к нему на выучку своих слуг, что доставило ему немалый зарабо- ток. Впрочем, чтобы не возбуждать зависти в остальных поварах, карлик Нос отдавал в их пользу деньги, которые господа платили ему за обучение поваров. Так прожил карлик Нос почти два года в довольстве и почете, и только мысль о родителях по временам омрачала его счастье. Жизнь его текла без- мятежно, без всяких приключений, до тех пор, пока не произошел следующий случай. Необходимо заметить, что карлик Нос умел удачно делать всякого рода закупки. Поэтому всякий раз, когда ему позволяло время, он отправлялся сам на рынок, чтобы закупать дичь и зелень. Однажды утром он отправился в птичий ряд и стал искать жирных гусей, до которых герцог был большой охотник. Несколько раз прошел он по рядам, осматривая провизию. Вдруг в конце одного ряда он заметил женщину, продававшую гусей, но, в отличие от других торговок, не зазывавшую покупателей. К ней-то он и подошел и стал взвешивать и осматривать ее гусей. Найдя их достаточно жирными, он купил три штуки вместе с клеткой, взвалил на свои широкие плечи и направился домой. Однако по дороге ему показалось очень стран- ным, что только двое из гусей гоготали и орали, как настоящие гуси, тог- да как третья, гусыня, сидела тихо и испускала вздохи, словно человек. "Надо поскорее заколоть ее, - подумал карлик, - не то она еще околеет". Но тут гусыня совершенно внятно и громко проговорила: - Если захочешь меня заколоть, я укушу тебя; если свернешь мне шею, сам сойдешь со мной в могилу. Вне себя от изумления карлик Нос поставил клетку наземь, но гусыня по-прежнему смотрела на него своими прекрасными, умными глазами и про- должала вздыхать. - Вот чудеса! - воскликнул карлик Нос. Гусыня умеет говорить по-чело- вечьи. Вот уж никак не ожидал! Ну-ну, успокойся, я не так жесток и не лишу жизни такую редкую птицу. Но я готов биться об заклад, что ты не всегда принадлежала к пернатым, ведь и я когда-то был жалкой белкой. - Ты прав, - ответила гусыня. - Я тоже родилась не в этом позорном обличье. Увы, кто бы мог предположить, что Мими, дочь великого Веттербо- ка, будет зарезана на кухне герцога... - Будь спокойна, любезная Мими! - утешал ее карлик. - Клянусь честью, тебе не будет сделано ничего дурного. Я устрою тебе помещение в моей комнате, буду доставлять тебе корм, а в свободное время будем беседо- вать. При первом удобном случае я выпущу тебя на свободу. Прочим же по- варам я скажу, что я откармливаю тебя для герцога особенными травами. Гусыня поблагодарила его со слезами на глазах. И карлик действительно сделал так, как обещал. Он заколол двух других гусей, для Мими же отвел отдельное помещение под предлогом, что хочет ее откармливать для герцо- га. Но он не давал ей обыкновенного гусиного корма, а доставлял ей пе- ченья и сладкие блюда. Когда у него было свободное время, он отправлялся к ней, беседовал с ней и утешал ее. Они рассказали друг другу каждый свою историю, и Нос узнал, таким образом, что гусыня была дочерью вол- шебника Веттербока на острове Готланде. Веттербок когда-то поссорился с одной старой феей, которая его победила с помощью хитрости и превратила его дочь в гусыню. Когда же карлик Нос рассказал Мими свою собственную историю, она сказала: - Я тоже немного смыслю в этих делах: отец кое-что из своих знаний передал мне и сестрам. Ваш спор у корзины с овощами, твое внезапное превращение, когда ты понюхал какой-то травки, и те слова старухи, кото- рые ты запомнил, свидетельствуют о том, что твои чары находятся в связи с травами, то есть, если ты отыщешь ту траву, которая фея сварила перед твоим превращением, то будешь избавлен от своего уродства. Все это, конечно, было плохим утешением для карлика; в самом деле, как найти траву, которой не знаешь даже по названию? Но тем не менее он поблагодарил Мими и в глубине души почувствовал некоторую надежду. Скоро после этого к герцогу приехал в гости его друг, один из сосед- них князей. Герцог по этому случаю позвал к себе карлика и сказал ему: - Наступило время, когда ты должен доказать, что ты знаток своего де- ла. Князь, который приехал ко мне в гости, считается после меня величай- шим знатоком по части еды, и кухня у него одна из лучших в мире. Поста- райся же, чтобы мой стол возбудил удивление даже в нем. Старайся также, под страхом моей немилости, чтобы за все то время, которое он проведет при моем дворе, ни одно блюдо не подавалось дважды. Все, что тебе будет нужно, ты можешь требовать от моего казначея; хотя бы тебе пришлось рас- топить для этого мое золото и бриллианты, ты не должен остановиться ни перед чем. Я готов лучше остаться бедняком, чем ударить лицом в грязь перед своим гостем. Так говорил герцог, и карлик отвечал: - Воля ваша, государь, будет исполнена! Сделаю так, чтобы вашему гос- тю здесь все понравилось. Крошечный повар нашел теперь случай выказать свое искусство во всем его блеске. Он не щадил сокровищ своего хозяина, да и себя ничуть не бе- рег: целый день его можно было видеть перед плитой окутанным облаками пара, и голос его беспрестанно звучал в огромной кухне, раздавая прика- зания целой армии поваров и поварят. Приезжий князь провел уже две недели в гостях у герцога и, по-видимо- му, чувствовал себя прекрасно. Ежедневно гость и хозяин пять раз сади- лись за стол, и герцог был в высшей степени доволен искусством карлика. На пятнадцатый день герцог призвал карлика к своему столу, представил его гостю и спросил последнего, доволен ли он его поваром. - Ты превосходный повар, - отвечал гость, обращаясь к карлику, - и знаешь, как разнообразить стол. За все время, пока я здесь, ты ни разу не повторил ни одного блюда, и все они тебе великолепно удавались. Но скажи мне, почему ты до сих пор еще ни разу не подавал к столу царя всех блюд - паштет-сюзерен? Карлик испугался: он никогда не слыхал о таком паштете. Но он сохра- нил наружное спокойствие и отвечал: - О государь, я надеялся, что ты еще долго будешь освещать наш двор, вот почему я и медлил с этим блюдом. Чем же другим мог я почтить тебя в день отъезда, как не царем паштетов? - Вот как! - заметил герцог, смеясь. - А что касается меня, то ты, вероятно, ждал дня моей смерти, чтобы угостить меня этим кушаньем. Ведь ты мне еще ни разу не подавал этого паштета. Ну, нет, любезный, придумай что-нибудь другое для прощального обеда, а паштет этот ты должен завтра же подать на стол. - Как угодно моему государю! - отвечал карлик и удалился. Но на душе у него было далеко не весело. Он чувствовал, что наступил день его срама и несчастья: ведь он не имел даже понятия о том, как приготовить этот паштет. Он пошел в свою комнату и залился слезами при мысли об ожидающей его участи. Но тут Мими, расхаживавшая в его комнате, обратилась к нему с вопросом о причине его горя. - Не печалься, - сказала