанными изгородями. По крайней мере, это выглядело так со стороны, но, стоило Мэйвис присмотреться, как она обнаружила, что это вовсе не обычная неподвижная изгородь, а мягкие водоросли. - Так мы в воде или нет? - спросила Мэйвис, резко остановившись. - Это зависит от того, что ты называешь водой. "В воде" - это когда люди не могут дышать, верно? Но ведь ты дышишь? Значит, это не может быть водой. - Я понимаю, - кивнула девочка, - но мягкие водоросли не будут стоять в воздухе, а в воде они стоят. - А, так ты заметила это? Тогда, наверное, это все же вода. Вот только, как ты видишь, этого не может быть. И так здесь везде, - добавила Русалка. - Однажды ты сказала, что живешь в воде и хочешь быть мокрой... - задумчиво сказала Мэйвис. - Народ глубин не отвечает за слова, произнесенные в вашем мире. Я уже говорила вам об этом, - напомнила Русалка. Скоро они подошли к небольшому коралловому мосту, перекинутому через спокойный глубокий поток. - Если то, в чем мы находимся - вода, тогда что же это? - спросил Бернард, указывая на поток под мостом. - Ты задал слишком сложный для меня вопрос, - отмахнулась Русалка, - а если бы я все же собралась ответить на него, ответ был бы слишком сложен для вас. Пойдемте, мы не должны опоздать на банкет. - А что будет на банкете? - поинтересовался Бернард. - Еда, - кратко ответила Русалка. - А что мы будем пить? - Это невозможно, - вздохнула она, - таким образом вы все равно ничего не поймете. Мы пьем... Ах, нет, вы все равно не поймете! Здесь травяная дорога расширилась, и они подошли к гладкой и сверкающей жемчужной террасе. Жемчужные же ступени вели вниз, туда, где перед ними открылся самый прекрасный в мире сад. Подобный, наверное, можно вообразить, только если представлять себе целый год и еще один день самые замечательные картинки и иметь под рукой самые подробные книги по садоводству. Но самым удивительным было то, что когда позже они обсуждали этот сад, то не смогли прийти к общему мнению относительно формы клумб, направления тропинок, сортов цветов, их оттенков и прочих мелких деталей. Они сошлись лишь в одном - все единодушно решили, что более прекрасного сада нельзя было ни представить, ни придумать. Вдалеке, за линией деревьев, ребята увидели сверкающие дворцы и минареты изумительных строений. И где-то там, далеко, слышались звуки музыки. Это было настолько далеко, что вначале они слышали лишь отдельные ноты, не сплетающиеся в единую мелодию. Но вскоре звучание стало отчетливым и превратилось в самую чудесную музыку в мире. - Ну и ну! - выдохнул Рубен. - Что же это играет? Не арфа, - тут же решительно добавил он. - А теперь вы кое-что получите, - сообщила им Русалка, когда они дошли до деревьев. - О, благодарим Вас, - произнесли все, но никто не решился спросить - что, хотя этот простой вопрос вертелся на языке у каждого. Наконец Рубен не выдержал и задал его. - Овации, - кратко ответила ему Русалка. - Это что-то связанное с производством яиц (прим. редактора: Кэтлин спутала "Ovations" с "Innovations". Egg Innovations - исследования, связанные с разработкой новых сортов яиц), я знаю, - произнесла Кэтлин, - так, во всяком случае, мне когда-то говорил отец. - В этом случае яйца как раз не причем, - возразила Русалка. - Возможно, это покажется вам слегка утомительным, но зато, когда все закончится, начнется главное веселье! Не пугайся, Кэтлин. Мэйвис, не тереби волосы, здесь нельзя выглядеть неопрятной, ведь Вас будет благодарить сама Королева. Что, не ожидали? Но вы должны были подумать об этом раньше. Если уж совершаете такой благородный поступок, как спасение, то, наверное, вы должны ожидать ответной благодарности... Да, и не забудьте поклониться. И не бойтесь, здесь нет ничего страшного. Они прошли мимо деревьев и вскоре вышли на открытую площадь перед дворцом, вымощенную золотом и мерцающим жемчугом. В центре площади на серебряном троне восседала самая прекрасная женщина в мире. Ее голову венчала сверкающая корона, сама она была облачена в одежды изумрудного цвета, а на ногах ее сияли золотые башмачки. Улыбка ее была такой доброй и милой, что дети позабыли все свои страхи. Замер в воздухе последний аккорд сладостной мелодии, и поднялся небольшой переполох, среди которого детей мягко подтолкнули к подножию трона. Жемчужный постамент, на который они встали, тут же окружила толпа. Королева поднялась и протянула в сторону детей скипетр, увенчанный сияющей звездой, наподобие тех, что украшали ее чело. - Добро пожаловать, - прозвучал ее голос, показавшийся ребятам слаще любой музыки. - Добро пожаловать в наш Дом. Вы были добрыми и храбрыми, не искали личной выгоды, и теперь все мои поданные приветствуют вас. Тут же толпа, окружавшая их, качнулась вперед, как камыш под ветром, и сама Королева сошла по ступеням трона и простерла руки к детям. У ребят перехватило дыхание, и это ощущение стало почти невыносимым, когда ее ласковые руки коснулись по очереди головы каждого из них. Затем толпа поднялась, и чей-то голос, похожий на звонкую трубу, закричал: - Дети спасли одного из нас... Мы погибаем в неволе. Слава детям!!! Слава!!! Поднялся громкий шум, будто волны разбивались о скалы. Всюду мелькали флаги или шарфы - нельзя было точно сказать. Тут раздался голос их Русалки: - Ну вот, все и закончилось. А теперь у нас будет банкет. Ведь так, мама? - Да, дочь моя, - ответила Королева. Так значит, Русалка, которую они спасли, была королевской дочерью?! - Я не знала, что ты Принцесса, - удивлялась чуть позже Мэйвис, когда они шли по коридору за Королевой. - Думаю, именно поэтому они и устроили столько шума, - рассудительно заметил Бернард. - О, нет, мы приветствуем так каждого, кто спасает одного из нас. Ведь нам нравится благодарить. Но такой шанс выпадает не столь часто; трудно устроить даже обычное празднество. К сожалению, люди очень суеверны, и их невероятно трудно привлечь сюда. Я бы вас никогда не увидела, если бы вам не посчастливилось найти ту пещеру. Я не смогла бы надежно обхватить Кэтлин на отмели. В пещере гораздо удобнее держаться на поверхности, чем в море. Я думаю, вы тоже заметили это. Да, они заметили. - Можно мы сядем рядом с тобой во время пира? - внезапно спросила Кэтлин. - Знаешь, все это достаточно непривычно для нас... - Конечно, моя дорогая, - улыбнулась морская леди. - Гм, - произнес Бернард, - мне ужасно жаль, но нам нужно возвращаться домой. - О, не говори так, вы же только пришли! - воскликнула Русалка. Бернард пробормотал что-то о необходимости возвращения домой, чтобы успеть помыться перед чаем. - У нас же будет куча времени! - сказал нетерпеливо Фрэнсис. - Не ной, и не порти все. - Я не ною, - ответил Бернард, как всегда спокойный. - Я никогда не ною. И все же мне кажется, что нам нужно подумать о том, как мы вернемся домой. - Вот ты и думай об этом! - парировал Фрэнсис и отвернулся, чтобы насладиться видом ярко красных цветов, которые гроздьями свисали с колонн галереи. Пир был прекрасен, но после дети никак не могли вспомнить, что же они ели из серебряных блюд и пили из золотых кубков. Но при этом никто из ребят не забыл лакеев, одетых в плотно облегающие одежды из серебряных чешуек, такого же цвета перчатки без пальцев и в головные уборы наподобие шлемов. Все это, по справедливому замечанию Кэтлин, делало их похожими скорее на рыб, чем на людей - Но это и есть рыбы, - возразила Принцесса, удивленно раскрывая свои прекрасные глаза, - Это Лососи-морентропы, а тот, что стоит за креслом матери - Великий Лосось-морентроп. Я слышала, в вашей стране есть Большие Мизантропы? А у нас, как видите, Большие Морентропы. - Все ваши слуги - рыбы? - с интересом спросила Мэйвис. - Конечно, - ответила Принцесса. - Но слуг мы используем лишь для больших мероприятий. Большую часть нашей работы выполняют меньшие существа - электрические угри, например. С их помощью мы получаем энергию для наших машин. - А как вы это делаете? - живо спросил Бернард, представляя, что когда-нибудь будет известен, как человек, раскрывший коммерческую ценность энергии, вырабатываемой