гусыня, узнав, в чем дело, - это блюдо часто подавалось за столом моего отца, и я приблизительно могу сказать тебе, что для него нужно. Возьми того-то и того-то в таком-то количестве; мо- жет быть, это не совсем так, как нужно, но надеюсь, что эти господа не разберут, в чем дело. Услыхав это, карлик радостно вскочил с места, благословляя тот день, когда купил гусыню, и стал готовиться к завтрашнему дню. Сначала он сде- лал маленький пробный паштет и нашел его удачным; он дал отведать его главному смотрителю над кухней, и тот, по обыкновению, рассыпался в пох- валах его искусству. На другой день он приготовил паштет как следует и послал его к столу герцога прямо из печки, предварительно украсив его цветами. Сам он надел свое лучшее парадное платье и отправился в столовую. Он вошел как раз в ту минуту, когда один из служителей был занят разрезанием паштета, кото- рый затем поднес на серебряных блюдах герцогу и его гостю. Герцог отре- зал себе порядочный кусок и, проглотив его, поднял глаза к потолку и сказал: - Да, недаром называют его царем паштетов! Но ведь и мой карлик - ко- роль всех поваров, не правда ли, любезный друг? Гость отвечал не сразу: он предварительно проглотил несколько кусков с видом знатока, но потом улыбнулся насмешливо и таинственно. - Да, штука приготовлена недурно, - отвечал он, наконец, отодвигая тарелку, - а все-таки это не то, что называется паштетом-сюзерен. Впро- чем, я так и ждал. Тут герцог от досады нахмурил лоб и даже покраснел от стыда. - Ах, ты, собака-повар! - воскликнул он. - Как ты осмелился так скон- фузить своего государя? Ты заслуживаешь, чтобы я велел отрубить твою большую голову в наказание за скверную стряпню. - Ради Бога, государь, не гневайтесь: я приготовил это блюдо по всем правилам искусства; здесь есть все, что нужно, - сказал карлик, дрожа от страха. - Врешь, негодяй! - возразил герцог, толкнув его ногой. - Мой гость не сказал бы напрасно, что тут чего-то недостает. Я велю разрубить тебя самого и запечь в паштет. - Сжальтесь! - воскликнул карлик. - Скажите мне, чего не хватает в этом паштете, чтобы он пришелся вам по вкусу. Не дайте мне умереть из-за какой-нибудь недостающей крупицы муки или кусочка мяса. - Это тебе мало поможет, любезный Нос, - отвечал гость со смехом. - Я вчера еще был уверен, что ты не приготовишь этого паштета, как мой по- вар. Знай же, в нем недостает одной травки, которой здесь, в вашей стра- не, совсем не знают и которая называется "чихай-трава". Без нее паштет не будет паштет-сюзерен, и твоему государю никогда не удастся кушать его в таком виде, в каком он подается мне. При этих словах герцог пришел в ярость. - А все-таки мы будем есть его! - вскричал он со сверкающими глазами. - Клянусь моей герцогской короной, либо завтра я угощу вас таким паште- том, какого вы желаете, либо голова этого карлика будет красоваться на воротах дворца. Поди прочь, собака! Я даю тебе двадцать четыре часа сро- ка. Полный отчаяния, карлик снова ушел в свою комнату и стал жаловаться гусыне на свою горькую судьбу, так как до сих пор ни разу он не слышал о подобной траве. - Ну, если дело только за этим, - сказала Мими, - то я могу помочь твоему горю, потому что мой отец научил меня распознавать все травы. Быть может, в другое время тебе не избежать бы смерти, но, к счастью, теперь как раз новолуние, а трава эта цветет именно в начале месяца. Но скажи мне, есть ли тут поблизости старые каштановые деревья? - О, да! - отвечал Нос с облегченным сердцем. - У озера, в двухстах шагах от дворца растет много этих деревьев. Но к чему тебе непременно каштаны? - Да потому, что эта травка цветет только у подножья старых каштанов! - сказала Мими. - Однако медлить нечего. Пойдем искать то, что тебе нуж- но. Возьми меня на руки и, когда выйдем из дворца, спусти меня на землю - я помогу тебе в поисках. Карлик сделал так, как сказала гусыня, и отправился ней к воротам дворца, но тут караульный протянул к нем ружье и сказал: - Мой добрый Нос, дело твое плохо: ты не смеешь выходить из дворца, - мне строжайше запрещено выпускать тебя. - Но ведь могу же я выйти в сад? - возразил карлик. - Сделай милость, пошли одного из твоих товарищей к смотрителю дворца и спроси у него, мо- гу ли я отправиться в сад, чтобы поискать нужных мне трав. Караульный осведомился, и позволение было получено. Сад был окружен высокими стенами, так что убежать из него не было возможности. Когда карлик Нос с гусыней очутились под открытым небом, он осторожно спустил ее на землю, и она быстро побежала к озеру, где росли каштаны. Сам он со стесненным сердцем последовал за ней: ведь это была его последняя, его единственная надежда! Если Мими не найдет травы, то он твердо решил луч- ше броситься в озеро, чем дать себя обезглавить. Мими искала напрасно. Она обошла все каштаны, переворачивала клювом малейшую травку - все было безуспешно. Из жалости и страха она даже заплакала, потому что ночь над- вигалась и становилось все труднее различать в темноте. Вдруг взгляд карлика устремился на другой берег озера, и он восклик- нул: - Посмотри, вон там, за озером, растет еще одно большое старое дере- во. Пойдем поищем: быть может, там-то и расцветет мое счастье! Гусыня вспорхнула и полетела впереди, а карлик побежал за ней, как только позволяли его маленькие ножки. Каштановое дерево бросало большую тень, и кругом было так темно, что почти ничего нельзя было уже разоб- рать. Но вдруг гусыня остановилась, от радости захлопала крыльями, потом поспешно опустила голову в высокую траву, что-то сорвала и поднесла это в клюве изумленному карлику. - Вот твоя травка! Здесь ее растет такое множество, что у тебя не бу- дет в ней недостатка. Карлик задумчиво посмотрел на травку: от нее исходил какой-то особен- ный аромат, который невольно напомнил ему сцену его превращения. Стебе- лек и листья растения были зеленовато-голубые, а среди них красовался ослепительно-красный цветок с желтой каймой. - Ну, наконец-то! - воскликнул он. - Что за счастье! Знаешь, ведь, мне кажется, это та самая трава, которая превратила меня в жалкого кар- лика. Не попробовать ли мне сейчас же принять свой настоящий вид? - Погоди еще, - сказала гусыня, - набери горсть этой травы, а затем пойдем в комнату. Там ты заберешь свои деньги и все, что скопил, а потом уж мы испытаем силу этой травы. Так они и сделали. Сердце карлика сильно билось от ожидания. Забрав пятьдесят или шестьдесят червонцев, которые он успел скопить, и уложив свое платье в небольшой узел, он сказал: - Наконец-то я избавлюсь от этого бремени! И глубоко засунув нос в траву, он стал вдыхать ее аромат. Что-то словно затрещало и потянулось в его теле; он почувствовал, как он вытягивается, как голова его высовывается из плеч; он покосился гла- зом на свой нос и заметил, что тот становится