электрическими угрями. - Мы держим их в большой емкости, - принялась объяснять Русалка, - вы просто поворачиваете рукояти - они соединяются с домами людей - и угри подключаются к вашим ткацким или токарным станкам или еще к чему-то, что должно заработать. Получается постоянное движение, угри плавают кругами по течению, пока работа не будет сделана. Это потрясающе просто. - Действительно, это просто потрясающе, - согласилась Мэйвис. - Я имею в виду все это, - она повела рукой в сторону белых арок, сквозь которые была видна зелень садов и синева чего-то, напоминающего небо. - Неужели вы живете здесь внизу и весь день ничем не занимаетесь, кроме игр? Как это здорово! - Вам скоро надоест играть, если вы больше ничем не будете заниматься, - мудро заметил Бернард. - Мне бы, во всяком случае, точно надоело. Вы когда-нибудь делали паровой двигатель? - спросил он Принцессу. - Это то, что я называю работой. - Я бы тоже назвала это работой, - ответила она, - но знаешь ли ты, что работа - это то, что тебе надо сделать, хоть и нет желания? А игра - это всегда то, чем тебе хочется заниматься. Возьми еще Ароматных Шутих. Она сделала знак лососю, который появился с огромным блюдом фруктов. За небольшими столиками сидели компании по четыре, пять и шесть человек, как это обычно бывает в обеденных залах больших отелей, где собираются за едой проезжие путешественники. Ведь эти маленькие столики так удобны для бесед. - Так что же вы делаете? - спросила Кэтлин. - Мы должны заставлять все реки течь (я имею в виду все земные реки) и наблюдать, чтобы шел дождь и снег. Мы должны следить за приливами, отливами и водоворотами, открывать сундуки с ветрами... Это не так легко - быть Принцессой в нашей стране, скажу я вам, как бы это ни было у вас. Вот скажите, что делают ваши Принцессы? Они открывают сундуки с ветрами? - Мы... Мы не знаем, - растерялись дети. - Мы думаем, они только открывают благотворительные распродажи. - Мама говорит, что они много работают, например, они посещают больных людей в госпиталях, - начала было Кэтлин, но в этот момент Королева поднялась с места, и так же поступили все остальные. - Пойдемте, - сказала Принцесса. - Мне нужно уходить - сейчас моя очередь следить за наполняемостью рек. Только Принцессы могут делать эту работу. - А что самое тяжелое из того, что ты должна делать? - поинтересовался Фрэнсис, когда они вошли в сад. - Держать море вне нашего королевства, - последовал от нее ответ, - и бороться с Глубинным народом. Мы удерживаем море мысленно, обеими руками, но, конечно, без помощи небес мы бы не справились. - А как вы боретесь с Глубинным народом? И, кстати, кто это? - вновь проявил любознательность Бернард. - Это толстолобые, тяжелые люди, живущие глубоко в море. - Они отличаются от вас? - спросила Кэтлин. - Милое дитя! - Она имеет в виду, - поспешно пояснила Мэйвис, - мы не знали о том, что в море есть другие люди, кроме вас. - Вы знаете намного меньше о нас, чем мы о вас, - пожала плечами Принцесса. - Конечно, существуют разные народы и племена, у которых различные обычаи, одежды и все остальное. Но есть два племени, отличающихся от нас сильнее всего: Толстолобые и Тонкокожие. Мы сражаемся с обоими народами. Тонкокожие живут у поверхности воды, они фривольные создания, как наутилусы и летающие рыбы, милые, но бессердечные и легкомысленные. Им нельзя доверять. Толстолобые, напротив, живут в холодных и темных глубинах. Они отчаянные люди... - А вы когда-нибудь спускались вниз? Принцесса поежилась. - Нет, - убежденно ответила она, - но, к сожалению, это может случиться. Если вода придет в наше королевство, Толстолобые атакуют нас, и мы должны будем прогнать их обратно в их владения. Так уже было однажды, во времена моего деда. - Но каким же образом Вы смогли убрать воду из королевства? - полюбопытствовал Бернард. - Мы не на земле, знаешь ли, - сказала Принцесса. - Киты выдували большие порции воды наружу, Касатки тоже делали все, что могли, но им не хватало сил. Осьминожки заканчивали работу, всасывая воду присосками. - У вас есть здесь кошки? - изумилась Кэтлин, чье внимание переключилось только в тот момент, когда прозвучало слово, похожее на "кошки". - Нет, только Осьминожки, - ответила Принцесса, - но они такие же милые, как ваши земные кошки, хоть у них и восемь ног. Внимание Кэтлин тем временем привлекла высокая леди, стоящая на мраморном пьедестале, возвышавшемся в центре бассейна. Над головой она держала большую вазу, из которой лилась тонкая струйка воды. Она падала через арку, находящуюся напротив бассейна, и попадала в узкий туннель, высеченный в мраморе площади, на которой они сейчас стояли. Затем поток ее пересекал и исчезал под темным сводом нависшей скалы. - Вот мы и пришли, - произнесла Принцесса, останавливаясь. - Что это? - спросил обычно молчаливый Рубен. - Это исток Нила, а также всех других рек. Сейчас наступает моя очередь. Я не смогу говорить до тех пор, пока не закончится мое служение. Делайте, что хотите, ходите, куда пожелаете - все в вашем распоряжении. Только об одном прошу: ни в коем случае не дотрагивайтесь до небес. Если рука непосвященного тронет край неба, весь свод рухнет. Она пробежала несколько шагов, подпрыгнула и приземлилась на мраморном пьедестале, даже не коснувшись леди, которая уже стояла там. Затем, с невероятной осторожностью, так, что изогнутая арка воды не была потревожена или сбита, Принцесса приняла вазу в свои руки, а другая леди, в свою очередь, перепрыгнула через бассейн и оказалась перед детьми, приветствуя их ласковой улыбкой. - Привет! Меня зовут Майя. Моя сестра рассказала мне, что вы сделали для нее. Кстати, это я вас тогда щипала за ноги, - сообщила леди, и по мере разговора ребята узнали тот голос, который сказал им тогда, среди покрытых водорослями скал Бичфилда: "Спасите ее. Мы погибаем в неволе". - Что вы собираетесь делать, пока моя сестра выполняет свое служение? - спросила Майя. - Подождем, я думаю, - со свойственной ему рассудительностью ответил Бернард. - Знаете, мы очень хотели узнать, как нам попасть домой. - А разве вы не назначили время, когда вас призовут домой? - удивленно спросила Майя. Когда же они ответили, что нет, ее прекрасное лицо внезапно омрачилось. - Кому вы оставили заклинание возврата? - Я не знаю, что вы имеете в виду, - ответил Бернард, - какое заклинание? - То, которое позволило мне разговаривать с вами тогда, среди скал. Конечно, моя сестра объяснила вам, что заклинание, позволяющее нам приходить на ваш зов, единственное, с помощью которого вы сможете вернуться? - Нет, она не объясняла нам этого, - покачала головой Мэйвис. - Ах, она такая молодая и импульсивная! Но, наверное, она условилась с кем-нибудь, чтобы произнести заклинание и вызвать вас обратно? - Нет. Она не знает других земных людей кроме нас. Во всяком случае, она мне так сказала, - ответила Кэтлин. - Возможно, заклинание где-нибудь написано? - Под картиной, - сказали дети, не зная, что оно есть также и в произведениях Мистера Джона Милтона. - Тогда, я боюсь, вам придется подождать, пока кто-нибудь не прочитает то, что написано под картиной, - мягко сказала Майя. - Но дом заперт, там нет никого, кто мог бы прочитать это, - напомнил Бернард. Повисла гнетущая тишина. - Может, в дом залезут воры и прочитают надпись? - предположил Рубен. - В любом случае, какой смысл гадать? Я не понимаю, почему вы все так хотите вернуться. Я, например, не хочу. Здесь очень даже неплохо, лучше, чем в любом другом месте, где я был, и именно поэтому я собираюсь получить удовольствие и посмотреть здесь все! Тем более что мисс сама нам сказала об этом... - Хорошо сказано, - улыбнулась Майя, глядя в его искренние глаза, - вот истинный дух исследователя. - Но мы не исследователи, - сердито возразила Мэйвис, - и, к тому же, мы не настолько эгоистичны, как вы могли подумать. Мама будет ужасно напугана, если мы не вернемся домой к чаю. Она подумает, что мы утонули. - Да, но ведь вы действительно утонули, - беспечно сказала Майя. - Именно это имеют в