все меньше и меньше; спина и грудь стали выравниваться, ноги становились все длиннее. Мими с изумлением смотрела на него. - Ах, какой же ты большой, какой красивый! - воскликнула она. - Те- перь в тебе не осталось ничего, что напоминала бы о твоем прежнем уродстве. Обрадованный Яков, несмотря на свою радость, все-таки не забывал, как много он обязан своей спасительнице Мими. Правда, сердце влекло его отп- равиться прямо к родителям, но он из благодарности подавил это желание и сказал: - Кому, как не тебе, обязан я своим исцелением? Не будь тебя, я ни- когда не нашел бы этой травки и навеки должен был бы оставаться карли- ком, а то и совсем погибнуть от руки палача. Но я постараюсь отблагода- рить тебя. Я отвезу тебя к твоему отцу, - быть может, он, столь опытный в волшебстве, сумеет и тебя избавить от злых чар. Мими залилась слезами радости и приняла его предложение. Якову уда- лось благополучно выбраться с нею из дворца, после чего они пустились в путь по направлению к морскому берегу, родине Мими. Не станем подробно описывать, как они совершили свое путешествие, как Веттербок снял чары со своей дочери и отпустил Якова с богатыми подарка- ми, как Яков вернулся в свой родной город и как родители его с радостью признали в красивом молодом человеке своего пропавшего сына. Прибавим лишь одно, что после его исчезновения из дворца герцога, там поднялась страшная суматоха. Когда на другой день герцог, не получив паштета, захотел исполнить свою клятву и приказал отрубить карлику голову, последнего нигде не мог- ли отыскать. Князь же утверждал, что герцог сам дал ему возможность тайком убе- жать, чтобы не потерять своего лучшего повара, и упрекал его в том, что он нарушил свое слово. Из-за этого между обоими государями возникла продолжительная война, которая известна историкам названием "Травяной войны". Обе стороны дали несколько сражений, но в конце концов был заключен мир, который получил название "Паштетного", так как на празднике в честь примирения повар князя подал к столу паштет-сюзерен, которому герцог и оказал должную честь. КИП, ЗАКОЛДОВАННЫЙ КОТ Жила-была однажды королева, у которой была кошка. Также у нее был муж-король, прекрасное королевство, драгоценности и множество верных слуг. Но больше всего на свете королева любила свою кошку. Она была очень красива: с пышной серебристой шерстью и ярко-голубыми глазами. Она тоже очень любила королеву. Они всегда были вместе, и кошке было позволено есть за королевским столом. Однажды у кошки появился котенок, и его назвали Кип. - Ты счастливее меня, - сказала кошке королева. - У меня нет детей, а у тебя такой чудесный малыш, а ты покидаешь меня, оставляя его на мое попечение. - Не плачьте, Ваше Высочество, - сказала кошка, которая была нас- только же разумна, насколько красива. - Слезами горю не поможешь. Я обе- щаю вам, что скоро и вы родите малыша. В ту же ночь кошка ушла в лес, чтобы найти своих сородичей, а через некоторое время королева родила прелестную дочь, которую назвали Ингрид. Маленькая принцесса и котенок очень подружились. Они целыми днями вместе играли спали в одной кроватке. Но однажды котенок ночью отправился ло- вить мышей и исчез. Больше его никто не видел. Прошли годы. Однажды принцесса Ингрид играла в саду с мячом. Она подбрасывала мяч вверх, как можно выше, забавляясь и смеясь. И вот, подброшенный ею мяч упал в кустарник с розами. Она отправилась искать его и услышала голос: - Здравствуй, Ингрид! Она посмотрела под ноги и увидела прелестного полосатого кота. - Откуда ты знаешь, как меня зовут? - спросила она. - А ты разве не помнишь меня? Мое имя - Кип, - сказал кот. - Я никогда не слышала этого имени, - ответила Ингрид. - Я - Кип, - продолжал кот. - Маленьким я спал у тебя на руках. Но у детей, в отличие от котов, короткая память, - с сожалением сказал кот. Вдруг рядом с принцессой появилась ее гувернантка, которая, увидев кота, закричала: - Убирайся прочь, грязный воришка! Услышав это, кот тотчас же исчез в кустах. Ингрид, задумавшись, пошла во дворец. Вечером, когда она лежала в постели, пришла королева пожелать ей спокойной ночи, и Ингрид спросила ее о коте. - Да, действительно, так и было, - сказала королева. - Как бы я хоте- ла увидеть Кипа еще раз. На следующий день стояла ужасная жара и играть в саду было невозмож- но. Ингрид с гувернанткой отправились к опушке леса. Там они сели под тенистое дерево, и Ингрид стала тихонько напевать. Через некоторое время гувернантка заснула, по крайней мере, так показа- лось Ингрид. Она вскочила и, бросившись в лес, стала громко звать: - Кип, Кип! Она увидела ручей и, сняв туфли, зашла в прохладную воду. Вдруг сзади послышался подозрительный шум. Обернувшись, она увидела позади себя громадного черного чудовищного великана. Он схватил Ингрид за руки и зарычал страшным голосом: - Пойдем со мной! Он потащил ее за собой и шел так быстро, что Ингрид едва успевала за ним. Ее ноги стерлись до крови, но она не смела попросить его вернуться к ручью за своими башмаками. Ее слезы привели великана в бешенство. - Я терпеть не могу слезливых детей, - заявил он. - Если ты не перес- танешь, я убью тебя! Он достал огромный нож и отрезал Ингрид ступни ног. Сунув их к себе в карман, он исчез в лесу. Потрясенная и стонущая от боли, Ингрид упала на землю. Вдруг она услышала слабый свист. - Помогите! - закричала она, что было сил. - Иду-иду, - ответил ей голос. Это был Кип. Он ехал в своей собствен- ной карете, запряженной великолепной лошадью. Он поднял Ингрид и бережно положил ее в карету. Очнувшись и открыв глаза, Ингрид вдруг обнаружила, что лежит в мягкой белоснежной кровати, и Кип поит ее теплым молоком с ложечки. Ее ноги больше не болели, поскольку Кип смазал их волшебной мазью вербенного дерева. - Постарайся не двигаться, - сказал Кип. - Поспи, пока не найду вели- кана и не принесу назад твои ступни. Я закрою дверь на ключ, чтобы никто не потревожил тебя. Кип сел в свою карету и поехал. Через некоторое время он увидел хижи- ну великана. Он прислонился ухом к замочной скважине и стал слушать. Великан разговаривал со своей женой. - Гадкая плакса эта девчонка, - злобно говорил он. - Я должен убить ее. - Ты успеешь сделать это и завтра, - ответила ему жена. - Мы зажарим ее и устроим вкусный ужин. - Она слишком молода, - ответил людоед. - В этом возрасте они еще очень костлявые. Пока они разговаривали. Кип пробрался в кухню и, взяв большую пачку соли, высыпал ее в готовящийся на плите суп. Затем он спрятался опять. Вскоре жена людоеда принесла из кухни суп, и они принялись есть его ог- ромными половниками. От большого количества соли у них пересохло в гор- ле. - Я пойду, пожалуй, к колодцу, попью, - сказал людоед. - Я тоже, - ответила жена. Когда они вышли, Кип пробрался в их хижину и вытащил из кармана