виду ваши земные люди, когда вы попадаете к нам под воду и не думаете о заклинании возврата. - Это ужасно! O, Китти! - и Мэйвис крепко прижала к себе сестру. - Но вам нет необходимости оставаться утонувшими, - попыталась успокоить их Принцесса, - так или иначе, но кто-нибудь произнесет заклинание возврата. Я уверена, это обязательно произойдет. И тогда вы окажетесь дома со скоростью угря. И в глубине своей души они почувствовали, что это действительно так, и это их немного утешило. Вещи, которые чувствуешь так глубоко, всегда успокаивают. - Но, что же будет с мамой? - обеспокоено спросила Мэйвис. - Видимо, вы не так много знаете о магии, - с легким сожалением произнесла Майя. - Первый принцип волшебства: время, проведенное в других мирах, не считается в вашем собственном мире. Вы, я вижу, не поняли. Попробую объяснить еще раз: у вас дома сейчас то же самое время, какое было, когда вы нырнули в водоем в пещере. - Но это произошло много часов назад, - удивился Бернард. - Я знаю. Но ваше время вовсе не похоже на наше время. - В чем же разница? - Я не могу объяснить, - вздохнула Принцесса. - Разное время можно сравнивать не более чем небесную звезду с морской звездой. Они совсем, совсем разные. А для вас главным остается то, что ваша мама не будет сердиться. Так что, почему бы вам не развлечься? Во время их разговора другая Принцесса все так же держала сосуд, который являлся источником всех рек мира. - Разве она не устает? - спросил Рубен. - Конечно, но вообрази, что все реки вдруг высохли, и она будет знать, как страдают люди - поверь, это гораздо тяжелее вынести, чем усталость. Взгляни в бассейн и увидишь, что она делает для мира. Они посмотрели в бассейн, это оказалось похожим на цветное кино. Картины растворялись одна в другой, как старые диафильмы, нравившиеся детям еще до того, как был придуман синематограф. Ребята смотрели на красных индейцев, ставящих свои вигвамы по берегам великих рек, и бобров, строящих свои запруды. Они увидели смуглых людей, устанавливающих рыбные силки на берегах Нила, и темнокожих девушек, посылающих в плавание по Гангу золоченые любовные кораблики. Перед ними предстала неистовая красота Святого Лаврентия и пасторальный покой Мидвэя. Небольшие реки смешивались с солнечными лучами и тенью листвы. Темные и скрытые потоки пробивались сквозь каверны и тайные места подземного мира. Ребята увидели женщин, стирающих одежду в Сене, и мальчишек, пускающих кораблики на Серпантине. Голые дикари танцевали в масках у тропических рек, укрытых тенью странных деревьев и неизвестных цветов, а мужчины в фланелевых рубашках и девушки в розовых и синих платьях катались на лодках в заводях Темзы. Они увидели Ниагару и водопад Замбези. Все это время поверхность водоема была гладкой как зеркало, а поток воды, бывший источником всего того, что предстало перед ними, нетронутым изливался над их головами и обрушивался с мягким журчанием в небольшой мраморный сток. Неизвестно, сколько времени они могли бы вот так стоять, опираясь локтями на холодный парапет, и смотреть вниз на меняющиеся картины, но внезапно зазвучала труба, загремели барабаны, и ребята начали оглядываться. - Это смотр войска, - прокричала сквозь грохот барабанов Майя. - Как вы относитесь к солдатам? - Хорошо! - прокричал Бернард в ответ. - Но я и не знал, что у вас есть солдаты! - Мы очень гордимся нашим войском, - заверила его Принцесса. - Я - Полковник Батальона Лобстеров, а моя сестра командует Бригадой Ракообразных. Но сегодня мы не участвуем в параде. Звук барабанов приближался. - Этот путь ведет к парадному плацу, - сказала Принцесса, указывая на дорогу. Ребята смотрели на парад сквозь большую арку, и поэтому зрелище было похоже на громадный аквариум. Первое отделение, которое они увидели, оказалось 23-м Батальоном Лобстеров. Если вы можете вообразить себе Лобстера величиной с настоящего солдата, причем достаточно крепкого солдата, то вы сможете составить представление о великолепном появлении этого подразделения (только не забудьте, что Лобстеры в своем естественном виде не красные). Бойцы были облачены в своеобразные синевато-стальные доспехи и имели при себе устрашающее оружие. Эти ребята из 23-го подразделения, внушавшие страх, маршировали с гордым и уверенным видом. Следом шагал 16-ый полк Меч-рыб - в серебряных униформах и с обнаженными мечами. Морские Петухи, составлявшие личное войско Королевы, были великолепны в розовой с серебром униформе, в настоящих шлемах и колючих воротниках. А вот и отряд разведчиков! "Морские ежи" - как их обычно называют - шли последними в пехоте. Затем ехали всадники на дельфинах и коньках, и отряды всадников на китах - Китовые подразделения. Каждый кит тащил в упряжке артиллерийский дивизион. - Они выглядят как большие трамваи, идущие один за другим, - заметил Фрэнсис. Они действительно так и выглядели. Дети отметили, что пехота проходила, как и обычные солдаты - по земле, а войска кавалерии вместе с лошадьми, казалось, плыли где-то в футе над землей. - Это доказывает, что мы находимся в воде, - с умным видом заявил Бернард. - Нет, не доказывает! - возразил Фрэнсис. - Но кит, как ты мог заметить, не птица, - парировал Бернард. - Есть множество других вещей между небом и землей, - ответил ему Фрэнсис. Гвардейский отряд был, наверное, самым красивым. Великий Лосось-морентроп вел своих серебряных солдат, и 100-й полк Палтусов выглядел так, что врагам оставалось только пожалеть, что они вообще появились на свет. Бесспорно, это было великолепное зрелище! Когда оно закончилось, дети обнаружили, что почти позабыли о своем желании попасть обратно домой. Но стоило лишь спине последнего Палтуса исчезнуть за водорослеподобными деревьями, как это стремление с новой силой охватило их. Принцесса Майя в суматохе исчезла, их собственная Принцесса скорее всего еще выполняла свое служение... Внезапно все стало их утомлять. - Ох, как же мне хочется домой, - заныла Кэтлин, - не можем ли мы просто найти дверь и уйти отсюда? - Мы можем, конечно, поискать дверь, - заметил Бернард, - но я не знаю, как мы сможем попасть обратно в ту пещеру. - Как ты знаешь, мы неплохо плаваем, - напомнила Мэйвис. - Мне кажется, это будет последнее свинство - уйти, не попрощавшись с Принцессой, - возразил им Фрэнсис, - но, я думаю, не будет ничего плохого в том, что мы просто поищем дверь. И они поискали дверь. И не нашли ее. Все, что дети нашли - это стену, большую серую стену, построенную из солидного размера камней, а над ней ничего, кроме голубого неба. - Интересно, что по другую сторону? - пробормотал Бернард. И в этот момент один из ребят, я не скажу вам кто, предложил: - А давайте заберемся наверх и посмотрим? Карабкаться наверх было легко, большие камни были неровными по краям и неплотно прилегали друг к другу, образуя выемки, на которые можно было опереться ногой или ухватиться за них рукой. Через минуту или две ребята забрались наверх, но не смогли заглянуть по другую сторону стены, потому что та была целых восемь футов толщиной. Они дошли до противоположного края и снова ничего не увидели; подошли близко, к самому краю - и опять безрезультатно. - Это вовсе не небо, - внезапно сказал Бернард. - Это что-то вроде крыши. Я не удивлюсь, если она жестяная и раскрашена так, чтобы походить на небо. - Этого не может быть, - ответил кто-то из них. - Нет, это так, - уверил его Бернард. - Не может быть такой большой крыши, - опять сказал кто-то из них. - Но это так и есть, - вновь возразил Бернард. И тогда кто-то из них - я не скажу вам кто - вытянул вперед руку и, забыв все предупреждения Принцессы, дотронулся до неба. Рука почувствовала что-то воздушно-неуловимое вроде мыльного пузыря, и внезапно это что-то разорвалось, и море хлынуло в страну Морского Народа. - Ну вот, это твоя вина, - сказал один из тех, кому не принадлежала эта рука. И в том, что в этом был виноват тот, чья это была рука, - не было никаких сомнений. Теперь всем было ясно, что-то, в чем они находились до этого, не было водой, а то, что наполняло пространство теперь - как раз ею и было. Первая волна была очень сильной, но через мгновение, когда целое королевство было затоплено, вода вновь стала чистой и спокойной. Дышать детям было не сложно и идти было так же легко, как во время прогулки по земле в сильный ветер. Они не могли бежать, но шли как можно быстрее в то место, где оставили Принцессу, изливающую воду для всех рек во всем мире. И, пока они шли, один из них попросил: - Не говорите им, пожалуйста, что это из-за меня. Неизвестно, как здесь наказывают за такие проступки. И другие, разумеется, ответили, что ничего не скажут. Но тот, кто дотронулся до неба рукой, чувствовал, что это будет низко и бесчестно. Дети нашли пьедестал, но то, что раньше было бассейном, теперь представляло собой огромное море, накрывшее собой маленький мраморный сток. Принцессы здесь не было, и ребята бросились искать ее, не на шутку обеспокоившись. - Это все из-за тебя, - упрекнул Фрэнсис виновного в крушении небесного свода. - Ох, заткнись, - посоветовал ему Бернард. Прошло довольно много времени, прежде чем дети нашли свою Принцессу. Когда они увидели ее, то едва узнали. Русалка плыла к ним, на ней был ее хвост, кираса и шлем из прекрасных жемчужных пластин. Огромная жемчужина, размером с бильярдный шар, украшала верх шлема. Принцесса что-то несла, перекинув через руку. - Вот вы где, - произнесла она, - я везде вас ищу. Угроза нависла над нами. Вода проникла в королевство. - Да, мы это заметили, - понурился Бернард. - Это наша вина - мы дотронулись до неба, - вздохнула Мэйвис. - Нас накажут? - с некоторым страхом спросила Китти. - У нас нет наказаний, - мрачно ответила жемчужная Принцесса, - есть поступки, и есть последствия этих поступков, с которыми теперь надо бороться. Нашей единственной защитой от Глубинного Народа был тонкий голубой свод, который вы разрушили. Наши враги не могли сами уничтожить эту преграду, потому как повредить свод можно было только изнутри. И теперь Толстолобые могут атаковать нас в любой момент. Я собираюсь присоединиться к войскам. Вы со мной? - Охотно, - с жаром кивнул Рубен, и остальные больше с сомнением, чем с охотой, но тоже согласились. Дети немного воспряли духом, когда Принцесса продолжила: - Это единственная возможность для вас остаться в безопасности. Есть четыре вакантных места в моей Бригаде, и я принесла вам униформу, соответствующую вашему назначению. Она подняла пять хвостов и четыре жемчужных одеяния, которые были похожи на ее собственное: с круглыми жемчужинами-пуговицами, похожими на мраморные шарики. - Одевайтесь быстро, это волшебная одежда, которую сам Нептун передал нашим предкам. Нажав на третью пуговицу сверху, вы сможете сделать себя невидимыми. А третья снизу снова сделает вас видимыми. А самая нижняя застежка пригодится, если вы решите быть и невидимыми, и проницаемыми. - Проницаемыми? - переспросила Китти. - Это значит, неощутимыми. Так что вы будете в полной безопасности. - Но здесь только четыре плаща, - заметил Фрэнсис. - Да, один из вас попробует себя в отряде Разведчиков. Кто согласится? Вообще-то дети считали, что на такие вопросы отвечать нужно вежливо: "Я согласен!". Но так уж получилось, что Рубен успел заговорить первым. В тот момент, когда Принцесса произнесла "согласится", Рубен уже выкрикнул: "Я!" При этом сразу же добавил: "Если можно". - Отлично, - кивнула ему Принцесса. - С тобой решено! Казармы Морских Ежей позади той скалы. Можешь идти! Вот, не забудь свой хвост. Он поможет тебе чувствовать себя в воде так же комфортно, как рыбе. Рубен взял хвост и поспешил к казармам. - Теперь вы, - подтолкнула их Принцесса, и дети начали поспешно натягивать хвосты. Это выглядело так, будто ты засовываешь обе ноги в очень большой мешок. После хвостов пришла очередь доспехов. - А разве у нас не будет мечей? - разочарованно спросил Фрэнсис, оглядев свои руки и ноги, заключенные в серебряную броню. - Мечи? В Бригаде Ракообразных? Никогда не забывайте, дети, что вы принадлежите к Устрицам Ее Высочества! - с гордостью изрекла Принцесса. - Вот ваше оружие! - и она указала на груду больших, как щиты римлян, устричных раковин. - Видите, в обычном своем положении они держатся так. Очень сильная струя выдавливается, когда вы держите их вот так, - показывала она. - Но что вы с ними делаете? - удивилась Мэйвис. - Хватаем за ноги противника и удерживаем его. У Глубинного Народа нет хвостов. Вы поджидаете их у скал, затем хватаете врага за ногу вашим оружием, а другой конец оружия прикрепляете к скале. Устричные раковины прилипают к скале и... В этот момент раздался ужасный крик, и Принцесса замолчала. - Что это? О Боже, что это?! - со страхом спросили дети. Русалка вздрогнула. И вновь тишину разорвал этот невыносимый крик - самый ужасный из звуков, какие дети только когда-либо слышали. - Что это? - вновь спросили они. Принцесса выпрямилась, как бы стыдясь своей минутной слабости, и промолвила: - Это боевой клич Глубинного Народа. Глава VIII Водная война После ужасных криков наступила тишина. Точнее, тихо стало только там, где стояли дети, над их головами же был явственно слышен шум боевых приготовлений. - Боевой клич Народа Глубин, - пояснила Принцесса. - Значит, если они так близко, то все потеряно... - в отчаянии пробормотала Кэтлин. - Потеряно? Ну нет! - воскликнула Принцесса. - Обитатели Глубин очень сильны, но весят они немало, поэтому не могут просто всплыть и напасть на нас сверху. Для того, чтобы проникнуть сюда, им надо взобраться на стену. - Но разве Обитатели Глубин ее не одолеют? - Нет, пока жив хоть один из Королевских Палтусов. Палтусы сейчас заняли позиции на стене, они задержат врага. Но сами сразу нападать не будут: выпустят своих разведчиков и стрелков. А пока они не сблизятся, Бригада Ракообразных ничего не сможет сделать. Тяжело следить за битвой, в которой не можешь участвовать... Прошу извинить меня за то, что я поставила вас на такой невыгодной позиции. - Спасибо, но мы совсем не против, - поспешно заверила ее Кити. - Ой, что это? Неожиданно совсем рядом с ними в небо взмыл какой-то блестящий серебряный лист, который, как огромный ковер, вдруг разорвался на мельчайшие сверкающие нити. - Это Бригада Рыб-Мечей, - ответила Принцесса. - Мы можем всплыть немного и наблюдать за их боем, если ты не боишься. Видишь ли, первым в атаку, вероятно, пойдет один из вражеских полков Акул. У Седьмого Акульего ужасная репутация... Но наши храбрые Рыбы-Меч достойные противники, - гордо добавила она. Тем временем, Рыбы-Меч сомкнули ряды, приготовившись к встрече с небывалой опасностью, и тут быстрым и страшным движением Акулы бросились на благородных защитников Мореленда. В следующую секунду вода взвихрилась диким водоворотом беспорядочных столкновений. Акулы сражались с грубой, жестокой отвагой, и дети, которых отвели на безопасное расстояние, не могли не восхищаться их отчаянной бешеной атакой. Но Рыбы-Меч ни в чем не уступали врагу и даже превосходили его. Они, не дрогнув, встретили беспощадное нападение Акул и отразили его с не меньшей ловкостью и отчаянной храбростью. Теперь из глубин косяком выплыли крупные, равнодушные Трески и принялись отталкивать мертвых в сторону, за пределы стен, - мертвых Акул и, увы, много храбрых мертвых Рыб-Мечей. Да, победа далась недешево... Но дети не удержались от восторженных криков, глядя на победное построение Рыб-Мечей. - Погоня не нужна, - сказала Принцесса. - Акулы понесли слишком серьезные потери, чтобы возобновить атаку. В этот момент рядом с Принцессой проплыла удиравшая в панике Акула. Ее Высочество защелкнула свою ракушку-устрицу на вражеском хвосте. Акула в ярости развернулась, но Принцесса, единожды взмахнув хвостом, отплыла на безопасное расстояние, прикрывая детей раскинутыми руками, а преследовательница стала тонуть, тщетно пытаясь догнать их. - Ракушка утянет ее вниз, - объяснила Принцесса, - а мне надо пойти и раздобыть свежий щит. Хотела бы я знать, где они нападут в следующий раз... Они медленно погружались на дно. - Интересно, где Рубен? - поинтересовался