людо- едовой куртки ступни Ингрид. Он схватил их и помчался домой так быстро, как только мог. Ингрид ждала его. - Вот, возьми, - сказал Кип, - и не беспокойся. Я смажу их волшебной мазью, и они за секунду прирастут снова. Он приложил отрезанные ступни к ногам Ингрид и смазал их волшебной мазью из вербены. - Но ты не должна несколько дней вставать с постели - сказал он, - Завтра я отвезу тебя домой. Королева будет очень рада увидеть тебя живой и здоровой. В самом деле королева была счастлива увидеть свою дочь снова. Взяв Ингрид из рук Кипа, она спросила его: - Как мне отблагодарить тебя? Ты спас ей жизнь, а ее жизнь для меня дороже моей собственной. - Не думай пока об этом, - ответил Кип. - Позаботься об Ингрид. Как-нибудь я попрошу у тебя помощи. Кип сел в свою карету и вернулся домой. Когда Ингрид услышала, что Кип уехал, она очень затосковала. Она не могла ни есть, ни пить и не ду- мать ни о чем, кроме него. Ее мать приносила ей новые нарядные платья, экзотические фрукты и волшебные сказки, но ничто не могло рассеять грусть Ингрид. - Я не знаю, что делать! - сказала королева, обращаясь к мужу-королю. - Я перепробовала все средства. - Не все, - сказал задумчиво король. - Что ты имеешь в виду? - спросила изумленная королева. - Мы должны найти ей мужа. Может быть, это спасет ее от тоски. Королева согласилась, и со всех концов во дворец съехались прекрасные молодые принцы. Выбрав самого отважного и красивого из них, Ингрид впер- вые улыбнулась, и они обручились. Приближался день свадьбы. Звонили во все колокола. Во дворцовой церк- ви священник обвенчал молодых. После церемонии бракосочетания состоялся бал. Уже в конце бала поя- вился Кип. Ингрид была очень рада увидеть его. Она обняла его и расцело- вала. - Я хочу попросить тебя об одном одолжении, - сказал Кип. - Я исполню все, что ты пожелаешь, мой дорогой Кип, - сказала Ингрид. - Разреши мне сегодня ночью лечь у твоих ног? - попросил он. - И это все? Конечно, я разрешаю, - сказала Ингрид. - Благодарю! - ответил Кип. В эту ночь Кип спал у ног Ингрид. На следующее утро, проснувшись, Ингрид увидела на месте, где спал кот, прелестную молодую принцессу. Она поведала Ингрид странную историю. Она и ее мать были заколдованы злой волшебницей. Их чары должны были продолжаться до тех пор, пока они не устранят какое-нибудь большое зло. Мать Кипа умерла, так и не раскол- довавшись. А Кип противостоял злу великана, и поэтому чары заклятья спа- ли с него, и он стал принцессой. Ингрид была очень рада за принцессу и пригласила ее жить во дворце. Вскоре принцессе нашли богатого молодого принца, и они поженились. А потом у Ингрид с мужем и молодой принцессы с принцем появились де- ти, которые больше всего на свете любили слушать историю про Кипа - за- колдованного кота. ГРЕЙС И ДЕРЕК Жил-был король с королевой, и у них была единственная дочь, которую звали Грейс. Это имя очень подходило ей. Она была красива, добра и умна. Грейс была украшением дворца, и многие королевские советники спрашивали у нее совета перед принятием решений. По утрам мать обучала ее искусству быть королевой. Слуги сервировали ей стол серебряными и золотыми приборами и подавали самые роскошные и экзотические кушанья на свете, словом - она была счастливейшей из деву- шек. Среди дворцовых дам была вечно всем недовольная и завистливая герцо- гиня Грудж, у нее были сальные волосы и круглое красное лицо. Она была неряхой, ленивицей и, кроме того, одна нога у нее была короче другой. Она ненавидела Грейс, которая все хорошела и хорошела с каждым днем. Однажды королева заболела и умерла. Грейс очень тосковала по своей матери, а король безутешно оплакивал кончину своей супруги. Так прошел год. Король все чах и чах от тоски, и доктора велели ему чаще бывать на свежем воздухе. Король решил поехать поохотиться. В один прекрасный день, поехав на охоту, он остановился отдохнуть в большом особняке. Это был дом герцоги- ни Грудж. Она вышла встретить короля и проводила его в прохладную часть дома, где он прилег отдохнуть. После обильного ужина герцогиня повела короля показать свои винные погреба. - Разрешите мне предложить вам немного старинного вина, - сказала она. - Что за вина хранятся у вас здесь? - поинтересовался король. - Сейчас мы посмотрим, - ответила герцогиня. Она вытащила пробку из одной бочки. Тысячи золотых монет посыпались на пол. - Как странно, - сказала герцогиня. Она выдернула пробку из другой бочки, и десятки тысяч монет посыпались из новой бочки. - Все-таки это очень странно, - усмехнулась герцогиня. И она начала выдергивать пробки из каждой бочки подряд. Жемчуга и бриллианты, сапфиры и изумруды посыпались на пол погреба. - О, Ваше Высочество, похоже здесь совсем нет вина. Вместо него бочки полны каким-то хламом, - сказала хитрая герцогиня. - Хламом? - вскричал изумленный король. - Вы называете богатство хла- мом? - Вы еще не видели моего богатства, - сказала Грудж, которая просто упивалась своей хитростью. - Все мои погреба полны золота и драгоценных камней. Все они будут вашими, если вы женитесь на мне. - Моя дорогая герцогиня, конечно же, я женюсь на вас! - воскликнул король, который просто обожал деньги. - Но у меня есть одно условие, - сказала Грудж. - Я хочу быть опекун- шей вашей дочери и настаиваю на том, чтобы она подчинялась мне беспре- кословно. - Хорошо, - согласился король. Герцогиня вручила ему ключи от погребов, и в этот же день они обвен- чались в маленькой церкви. Приехав домой, король сразу же пошел в комнату дочери. - Ну как прошла охота? - спросила Грейс. - Велика ли добыча? - Добыча огромная - это несметные сокровища герцогини Грудж, с кото- рой мы обвенчались сегодня утром. Теперь ты должна любить ее, уважать и слушаться беспрекословно. Пойди переоденься в свою лучшую одежду. Сегод- ня я привезу герцогиню во дворец. Грейс очень любила отца и хотела ему только счастья, но она не смогла держать нахлынувших слез. Это увидела ее нянюшка, поинтересовавшись, что же случилось. - Мой отец женился вновь, - рыдала Грейс. - И моя мачеха - мой закля- тый враг герцогиня Грудж. - Никогда не забывай, что ты принцесса, дорогая. Умей скрывать свои чувства. Обещай мне, что герцогиня никогда не узнает о твоем отношении к ней, - попросила старая нянюшка. Это было очень тяжело. Но Грейс дала себе слово встретить герцогиню со счастливым лицом и самыми добрыми намерениями. Она надела платье цве- та молодой зелени и золотую мантию. Грейс также сделала красивую причес- ку и увенчала ее короной, усыпанной бриллиантами. Грудж тоже готовилась к встрече тщательно. На свою короткую ногу она надела башмак на высоком каблуке, покрасила свои волосы в черный цвет, а лицо обильно напудрила. А портниха сшила ей платье, скрывающее горб. Послав скорохода с за- пиской к королю, она написала, что хотела бы