Бернард. - О, он в безопасности, - ответила Ее Высочество. - Бойскауты не выходят из-за стен, они только оказывают добрые услуги тем, кто в них нуждается, ты же знаешь - и помогают любезным Камбалам присматривать за ранеными. Они вновь оказались у великого затопленного сада и повернули назад, ко Дворцу, но тут из-за подстриженной изгороди внезапно появился панцирь Морского Ежа; за ним тянулся длинный хвост. Панцирь приоткрылся, и из-под него показалось лицо Рубена. - Привет, Принцесса! - прокричал последний. - Я тебя повсюду искал. Мы были в разведке, прихватили охапку водорослей, и они думали, что я всего лишь водоросль; так я смог близко подобраться к врагу. - Это было крайне неосторожно, - оборвала его Принцесса. - Другие так не считают, - немного обиженно отозвался Рубен. - Сперва они говорили, что я неправильный Морской Ёж, потому что у меня есть этот замечательный хвост, - он радостно взмахнул своим "сокровищем", - называли Морским Бычком и подобными именами. Но теперь сделали меня своим Генералом - Генералом Морских Ежей - официально признали, это бесспорно!.. И я хотел сказать, что враг готовиться атаковать Северную Башню через полчаса. - Ты славный мальчик, - сказала Принцесса (я уверена, если бы Рубен не был одет в униформу Морского Ежа, Ее Высочество бы поцеловала его). - Ты великолепен. Ты герой. И, поскольку тут много водорослей, - мог бы ты, не рискуя собой, разузнать, не грозит ли нам опасность со стороны Книжников? Ты знаешь - это те, что в пещере. Мы всегда боялись, что они тоже могут напасть. Если это случится... Что ж, я скорее предпочту попасть в плен к Акулам, чем к миссис Фэйрчайлд! Ее Высочество набрала охапку водорослей с ближайшего дерева, после чего Рубен завернулся в них и медленно поплыл по течению - меньше всего похожий на живого Бойскаута. А Защитники Мореленда, обсудив информацию Рубена, собирались у Северной Стены. - Теперь настало время действовать нам, - объявила Принцесса. - Надо пройти по тоннелю, и, когда услышим звук тяжелых шагов Обитателей Глубин, сотрясающих течения океана, сделаем вылазку и закрепим наши раковины-щиты на их ногах. Майор, поднимай своих людей! Высокий кадет в униформе Ракообразных просвистел чистую мелодию, и около своих офицеров сразу же собрались солдаты Отряда Раков, которые ничем определенным не занимались, но, чем могли, помогали всем и каждому, как было заведено, в отличие от Европы, в Мореленде. Когда все выстроились перед Принцессой, она обратилась к войскам: - Мой народ! Мы были втянуты в войну внезапно. Но она не застала нас врасплох. Я горжусь тем, что мои полки готовы до последней перламутровой пуговицы. И я знаю, что каждый мужчина среди вас будет горд так же, как и я, тем, что наше место - там, где опасность; предание гласит, что всегда так и было. Мы должны уйти в морские глубины, сразиться с врагами нашей дорогой страны, отдать наши жизни, если потребуется, ради этой страны! Солдаты ответили громким "ура!" и Принцесса направилась к одному из небольших зданий, напоминающих Храм богини Флоры на старинных картинах. Повинуясь ее приказу, сержант поднял огромный камень за врезанное в него золотое кольцо и открыл темный проход, уходящий под землю. Блестящий капитан Сердцевидок, с сержантом и шестью рядовыми, возглавил процессию; следом последовали три офицера и рота Устриц, составляющие авангард. Во главе основной колонны находились Принцесса и ее Штаб. По пути Ее Высочество объяснила, почему тоннель был таким длинным и так круто уходил под землю. - Видите, - говорила она, - с внутренней стороны наша стена только десять футов в высоту, но с другой стороны она уходит вниз больше, чем на сорок футов. Она построена на холме. Теперь вот что - я не хочу, чтобы вы сочли за обязанность выйти и сразиться. Можете оставаться внутри и готовить щиты - мы ведь будем постоянно возвращаться за свежим оружием. Конечно, тоннель слишком узок для Глубинного Народа, но у них есть полк хорошо подготовленных Морских Змей, которые, конечно, могут сделаться тонкими и проползти где угодно. - Кити не любит змей, - с тревогой заметила Мэйвис. - Не бойся, - успокоила ее Принцесса. - Они сами ужасно трусливы. Знают, что проход охраняется нашими Омарами, и не подойдут к нему ближе, чем на милю. Но главные силы врага пройдут совсем рядом. В море стоит огромная гора, и единственный путь к нашей Северной Башне ведет по узкому ущелью между этой горой и Морелендом. Тоннель заканчивался в широком скалистом зале - арсенале. Одна стена зала была увешана тысячами сверкающих щитов; напротив, в караульном помещении, толпились восторженные Омары, а у входа со стороны моря - низкого, узкого прохода - в прекрасных темных кольчугах стояли еще два Омара. С того самого момента, как дети обнаружили, что голубое небо на самом деле всего лишь пузырь, раскрашенный вроде жестяной банки, с того мига, как пузырь лопнул от прикосновения, открыв воде путь в Мореленд, ребят несло бездушным потоком подготовки к отражению нападения. Мир, в котором они очутились, становился все более реальным, в то время как их собственный мир, в котором они жили до сих пор, расставался с реальностью так же быстро, как новый мир обретал ее. Поэтому, когда Принцесса сказала: "Вы не обязаны идти и сражаться с врагом, если сами не хотите", они ответили с единодушием, удивившим их самих: - Но мы хотим! - Все в порядке, - объявила Принцесса. - Я только хотела узнать, исправно ли они работают. - Что работает? - Ваши кольчуги. Ведь это кольчуги доблести. - Я думаю, что могу быть храбрым и без кольчуги, - пробурчал Бернард и стал расстегивать перламутровые пуговицы. - Конечно, можешь, - согласилась Принцесса. - На самом деле, ты сам по себе должен быть храбрым, иначе кольчуга не подействует: трусливому она не помощник, потому что попросту сохраняет твою природную отвагу пылкой, а ум - холодным. - Она делает тебя храбрее, - неожиданно сказала Кэтлин. - В конце концов, надеюсь, что это я - но, скорее всего, это кольчуга. Так или иначе, это прекрасно! Потому что я хочу быть храброй. О, Принцесса! - Ну? - спросила Ее Величество серьезно, но не сердито. - Что случилось? Кэтлин на мгновение замерла, сцепив руки и опустив глаза. А потом вмиг расстегнула, стащила с себя перламутровую кольчугу и бросила ее к ногам Принцессы. - Я сделаю это без кольчуги, - воскликнула она. Остальные молча наблюдали за девочкой, зная, что ей не поможет никто, кроме нее самой. - Это была я, - вдруг призналась Кэтлин и облегченно, глубоко вздохнула. - Это я прикоснулась к небу и впустила воду, мне ужасно жаль, и вы никогда не простите меня. Но... - Быстро, - оборвала ее Принцесса, поднимая кольчугу, - надевай доспехи; это остановит твои слезы, - Ее Величество обняла Кэтлин, быстро накинув на нее кольчугу. - Храбрая девочка, - прошептала она. - Я рада, что ты сделала это без доспехов, - трое остальных предпочли вежливо отвернуться. - Конечно, я знала, - добавила Принцесса. - Но ты об этом не догадывалась. - Как же ты узнала? - удивилась Кэтлин. - По глазам, - ответила Ее Высочество, последний раз крепко обняв ее, - они теперь совершенно другие. Пойдем к воротам, посмотрим, не сигналит ли кто из наших Бойскаутов. Когда Принцесса и ее Штаб прошли в узкую арку и очутились на песчаной равнине морского дна, два Омара-часовых отсалютовали клешнями. Дети поразились, что могут видеть так далеко под водой - точно это был воздух... Да и вид оказался очень похож на земной: сначала ровный гладкий песок, усеянный рощицами ветвистых водорослей, - а дальше леса высоких водорослей-деревьев и утесы, отлого поднимающиеся выше и выше к огромной скалистой горе. Гора плавно переходила в отрог, тянувшийся вокруг Морского Королевства и соединявшийся с горой позади него. Этот отрог проходил вдоль узкого ущелья, что позволяло Глубинному Народу напасть оттуда. В воздухе (в конце концов, смотрелась вода как воздух) плавали шары водорослей, но не было никаких признаков Скаутов. Внезапно водоросли собрались вместе, и Принцесса прошептала: "Я так и