въехать на королевский двор на самой прекрасной лошади короля. Пока шли приготовления, Грейс вышла прогуляться в лес. Здесь никто не мешал наплакаться вволю. Успокоившись, она посмотрела вверх и увидела очаровательного маленького пажа, одетого в зеленый шелковый камзол и бе- лую бархатную шляпу. Он, улыбаясь, приближался к ней. - Принцесса, король ждет вас. Грейс была озадачена. "Почему она никогда не видела его среди коро- левских слуг?" - Давно ли вы служите у нас? - спросила она. - Я не служу никакому королю, моя дорогая. Я служу только вам. Меня зовут Дерек. Я принц волшебного королевства. При рождении я был наделен волшебной силой, позволившей мне находиться с вами везде, где бы вы ни были, оставаясь невидимым. Я слышал весь ваш разговор с отцом и пришел, чтобы помочь вам. - Так значит вы и есть тот самый умный на свете принц Дерек, о кото- ром я столько слышала. Я рада, что вы предлагаете мне свою помощь. Те- перь я уже не так боюсь герцогини Грудж, - сказала Грейс. Они вернулись в замок. Дерек выбрал для принцессы самую красивую ло- шадь, и она с отцом выехала встречать герцогиню. В суматохе приготовле- ний никто и не заметил, что лошадь Грейс во сто крат красивее, чем ло- шадь, выбранная для герцогини. Кортеж герцогини встретил их на полпути. Король помог герцогине выйти из кареты и проводил ее до выбранной для нее лошади. Увидев лошадь Грейс, уродина-герцогиня закричала страшным голосом: - Что это за издевательство надо мной? Почему у этой девчонки лошадь лучше, чем у меня? Я отказываюсь ехать в замок и возвращаюсь домой. Ко- роль стал умолять герцогиню; не делать этого и велел Грейс отдать ей свою лошадь. Взобравшись в седло герцогиня со злости так хлестнула лошадь кнутом, что та полетела быстрее вихря. И как ни старалась Грудж удержаться в седле, она все-таки свалилась в грязную лужу. Король подбежал к ней, поднял на руки и унес ее во дворец, где слуги уложили ее в постель. - Это все мне подстроила Грейс, - вопила злая герцогиня. - Она сдела- ла это, чтобы унизить меня. Она хотела убить меня! Король решил задобрить Грудж. Он знал, как ей хочется быть красивой, и заказал для нее портрет, который как могли приукрасили королевские жи- вописцы. Он дал бал в честь герцогини и посадил ее на самое почетное место. Герцогиня сияла от счастья. Ей казалось, что все только и делают, что смотрят на нее. На самом деле все приглашенные принцы, короли, герцоги и бароны смотрели на Грейс, которая стояла за спиной своей мачехи. Увидев это, герцогиня решила уничтожить падчерицу. Поздно ночью стража схватила Грейс и отвезла далеко в лес, полный ди- ких зверей. Там ее и оставили одну-оденешеньку. Бредя по дикому, темному лесу, Грейс плакала, причитая: - О, Дерек, где же ты? Неужели и ты покинул меня? И вдруг случилось чудо. На каждой веточке каждого дерева зажглось по свечке, освещая дорогу к роскошному хрустальному дворцу, стоящему в глу- бине леса. Подойдя к нему поближе, она увидела на пороге сияющего Дере- ка, который протягивал к ней руки. - Не бойся, моя дорогая, ведь я так люблю тебя, - сказал он. - Идем скорее во дворец, моя матушка и сестры заждались тебя. Чудесная музыка играла повсюду во дворце. Королева и ее дочери прово- дили Грейс в волшебную хрустальную комнату, где пораженная принцесса увидела в зеркалах всю свою жизнь и все приключения, что с ней случи- лись. - Я хочу запомнить все о тебе навсегда, - объяснил Дерек. Грейс не знала, что сказать. Тут вмешалась королева и позвала всех к столу. После обильного ужина, Грейс почувствовала себя уставшей. Трид- цать служанок раздели ее и уложили в постель, где она сладко уснула под тихую мелодичную музыку. Когда она проснулась, ей показали шкафы полные платьев и драгоценнос- тей, а также множество красивой обуви. Все было ее размера и на ее вкус. Грейс поблагодарила Дерека за все это. - Я должна идти, - сказала она. - Мой отец, должно быть, волнуется. - Здесь ты в безопасности, - возразил ей Дерек. - Зачем тебе уходить? Выходи за меня замуж и забудь свое прошлое, как дурной сон. Мы прекрасно заживем здесь. - Я бы с удовольствием осталась здесь, - ответила Грейс. - Но мой долг находиться сейчас рядом с отцом, который сойдет с ума, решив, что я умерла. Кроме того, я очень боюсь, что эта гадкая Грудж изведет его до смерти. Дерек пытался уговорить Грейс, но все было бесполезно. В конце концов он согласился отпустить ее. Он сделал ее невидимой, чтобы она могла не- заметно пробраться в замок. Грейс, проникнув в замок, сразу же направилась в комнату отца. Снача- ла он очень испугался, приняв Грейс за привидение, но потом успокоился и выслушал ее. Она объяснила отцу, что Грудж хотела убить ее, и только чудом ей уда- лось спастись. Она просила отца отправить ее в самый дальний конец коро- левства, чтобы там спокойно прожить без козней Грудж. Король, хотя и был человек смелый и волевой, оказался под каблуком у новой жены. Он успокоил Грейс и пригласил ее поужинать с ним. Слуги гер- цогини увидели Грейс и доложили ей, что принцесса живая и невредимая возвратилась во дворец. Когда король уснул, герцогиня начала действовать. Она схватила Грейс, одела ее в рваные лохмотья и посадила в тюремную яму. Вместо постели она кинула ей туда пучок соломы. Грейс очень тосковала по родному дворцу, милому отцу и доброму Дереку. Но никого не звала на помощь. В это время Грудж со своей подругой, злой феей, придумывали для Грейс самые ужасные наказания. Наконец фея, напрягши свой изощренный в гадос- тях ум, сказала: - Давай попробуем вот это. Они дали ей заколдованный клубок спутанных ниток и велели до утра ра- зобрать его и смотать заново. Как Грейс ни старалась, шерсть только все больше запутывалась и запутывалась. Грейс отложила клубок в сторону и горько заплакала. - Пусть лучше Грудж убьет меня, чем я буду так мучиться, - рыдала она. - О, Дерек, если ты не можешь помочь мне, то хотя бы приди и попро- щайся со мной. Не успела она произнести последние слова, как откуда ни возьмись поя- вился принц Дерек. - Не плачь, моя дорогая, - сказал он. - Пойдем со мной, мы поженимся и будем жить счастливо. - Но как я могу проверить, что ты действительно любишь меня, ведь мы знакомы очень короткое время? - сказала Грейс. Дерек только грустно склонил голову, чтобы скрыть свои слезы и, поп- рощавшись с ней, исчез. Грудж едва могла дождаться ночи, предвкушая расправу с Грейс. Она принесла Грейс огромный саквояж, полный перьев различных птиц, и потре- бовала, чтобы Грейс разделила их по видам. Перья были такие разноцветные и разные и их было такое огромное коли- чество, что это была просто невыполнимая задача. Никто не смог бы, кроме самих птиц, отличить, какое перышко принадлежит какому виду. "Я больше не буду звать Дерека, - подумала Грейс. - Если он действи- тельно любит меня, он придет сюда сам". - Я здесь, моя дорогая! - послышался сверху голос, и она увидела сво- его любимого. Он трижды взмахнул своей палочкой, и все перышки сами раз- делились на нужные кучки. - Как я благодарна тебе за все, - горячо поблагодарила его Грейс. - Я никогда не забуду твоей доброты ко мне! Наутро, увидев, что вся работа выполнена верно и в срок, Грудж пришла в неописуемую ярость. Она опрометью кинулась к подруге - колдунье и умо- ляла ее дать Грейс самую невыполнимую работу. - Возьми вот эту волшебную коробочку, - сказала злая фея. - Если Грейс откроет ее, она уже никогда не закроется. Отправь ее с ней и стро- го-настрого накажи ей не раскрывать ее, любопытство все равно возьмет верх, и Грейс откроет коробочку. Вот тогда у тебя будет повод наказать ее. Грудж в точности выполнила наказ колдуньи и, отдавая Грейс коробочку, сказала: - Отнеси это ко мне в поместье. Да смотри, не заглядывай в нее, пото- му что там находятся вещи, которые слишком дороги для тебя, чтобы видеть их. Я запрещаю тебе это под страхом смерти. Грейс взяла коробочку и отправилась в путь. Пройдя почти половину пу- ти, она остановилась отдохнуть. Присев на траву, она положила коробочку на колени и подумала: "Интересно, что там внутри? Я открою ее разок и не буду ничего тро- гать". Она открыла коробочку и оттуда вдруг вылетела целая стая крохотных прозрачных человечков, самый большой из которых был с ноготь человечес- кого мизинца. Они покружились немного в воздухе и исчезли. - О, Боже, что же я наделала, - заплакала Грейс. - Из-за своего любо- пытства я попала в беду. О, Дерек, если ты еще любишь меня, такую глу- пую, помоги мне скорее! Принц сразу же появился. Он взмахнул своей волшебной палочкой и кро- хотные человечки, вдруг слетевшись со всех сторон, сразу же запрыгнули в коробочку и закрыли за собой крышку. Он еще раз взмахнул своей палочкой и появилась его карета. Дерек по- садил в нее Грейс и отвез ее в поместье Грудж. Но слуги не впустили Грейс, поскольку она была в грязных лохмотьях. Принцесса была вынуждена вернуться назад, во дворец. К тому времени, когда она вернулась, у злой герцогини созрел новый план. В саду она велела вырыть большую яму с капканом на дне и сверху зало- жить ее травой. Вечером вместе со своими служанками и Грейс она отправилась прогу- ляться в сад. Проходя мимо ямы, она столкнула туда бедную принцессу, а сама со служанками убежала обратно во дворец. Горько плакала бедняжка Грейс в темной сырой яме. - Я похоронена здесь заживо, - рыдала она. - О, Дерек, вот мне нака- зание за то, что я не верила твоей любви. Вдруг она услышала странный шорох и, обернувшись, увидела, что в од- ном из углов ямы появилась дверь, которая стала увеличиваться и увеличи- ваться. Через нее пробивался свет. Открыв ее, Грейс увидела цветущий сад с диковинными цветами и фруктами и фонтаном необыкновенной красоты. А впереди красовался огромный хрустальный дворец принца Дерека. Сам принц, его мать и сестры вышли ее встречать. - Дорогой принц, - сказала Грейс. - Я не верила твоей любви, но ты доказал мне ее. Если ты не передумал, я с удовольствием выйду за тебя замуж. Они тут же поженились и зажили счастливо в волшебном королевстве, где и живут до сих пор. ЦАРЕВНА-ЗМЕЯ Ехал казак путем-дорогою и заехал в дремучий лес; в том лесу на про- галинке стоит стог сена. Остановился казак отдохнуть немножко, лег около стога и закурил трубку; курил, курил и не видал, как заронил искру в се- но. Сел казак на коня и тронулся в путь; не успел и десяти шагов сде- лать, как вспыхнуло пламя и весь лес осветило. Оглянулся казак, смотрит - стог сена горит, а в огне стоит красная девица и говорит громким голо- сом: - Казак, добрый человек! Избавь меня от смерти. - Как же тебя избавить? Кругом пламя, нет к тебе подступу. - Сунь в огонь свою пику, я по ней выберусь. Казак сунул пику в огонь, а сам от великого жару назад отвернулся. Тотчас красная девица оборотилась змеею, влезла на пику, скользнула казаку на шею, обвилась вокруг шеи три раза и взяла свой хвост в зубы. Казак испугался; не придумает, что ему делать и как ему быть. Провещала змея человеческим голосом: - Не бойся, добрый молодец! Носи меня на шее семь лет да разыскивай оловянное царство, а приедешь в то царство - останься и проживи там еще семь лег безвыходно. Сослужишь эту службу, счастлив будешь! Поехал казак разыскивать оловянное царство. Много ушло времени, много воды утекло, на исходе седьмого года доб- рался до крутой горы; на той горе стоит оловянный замок, кругом замка высокая белокаменная стена. Поскакал казак на гору, перед ним стена раздвинулась, и въехал он на широкий двор. В ту же минуту сорвалась с его шеи змея, ударилась о сырую землю, обернулась душой-девицей и с глаз пропала - словно ее не было. Казак поставил своего доброго коня на конюшню, вошел во дворец и стал осматривать комнаты. Всюду зеркала, серебро да бархат, а нигде не видать ни одной души человеческой. "Эх, - думает казак, - куда я заехал? Кто меня кормить и поить будет? Видно, придется помирать голодною смертью!" Только подумал, глядь - перед ним стол накрыт, на столе и пить и есть - всего вдоволь; он закусил и выпил, и вздумал пойти на коня посмотреть. Приходит в конюшню - конь стоит в стойле да овес ест. - Ну, это дело хорошее: можно, значит, без нужды прожить. Долго-долго оставался казак в оловянном замке, и взяла его скука смертная: шутка ли - завсегда один-одинешенек! Не с кем и словечка пере- кинуть. Вздумалось ему ехать на вольный свет; только куда ни бросится - везде стены высокие, нет ни входу, ни выходу. За досаду то ему показа- лось, схватил добрый молодец палку, вошел во дворец и давай зеркала и стекла бить, бархат рвать, стулья ломать, серебро швырять: "Авось-де хо- зяин выйдет да на волю выпустит!" Нет, никто не является. Лег казак спать. На другой день проснулся, погулял-походил и вздумал закусить; туда-сюда смотрит - нет ему ничего! "Эх, - думает, - сама себя раба бьет, коль нечисто жнет! Вот набедокурил вчера, а теперь голодай!" Только покаялся, как сейчас и еда и питье - все готово! Прошло три дня; проснулся казак поутру, глянул в окно - у крыльца стоит его добрый конь оседланный. Что бы такое значило? Умылся, оделся, взял свою длинную пику и вышел на широкий двор. Вдруг откуда ни возьмись - явилась красная девица: - Здравствуй, добрый молодец! Семь лет окончились - избавил ты меня от конечной погибели. Знай же: я королевская дочь. Унес меня Кощей Бесс- мертный от отца, от матери, хотел взять за себя замуж, да я над ним нас- меялась; вот он озлобился и оборотил меня лютой змеею. Спасибо тебе за долгую службу! Теперь поедем к моему отцу; станет он награждать тебя зо- лотой казной и камнями самоцветными, ты ничего не бери, а проси себе бо- чонок, что в подвале стоит. - А что за корысть в