думала". Морелендцы построились в правильные шеренги, опустились на землю и не двигались, пока один из водорослевых шаров не выступил вперед. - Это Бойскауты, - сказала Ее Высочество. - Твой Рубен командует ими. Похоже, она была права: в следующий момент водоросли разлетелись в разные стороны, а шар, стоявший перед ними, поплыл прямо к арке, где находились Принцесса и дети, на ходу стаскивая с себя водорослевую маскировку. В самом деле, это был Рубен. - Мы обнаружили еще кое-что, ваше Высочество, - доложил он, отсалютовав Принцессе. - Авангардом станут Морские Коньки; вы знаете, не те, маленькие, а огромные, которых они держат на глубине. - Атаковать Коней бесполезно, - приуныла Принцесса. - Крепкие, как лед. Кто правит ими? - Первые Бродяги, - ответил Рубен. - Это новые Обитатели Глубин, которые любят пускать пыль в глаза. Для краткости их называют "Безнадежники". - Они вооружены? - Нет, и этим похваляются. У них нет оружия, кроме их природной чешуи. Хотя, на вид этого вполне достаточно. Принцесса, я полагаю, мы, Морские Ежи, вольны поступить так, как решим сами? - Да, - подтвердила Принцесса. - Если не будет прямого приказа. - Хорошо, тогда мой план: Омары - вот кто возьмется за Морских Коней. Надо ухватиться за их хвосты. Видите? Кони не могут причинить Омарам вред, потому что не в состоянии добраться до собственного хвоста. - Но когда Омары отпустят их? - спросила Принцесса. - Омары не отпустят их до тех пор, пока не заставят врага отступить, - пообещал Капитан Омаров, отдав честь. - Ваше Высочество, надо ли понимать, что Вы предлагаете принять совет этого Морского Ежа? - Он дельный? - уточнила Принцесса. - Да, ваше Высочество, но он дерзкий. - Позвольте о последнем судить мне, - мягко возразила Принцесса. - Вспомните, они - благородные добровольцы, которые сражаются на нашей стороне по собственному желанию. Капитан молча еще раз отдал честь. - Я не могу отправить Омаров, - сказала Принцесса, - они нужны нам для защиты ворот. Но Крабы... - О, Ваше Высочество, позвольте нам, - взмолился Капитан Омаров. - Крабы не смогут удержать ворота, - покачала головой Принцесса. - Вы же знаете, они недостаточно узкие. Фрэнсис, ты согласен стать моим адъютантом и доставить послание Королеве? - Можно я тоже пойду? - спросила Мэйвис. - Да. Но мы должны нанести двойной удар. Если Крабы атакуют Коней, кто займется Всадниками? - У меня есть идея и по этому поводу, - встрял Рубен. - Если бы только у нас был полк хороших тяжеловесов, способных их спихнуть... И с острым оружием, чтобы прикончить их. Возможно, Рыбы-Меч? - Ты - прирожденный генерал, - сказала Принцесса. - "Спихивание", как ты это называешь, может выполнить Объединение Нарвалов - их бивни острые и сильные. А сейчас... - она подняла с морского дна гладкую плитку белого известняка, и Омар принес ей заточенную кость пикши. Принцесса писала быстро, глубоко процарапывая буквы в известняке. - Вот, передай это Королеве. Ты найдешь ее в Штабе, во дворцовом парке. Расскажи ей все. Я прошу только о двух полках; и ты должен объяснить остальное. Не думаю, что возникнут какие-либо сложности при проходе через линии нашей обороны, но, если такое все же случится, пароль "Слава", отзыв - "или Смерть". И скорее, скорее, скорее - ради наших жизней! Никогда прежде Мэйвис и Фрэнсис не чувствовали ничего подобного тому жару волнения и важности происходящего, который согревал их, пока ребята поднимались по длинному тоннелю, чтобы доставить Королеве послание. - Но где же Дворец? - спросила Мэйвис, и они остановились, растерянно глядя друг на друга. - Позвольте, я покажу? - сказал тоненький голос позади них. Дети быстро обернулись и увидели у своих ног маленькую элегантную и очень воспитанную Макрель. - Я - одна из гидов. И уверена, что вы нуждаетесь во мне. Господа, сюда, пожалуйста, - и она повела их через сады, сквозь группы деревьев, меж водорослевых изгородей, пока, наконец, не вывела к Дворцу. Ряды и ряды солдат окружали его; все нетерпеливо ждали приказа выступать, встретиться с врагами страны. - Слава, - сказала вежливая Макрель, проходя заставу. - Или Смерть, - откликнулся часовой Морской Лещ. Королева была во внутреннем дворике, в котором детей еще недавно встречали аплодисментами, - совсем недавно, но, казалось, уже так давно... Тогда внутренний дворик был сценой тихого, завораживающего веселья мирного народа; теперь он был полон горячих, остро переживающих бездеятельность ожидания воинов. Королева, в ее сверкающих коралловых доспехах, взяла камень, прочла его и даже в такой момент с истинно королевской добротой нашла время для слов благодарности посыльным. - Посмотрите на отплытие Нарвалов, - добавила она, - а затем как можно быстрее возвращайтесь на свои посты. Передайте командующему офицеру, что до сих пор не было никаких признаков Книжников, но золотые врата надежно защищены Тресками - личной гвардией Короля и... - Я не знал, что есть еще и Король!.. - удивился Фрэнсис. Королева сурово взглянула на него, а проводница-Макрель дернула мальчика за подол волшебного плаща и прошептала: "Тише!" - Короля больше нет, - тихо сказала Королева. - Он потерялся в море. Когда великолепная, ровная колонна Нарвалов промаршировала на свои позиции, дети поклонились Королеве и отправились назад, на свои посты. - Простите меня, - повинился Фрэнсис Макрели, - я этого не знал. К тому же, как Морской Король может потеряться в море? - Разве ваши Короли не терялись на земле? - спросила Макрель. - И если не короли - то другие достойные люди? Например, исследователи? - Понимаю, - сказала Мэйвис. - А кто-нибудь знает, что с ним случилось? - Нет, - отозвалась Макрель. - Он потерялся уже давно, мы опасаемся самого худшего. Если бы он был жив - вернулся бы. Мы думаем, что он в плену у Глубинного Народа. Они заколдовывают своих пленников, и те забывают, кто они. Конечно, есть противоядие... В каждой униформе имеется карман с противоядием, прямо под сердцем, - она сунула плавник под чешую и достала маленькую золотую коробочку, совсем как яйцо ската. - У вас, конечно, тоже есть такие, - добавила она. - Если вас захватят в плен, сразу же проглотите содержимое. - Но если ты забудешь, кто ты, разве ты не забудешь о противоядии? - удивился Фрэнсис. - Ни одно заклинание не обладает достаточной силой, чтобы заставить кого-либо забыть его контрзаклинание, - заверила его Макрель. Они уже вернулись к воротам, охраняемым Омарами. Принцесса выбежала к ним навстречу. - Как долго вас не было! - воскликнула она. - Все хорошо? Нарвалы заняли позиции? Довольная происходящим, она провела детей вверх, длинной, крутой дорогой, к окну в стене, откуда они могли смотреть вниз, на ущелье, и видеть наступление противника. Нарвалы остановились на полпути в ущелье, там, где оно расширялось на манер амфитеатра. Здесь они залегли в засаде среди камней, ожидая наступления врага. - Если бы не ты, Рубен, - сказала Принцесса, когда они облокотились на широкий каменистый подоконник, - Глубинный Народ с легкостью захватил бы Северную Башню: мы оказались не готовы - самые сильные наши защитники были сосредоточены на южной стороне. Народ Глубин напал там в прошлый раз, так сказано в исторических книгах. В этот момент мощный, громовой звук - слабеющий, но все же ужасный - оповестил о приближении врага. Далеко за морской равниной можно было различить какое-то движение. Одинокий шар водорослей медленно переплывал ущелье... - Морской Ёж отправился поднять тревогу, - сказала Принцесса. - Замечательная идея эти бойскауты... В прошлую войну их у нас не было. Мой дорогой отец создал их только перед... - Ее Высочество замолчала и вздохнула. - Смотрите! - воскликнула она. На Мореленд сплошной массой надвигалась вражеская тяжелая кавалерия - огромные Морские Кони, двадцати футов высотой, и их огромные всадники, ростом, должно быть, восьми или десяти футов. Они шли все быстрее и быстрее, держа курс на ущелье. Всадники были самыми ужасными существами, которых дети когда-либо видели: с ног до головы облаченные в облегающую чешую, с большими головами, большими ушами, большими ртами и тупыми носами, и большими, слепо смотрящими глазами, они сидели каждый на своем бронированном коне, в их громадных руках покачивались длинные гарпуны. Морские Кони ускорили шаг - и раздался звук, подобный хриплому сигналу трубы. - Они сигналят к атаке, - объяснила Принцесса; и, пока она говорила, Глубинный Народ с решительным, неистовым натиском ворвался в ущелье. - О, никто не сможет противостоять им - они не смогут! - в отчаянии воскликнула Кити. Из окна они могли смотреть прямо вниз, на амфитеатр, где скрывались Нарвалы. Морская Конница приблизилась, все еще не встретив сопротивления, - но, как только они поравнялись с засевшими в укрытии, в лица всадников поплыли пучки водорослей. Враги барахтались, стараясь отделаться от липкой травы, - и, пока они боролись с водорослями, Нарвалы сделали вылазку. Наваливаясь всем весом на всадников, они выбивали их из седел, а из укрытий в камнях с невероятной скоростью выскочили Крабы, безжалостно вцепившиеся клешнями в хвосты Морских Коней. Всадники валялись на земле, лошади вставали на дыбы и гарцевали от боли и страха, а клубки водорослей, в каждом из которых сидел колючий Морской Ёж, бросались им в морды. Наездники поднялись, чтобы сражаться до конца, но их гарпуны не могли равняться в силе с бивнями Нарвалов. - Пойдемте отсюда, - сказала Принцесса. Теперь Морские Кони, подгоняемые огромными Крабами, преследуемые Нарвалами и изводимые Морскими Ежами, отступали в диком беспорядке. Принцесса и дети вернулись к часовым Омарам. - Разбиты, - объявила Принцесса, - с огромными потерями! - и Омары радостно закричали. - Ну, как, Принцесса? - спросил водорослевый шар у ворот, разворачиваясь и открывая хорошо знакомые черты лица Рубена. - Как? - переспросила Ее Высочество. - Это Победа. И ей мы обязаны тебе. Но ты ранен? - Всего лишь царапина, - отозвался Рубен, - гарпун промахнулся. - О, Рубен, ты - герой, - сказала Кити. - Отвали, глупышка, - был изящный ответ. Глава IV Книжные людишки Даже в разгар войны случаются моменты затишья. Наши солдаты, какими бы отчаянными они ни были, должны питаться, чтобы жить, - это справедливо и для подводных воинов. После того, как Отряд Раков разгромил Морскую Конницу, наступило временное затишье, и можно было вернуться во Дворец, чтобы подкрепиться. Все было очень скромно и совершенно не похоже на "Банкет Оваций", как впоследствии назвала трапезу Кити. Не было ни пышно накрытых столов, украшенных гирляндами морских водорослей, ни тарелок, ни ножей, ни даже вилок. Еду передавали по кругу, ели руками, и на каждых шестерых солдат приходился всего один рог для питья (рог морской коровы). Все сидели на полу, как на пикнике. Королева, направлявшаяся на укрепление золотых ворот, навестила бойцов, чтобы ободрить их парой слов. Как уже говорилось, еда была простая, но ее хватило каждому, а это главное. Корзины с провизией таже послали вниз, не забыв Лобстеров в караулке. - Необходимо, чтобы наши люди не покидали постов на случай атаки, и одновременно не забывали про ужин, - сказала Принцесса Фрейя. - Я отнесу ужин вниз, это поднимет им настроение. - Да, дорогая, - согласилась принцесса Майя, - только не совершай никаких необдуманных поступков. Никаких вылазок. Твои Лобстеры необыкновенно храбры, но ты же знаешь, Мама велела тебе ничего не предпринимать. Ах, война - ужасная вещь! Что будет с реками, когда вся эта вода попадет в них, а ветры освободятся и будут вести себя, как им вздумается... Подумать страшно. Понадобятся долгие годы, чтобы снова привести все в порядок! (Ее опасения не были напрасными: все это случилось в прошлом году, а вы ведь помните, какое тогда было дождливое лето.) - Понимаю, дорогая, - печально кивнула Фрейя, - но я знаю, кто разрушил небесный свод, и хотя все очень печально, быть может, не стоит постоянно горевать об этом? - Я вовсе не хотела горевать, - Майя ласково улыбнулась детям и ушла подбодрить свой отряд Лобстеров. - А теперь что будем делать? - спросил Фрэнсис, когда все поели. - Остается лишь ждать новостей, которые в скором времени поступят от наших Разведчиков. - Ответила Принцесса. - Я только надеюсь, что Книжные Людишки не нападут на нас во время атаки Народа Пучин. Такую опасность тоже нельзя исключать. - Как же они попадут сюда? - спросила Мэйвис. - Через золотую дверь, - объяснила Принцесса. - Конечно, они не могут навредить, если не читать книг, в которых про них написано. Вот что хуже всего в Образовании. Мы все так много читаем, а это открывает книги и позволяет Книжным Людишкам выходить наружу, если тех кто-то позовет. Даже рыба - и та много читает. Разве что наши дорогие Морские Свиньи никогда не могли прочесть ни слова. Потому-то они и охраняют золотую дверь. - Если незнание так необходимо, - сказала Мэйвис, - быть может, мы поможем вам защищать дверь, мы ведь почти ничего не читали. - Прекрасная идея! - обрадовалась Принцесса. - Вы обладаете единственным оружием, которое можно использовать против Людишек и их создателей. Если честно сказать им "Я никогда о тебе не слышал", эти слова превратятся в смертоносный меч, поражающий их самое уязвимое место. - Какое? - спросил Бернард. - Их самолюбие. Итак, маленькая компания направилась к золотой двери и обнаружила перед ней плотный кордон Морских Свиней. Из-за ворот раздавались беспрестанные крики, на каждый крик Морские Свиньи все как одна отвечали: "Мы никогда не слышали о тебе. Ты не можешь войти. Ты не можешь войти. Мы никогда не слышали о тебе". - От нас тут никакой пользы не будет! - послышался среди низких, сильных голосов Морских Свиней голос Бернарда. - Они сами смогут их удержать! - Да, - кивнула Принцесса, - но если Книжные Людишки заглянут через ворота и увидят, что это всего-навсего Морские Свиньи, их раненое самолюбие исцелится, и они вторгнутся сюда. А встреча с людьми, которые никогда о них не слышали, будет для Людишек смертельной. До тех пор, пока вы будете правдиво отвечать, что не знаете их, они не войдут. - Рубен бы здорово пригодился, - протянул Фрэнсис. - Не думаю, что он хоть что-нибудь читал. - Ну, мы тоже читали не так уж много, - спокойно сказала Кити, - по крайней мере, не о злодеях. - Хотела бы и я ничего о них не слышать, - вздох Принцессы потонул в шуме, раздававшемся по другую сторону ворот. - Но я знаю каждого. Слышите этот холодный скрипучий голос? Это миссис Фэйрчайльд. А тот отрывистый, лающий звук - тетка Фортуна. Незамолкающее рычание - мистер Мэрдстон, а тот ледяной голос - мать Розамунды - та, что так ненавидела пурпурный кувшин. - Боюсь, о некоторых мы слышали, - призналась Мэйвис. - Берегитесь, тогда нельзя говорить, что вы не знаете их. Но все же там множество незнакомцев: Джон Нокс, например, и Макиавелли, и Дон Диего, и Типпо Сахиб, и Салли Брасс, и... Знаете, мне нужно возвращаться. Если что-то случиться, хватайтесь за ближайшую Морскую Свинью и надейтесь на удачу. Книжные Людишки не могут убить, только оглупить. - Но откуда вы все это знаете? - спросила Мэйвис. - Они часто на вас нападают? - Нет, только когда небесный свод разрушен. Но во время полнолуния они всегда воют за воротами. Сказав это, Принцесса развернулась и исчезла в толпе преданных Морских Свиней. Звуки, доносившиеся снаружи, стали громче и отчетливее. - Я миссис Рэндольф. Впустите меня! - Я добрая миссис Браун. Впустите меня! - Я Эрик, Тихоня. Я войду! - Я Элси, Озорной Огонек. Впустите, впустите меня! - Я миссис Маркхэм! - Я миссис Скуирз! - Я Юрай Хип! - Я Монтдидье! - Я Король Джон! - Я Калибан! - Я Великан Бландебор! - Я Уэнтлийский Дракон! И все они снова и снова кричали: "Впустите нас! Впустите меня! Впустите меня!" Напряжение стало почти невыносимым. Приходилось внимательно выслушивать имена всех Книжных Людишек и выкрикивать "Я тебя не знаю!", если действительно не знаешь, а если знаешь кого-нибудь, - молчать. Это напоминало противную игру с углами носового платка, "Хватай и Отпускай", причем нужно было помнить, что все надо делать наоборот. Рано или поздно они ошибутся, и дети с