нем? - Покатишь бочонок в правую сторону - тотчас дворец явится, покатишь в левую - дворец пропадет. - Хорошо, - сказал казак. Сел он на коня, посадил с собой и прекрасную королевну; высокие стены сами перед ними пораздвинулись, и поехали они в путь-дорогу. Долго ли, коротко ли - приезжает казак с королевной к королю. Король увидал свою дочь, возрадовался, начал благодарствовать и дает казаку полные мешки золота и жемчугу. Говорит добрый молодец: - Не надо мне ни злата, ни жемчугу; дай мне на память тот бочоночек, что в подвале стоит. - Многого хочешь, брат! Ну, да делать нечего: дочь мне всего дороже! За нее и бочонка не жаль. Бери. Казак взял королевский подарок и отправится по белу свету странство- вать. Ехал, ехал, попадается ему навстречу древний старичок. Просит старик: - Накорми меня, добрый молодец! Казак соскочил с лошади, отвязал бочонок, покатил его вправо - в ту ж минуту чудный дворец явился. Взошли они оба в расписные палаты и сели за накрытый стол. - Эй, слуги мои верные! - закричал казак. - Накормитенапоите моего гостя. Не успел вымолвить - несут слуги целого быка и три котла пива. Начал старик есть да похваливать; съел целого быка, выпил три котла пива, крякнул и говорит: - Маловато, да делать нечего! Спасибо за хлеб и за соль. Вышли из дворца; казак покатил свой бочонок в левую сторону - и двор- ца как не бывало. - Давай поменяемся, - говорит старик казаку, - я тебе меч отдам, а ты мне бочонок. - А что толку в мече? - Да ведь это меч-саморуб; только стоит махнуть - хоть какая будь си- ла несметная, всю побьет! Вон видишь - лес растет; хочешь, пробу сделаю? Тут старик вынул свой меч, махнул им и говорит: - Ступай, мечсаморуб, поруби дремучий лес! Меч полетел и ну деревья рубить да в сажени класть; порубил и назад к хозяину воротился. Казак не стал долго раздумывать, отдал старику бочонок, а себе взял меч-саморуб, сел на коня и вздумал к королю вернуться. А под стольный город того короля подошел сильный неприятель; казак увидал рать-силу несметную, махнул на нее мечом: - Меч-саморуб! Сослужи-ка службу; поруби войско вражье! Полетели головы... И часу не прошло, как вражьей силы не стало. Король выехал казаку навстречу, обнял его, поцеловал и тут же решил выдать за него замуж прекрасную королевну. Свадьба была богатая; на той свадьбе и я был, мед-вино пил, по усам текло, во рту не было. УРАШИМА И ЧЕРЕПАХА Жил-был однажды молодой рыбак, который больше всего на свете любил море. Он жил в хижине на берегу. Утром и вечером, зимой и летом он не переставал любоваться морем. Звали его Урашима. Каждый день он ловил рыбу. Но поскольку был влюблен в море и добр от природы, он всегда выпускал пойманную рыбу обратно в море. Однажды, закинув свою удочку, Урашима вдруг почувствовал, что леска сильно натянулась. Выдернув ее, он увидел большую черепаху, зацепившуюся за крючок. Урашима освободил черепаху и отпустил ее обратно в море. "Лучше я буду голодать сегодня, - подумал он, - чем убью молодую черепа- ху". Ты знаешь, что черепахи живут много-много лет, а эта была еще совсем юная. Черепаха исчезла в волнах, а через некоторое время необыкновенной красоты девушка появилась у лодки Урашимы. Присев на ее край, она сказала: - Я дочь морского царя. Мы живем на дне моря. Отец разрешил мне прев- ратиться в черепаху, чтобы испытать твое доброе сердце. Ты и в самом де- ле добр и благороден. Я приглашаю тебя к себе в гости посмотреть мой подводный дворец. Урашима не мог вымолвить ни слова, пораженный ее неземной красотой. Одним лишь желанием было следовать за ней повсюду. - Да, - только и мог вымолвить он и, подав ей руку, последовал за ней на морское дно. Хрустальная рыбка с золотыми плавниками сопровождала их. Еще до захода солнца они достигли подводного дворца. Он был сделан из кораллов и жемчуга и сверкал так, что было больно глазам. Драконы с нежно-бархатной кожей охраняли вход во дворец. В тишине и роскоши дворца прожил Урашима четыре года вместе с краса- вицей принцессой. Каждый день море искрилось и сияло в лучах солнца. Они были счастливы, пока однажды Урашима не повстречал маленькую черепаху. Она напомнила ему тот день, когда он ушел к морю. Он вспомнил о своей деревне и своей семье. Принцесса знала, что однажды он вспомнит и затоскует по дому. - Ты должен вернуться на землю, к людям, - сказала она. - Если ты ос- танешься здесь, ты возненавидишь меня и умрешь с тоски. Если ты отпра- вишься сейчас, ты сможешь вернуться назад. Возьми эту жемчужную коробоч- ку, перевязанную зеленой лентой. Но смотри, не развязывай ленты. Если ты сделаешь это и раскроешь коробочку, ты уже никогда не сможешь вернуться назад. Урашима сел в свою лодку, и принцесса вынесла ее наверх. Он поплыл к родному берегу. Увидев его, он заплакал от радости. Там все также стоял холм, росли черешневые деревья, и все таким же золотым был прибрежный песок, из которого он в детстве строил красивые замки, Урашима поспешил вверх по знакомой тропе. Поднявшись, он не узнал окрестностей. Все также светило солнце, пели птицы и синело, перелива- ясь, море. Хижины его не было, не было даже дерева, под тенью которого она стояла. Он пошел дальше. Что же случилось за четыре года, пока он был в подводном царстве? Вдруг он увидел седовласого старца, отдыхающего под тенью дерева, и подошел поговорить к нему. - Простите, вы не скажете, как пройти к хижине Урашимы? - спросил он. - Урашима? - переспросил старец. - Это очень древнее имя. Я слышал его однажды в детстве. Это было в рассказе моего прадедушки о мальчике, который утонул в море. Его братья, их сыновья и их внуки жили здесь и рыбачили. Но все они уже умерли. Это очень грустная история, правда? Мо- лодой человек пошел в море 400 лет назад и не вернулся домой. Не нашли даже щепки от его лодки. Море поглотило все, - сказал старец. Без семьи, без дома, никому незнакомый и ненужный Урашима был чужой в своей деревне. Старец, указав в сторону холма, сказал: - Там находится деревенское кладбище, и там вы найдете его могилу. Мед ленно Урашима побрел на кладбище. Там, среди имен матери, отца и братьев он увидел и свое имя, вырезанное на сером могильном камне. И вдруг он понял. Ничто не связывало его больше со своей деревней. Здесь на земле он был мертв, он опоздал сюда на 400 лет. Он должен вер- нуться к своей возлюбленной принцессе. Он знал, что ему нельзя потерять свою коробочку, перевязанную зеленой лентой. Он знал, что должен поспешить, но чувствовал себя усталым и не- нужным. Он потихоньку вернулся на берег, сел на морской песок и положил на колени жемчужную коробочку. Он мечтал о том, как вернется назад, в морс- кое царство. Машинально он развязал зеленую ленту и открыл коробочку. Белый туман потихоньку выплыл из коробочки и поднялся высоко в небо. Там он приобрел очертания его любимой, прелестной