растущей уверенностью осознавали, что это, скорее всего, случится рано. - Что будет, если они ворвутся? - спросила Кити у ближайшей Морской Свиньи. - Понятия не имею, мисс. - Но что вы будете делать? - Наш долг - задержать их. Понимаете, мисс, они не убивают, только оглупляют, а нас оглупить не могут, и знаете почему? Мы уже настолько глупые, что дальше некуда. Поэтому нам и доверили защищать золотые ворота, - гордо добавило животное. Гул снаружи усиливался. Становилось все труднее различать голоса, и определять тех, кому следовало говорить "Я тебя не знаю", дабы ранить их самолюбие. И, наконец, случилось то, чего все так опасались. - Я Большой Тюлень, - произнес низкий, бархатный голос. - Я тебя не знаю, - крикнула Кити. - Знаешь - это же из истории. Джеймс Второй сбросил его в Темзу, - сказал Фрэнсис. - Ты это снова сделала. - Заткнись! - в ужасе выпалил Бернард. Две последние фразы были произнесены в глубокой тишине, нарушаемой лишь тяжелым дыханием Морских Свиней. Голоса за золотыми воротами стихли, Свиньи переместили свои тяжелые туши ближе к дверям. - Помните о Свиньях, - воскликнул Фрэнсис. - Не забывайте держаться за них! Четыре дружелюбных глуповатых существа отделились от своих товарищей и выстроились по одной сбоку от каждого ребенка. Все, не отрываясь, смотрели на золотую дверь, и вскоре медленно, очень медленно - но она начала открываться. Наконец, в проеме показалась толпа - жестокие лица, тупые лица, хитрые лица, угрюмые лица, сердитые лица, и ни одного лица, которое вам захотелось бы увидеть снова. Медленно, устрашающе, не произнося ни слова, сомкнутые ряды Книжных Людишек двинулись вперед. Авангард возглавляли миссис Фэйрчайлд, миссис Маркхэм, и миссис Барболд. За ними шли Уэнтлийский Дракон, Минотавр, и Коротышка, спутник Синтрама. Потом появился мистер Мэрдстон, в элегантном белом шейном платке, облаченный в столь же черные, как и его усы, одежды. Была тут и миссис Мэрдстон со своими четками - само воплощение злорадства. Дети без лишних слов поняли, что знают имя каждого. Охваченные ужасом, они наблюдали за медленным и устрашающим наступлением. И только когда Эрик Тихоня нарушил тишину радостным воплем и бросился на ребят, дети вспомнили об опасности и ухватились за ожидавших их Свиней. Увы! Было слишком поздно. Миссис Маркхэм бросила на них ледяной взгляд, миссис Фэйрчайлд строго погрозила пальцем, и волны беспробудной глупости накатились на стражей ворот. В следующий миг и дети, и верно охранявшие их Морские Свиньи потеряли сознание, провалившись в лишенную снов дрему всепоглощающей тупости. Героизм основного отряда Свиней, набросившихся на незваных гостей, оказался напрасным. Разбитые потоком банальностей, которыми так хорошо владел враг, они разбежались кто куда, а армия победителей вошла в Мореленд. Первым пришел в себя Фрэнсис. Морская Свинья, за которую он держался, обмахивала его своими ластами, и умоляла ради всего святого открыть глаза и заговорить. - Все в порядке, старина, - пробормотал парень. - Должно быть я заснул. А где остальные? Все остальные были рядом, а заботливые Свиньи быстро привели их в сознание. Дети поднялись и посмотрели друг на друга. - Если бы Рубен был здесь, - сказала Кити. - Он бы знал, что делать. - Не больше, чем мы, - уязвленно возразил Фрэнсис. - Мы обязаны что-то предпринять! - воскликнула Мэйвис. - Все снова случилось по нашей вине! - По моей, - уточнила Кити, - но я же нечаянно... - Если не ты, так кто-нибудь другой из нас ошибся бы, - сказал Бернард, стараясь ее успокоить. - Интересно, почему из книг вышли только злодеи? - Я знаю, - сказала Морская Свинья, с энтузиазмом повернув к ним свою черную морду. - Даже самые глупые существа хоть что-нибудь, да знают. Это Народ Пучин проникает сюда и открывает книги - а вернее это делают их Книжные Черви. И, конечно, они открывают лишь те страницы, на которых обитают наши враги. - Тогда... - произнес Бернард, глядя на покачивающиеся створки ворот и сломанный, ни на что не годный замок. - Да, - сказала Мэйвис, - мы можем. Правда, можем? Я имею в виду открыть другие книги! - она вопросительно посмотрела на свою Свинью. - Пожалуй, сможете, - ответила та. - Думаю, человеческие дети на это способны. Вот Морские Свиньи нет. И люди Мореленда не могут открывать книги в Гроте Познаний. Но зато могут открыть, если получат их в Публичной Морской Библиотеке. Ничего не могу поделать с тем, что знаю это, - добавила Свинья. Похоже, она действительно стыдилась того, что была не совсем глупа. - Пойдемте, - сказал Фрэнсис, - соберем армию и сразим Книжных Людишек. Хоть раз сделаем стоящее дело, вместо того, чтобы доставлять неприятности. - Придержи свой язык, - оборвал его Бернард и похлопал Кити по плечу, велев не обращать на Фрэнсиса внимания. И ребята направились к золотым воротам. - Надеюсь, все злодеи покинули книги? - спросила Мэйвис свою Свинью, которая следовала за ней с видом преданной собачки. - Не знаю, - ответила та с некоторой гордостью. - Я глупая. Но ничего не могу поделать с тем, что знаю: никто не может выйти из книги, пока его не позовут. Нужно лишь постучать по корешку, назвать имя, и только потом открыть книгу, тогда герой выйдет. Так, по крайней мере, поступают Книжные Черви, не думаю, что в вашем случае будет по-другому. Другой, как вскоре выяснилось, оказалась вода в потоке, протекающем через Грот Познаний, - она была несколько иной, чем та, в которой все они находились. То есть в этой воде не получалось идти - только плыть. Пещера была темной, но света, проникающего из-за золотых ворот, оказалось достаточно, чтобы прочесть заголовки на книгах, предварительно очистив их от водорослей (приходилось одной рукой держаться за горы фолиантов, а другой сгребать морскую траву). Не трудно догадаться, в какие книги они стучались - Кингсли и Шекспир, Мэрриот и Диккенс, мисс Элкотт и миссис Юинг, Ганс Андерсен, Стивенсон и Майн Рид. Постучав, дети называли имя героя, на чью помощь надеялись, и спрашивали: "Не поможете ли вы нам победить ужасных Книжных Людишек и вернуть их обратно под обложки?" И не нашлось героя, который бы не ответил "Да, разумеется, всей душой рад помочь". Они выходили наружу, плыли к золотым воротам и ждали, оживленно беседуя между собой, пока дети продолжали стучать в книжные корешки - парадные входы в книги - и вызывать все новых и новых героев, способных помочь в сражении. Квентин Дорварт и Лори были первыми, следом появились Хирворд и Эмиас, Уилл Кэри и Дэвид Копперфильд, Роб Рой и Айвенго, Цезарь и Антоний, Кориоланус и Отелло; читатель и сам может догадаться, кого они позвали. Герои выходили вперед - величественные, бесстрашные и исполненные желанием еще раз сразиться за доброе дело, как это было когда-то в их прошлых жизнях. - Достаточно, - наконец сказал Фрэнсис. - Надо оставить кого-то здесь, на случай, если позже нам понадобится помощь. Можете сами представить, как великолепна была компания, подплывшая к золотым воротам и ожидавшая детей (все, кроме Персея11 Персей летал благодаря крылатым сандалиям. Прим. ред., смогли добраться туда только вплавь). Ребята присоединились к ним, слегка беспокоясь о том, что же они скажут своему новому войску, но вскоре поняли: речь не потребуется - верные Свиньи оказались не настолько глупыми и были в состоянии разъяснить такие простые понятия, как угроза и избавление. Дети с гордостью маршировали ко Дворцу во главе отряда героев, которых призвали на защиту Мореленда. Они шли мимо аккуратно подстриженных живых изгородей из морских водорослей, по дорожкам, вымощенным жемчугом и мрамором, и, наконец, достигли дворца. - Победа, - прозвучал пароль. - Или смерть, - ответил часовой. И ребят пропустили к Королеве. - Мы привели подкрепление, - сказал Фрэнсис (по пути он научился этому слову у Квентина Дорварда). - Спасены! - радостно произнесла Королева, взглянув на войско. Ужасные Книжные Людишки не нападали на Дворец; они украдкой шли через страну, убивая отставших от стаи рыбок и разрушая все прекрасное, что попадалось им на пути: эти сущес