принцессы. Урашима протянул к ней руки и кинулся за ней, но туман рассеялся в морском воздухе. Урашима почувствовал себя очень старым. Его спина вмиг сгорбилась, руки затряслись, а волосы поседели. Его мускулы стали дряблыми, а ноги стали едва передвигаться. Вскоре на морском берегу дети нашли скелет неизвестного человека. А на морских волнах все плыла, качаясь, маленькая жемчужная коробочка. Над ней легко кружилась на ветру зеленая лента. ОЛЬХОВАЯ ЧУРКА Давным-давно жили старик со старухой. Некому было их старость покоить - не было у них ни сына, ни дочери. Пошел как-то старик в лес дрова ру- бить. А старуха и говорит: - Вытесал бы ты, старик, из ольховой чурки мне куклу. Я бы ее вместо ребенка в колыбели качала, коли своих детей качать мне не привелось. Пошел старик в лес и целый день тесал из ольховой чурки куклу. Принес старик куклу домой, сделал колыбельку. Старуха спеленала деревяшку, как ребенка, уложила в колыбель, стала качать и песни колыбельные ей петь. Три года качала старуха ольховую чурку. Однажды утром стала она хлебы печь. Слышит - колыбель сама закачалась - застучала по половицам. Огля- нулась: в колыбели сидит трехлетний мальчик и раскачивается. Спрыгнул он на пол и говорит: - Испеки мне, мать, хлебец, я есть хочу! Старуха так обрадовалась, что не знает, куда сына и посадить, чем его накормить. Спрашивает сын: - А. где же отец? - Отец поле пашет. - Я пой- ду ему помогать, - говорит мальчик. Пришел на край поля, кричит: - Здравствуй, отец, я пришел тебе помогать! Старик остановил лошадь, посмотрел и говорит: - Кто меня отцом кличет? У нас же нет сына. - А я Ольховая Чурка, которую мать три года качала. Теперь я ваш сын. Скажи, что мне делать. Смотрит старик: перед ним стоит молодец, что ни в песне спеть, ни в сказке сказать! - Ну, коли ты мне сын, помогай. Надо сделать изгородь, чтобы медведи овес не травили. Пошел старик обедать, а Ольховая Чурка остался поле городить. Такую изгородь из толстых деревьев сделал, что зайцу под нее не пролезть, пти- це через нее не перелететь. А проход на поле не догадался оставить. Вер- нулся старик, увидел это, только головой покачал. А вечером старухе ска- зал: - Силы у парня много, а что толку: такую изгородь сделал, что теперь и на поле не попадешь. За всякую работу с охотой принимался Ольховая Чурка, но в полсилы ра- ботать не умел. Вот и выходило, что не столько пользы от его помощи, сколько хлопот. Ольховая Чурка и сам понял это. Однажды утром и говорит он старухе: - Испеки, мать, мне подорожников. Пойду по белу свету бродить, может, где моя сила и пригодится. Всплакнула старушка, а Ольховая Чурка взял с ее плеч красный платок, привязал к жерди под потолком и сказал: - Когда с этого платка кровь закапает, тогда и ищите меня. И пошел. Шел близко ли, далеко ли, видит: сидит на утесе, на берегу озера, человек и удит. Удилище - толстенная сосна, леска - якорная цепь, а заместо крючка - якорь. - Вот это силач так силач! - сказал Ольховая Чурка. - Что ты, добрый человек! Разве я силач? Говорят, есть на свете Ольховая Чурка - так тот всем силачам силач! - говорит Удильщик. Смолчал Ольховая Чурка, не сказал, кто он. - Пойдем вместе белый свет смотреть, - говорит он Удильщику. Пошли вдвоем. Шли близко ли, далеко ли, слышат грохот. Смотрят: стоит человек, высоко над головой скалу поднял. Как бросит скалу на скалу, так обе и разлетаются на куски. - Эй, добрый человек, что ты делаешь? - кричат ему Ольховая Чурка и Удильщик. - А я не знаю, куда силу девать - просто так тешусь. - Вот это силач так силач! - говорит Ольховая Чурка. - Что ты, разве я силач? Вот говорят есть на свете Ольховая Чурка - тот всем силачам силач! - отвечает Скалолом. Опять ничего не сказал Ольховая Чурка о себе. - Пошли вместе белый свет смотреть, - говорят Скалолому Ольховая Чур- ка и Удильщик. Идут втроем. Шли близко ли, далеко ли, стало вдруг смеркаться. И чем дальше идут, тем темнее становится. Удивились путники - ведь только что было утро, почему же среди бела дня ночь наступила? Идут они, идут - совсем темно стало, как в осеннюю ночь. Видят впереди что-то ровное, словно море, а на берегу не то город, не то крепость - в темноте-то не разобрать. У самой крепостной стены стоит бедная избушка, в которой жила старая вдова. Зашли в нее путники и спрашивают: - Что это за земля, где среди бела дня ночь наступает? - Ох, сыночки! Уже три года не видим мы ни солнца, ни месяца, ни за- ри. Один злой человек проклял солнышко, потому что жгло его сильно, вот девятиглавый змей и похитил солнце. Другой злодей месяц проклял, потому что мешал он ему воровать и темные дела творить. И шестиглавый змей по- хитил месяц. А третий дурной человек зарю утреннюю проклял: лентяй был, так заря, видишь ли, ему спать мешала по утрам. Трехглавый змей и унес зарю. - А нельзя ли этому горю помочь? - спросил Ольховая Чурка. - Ох, сынок, - говорит старая вдова, - три года ищут силачей, которые могли бы этих змеев одолеть, да нигде не могут найти. Есть у нашего царя такой волшебный напиток: слабые его и пить не могут - обжигает, как огонь. Вот если бы кто смог три чаши этого напитка выпить, тот освободил бы зарю, кто бы выпил шесть чаш - освободил бы месяц, а кто бы девять чаш осушил - тот и солнце бы освободил... Только нет таких силачей у нас. - А не попробовать ли нам? - говорит Ольховая Чурка. Пошли они к ца- рю. А было у царя свое горе великое. Трехглавый змей, который зарю утрен- нюю на дно морское унес, потребовал старшую дочь царя на съедение. Принесли тот волшебный напиток огненный, налили первую чашу. Удильщик взял и выпил ее до дна - не поморщился. Налили другую чашу - выпил, и третью выпил. Скалолом шесть чаш выпил, а Ольховая Чурка - все девять до дна осушил, как будто это была вода. Разнеслась весть по округе: нашлись богатыри, которые могут зарю, месяц и солнце освободить! Попросили Удильщик, Скалолом и Ольховая Чурка им мечи сковать: перво- му трехпудовый, второму шестипудовый, а Ольховой Чурке девятипудовый меч. Взяли они мечи и пошли к той старой вдове, попросили у нее ночлега. Наступил вечер, когда трехглавый змей должен выйти из моря за старшей дочерью царя. Привели слуги девушку на берег и на камень усадили. Прихо- дит Удильщик и говорит ей: - Смотри зорко на море и жди, а я тем временем посплю. Когда змей бу- дет из моря выходить, разбуди меня. Положил он голову царевне на колени и крепко заснул. Прошло сколько-то времени, всколыхнулось море раз, другой, третий. Царевна на- чала Удильщика трясти, а он не просыпается. Вот уже голова змея показа- лась над водой. Тут у царевны от страха сил прибавилось, встряхнула она Удильщика что было силы! Он вскочил, схватил свой трехпудовый меч и по- шел на змея. Увидел змей молодца и говорит: - Ху-ху, человечьим духом пахнет. Хотел одну съесть, а пришли двое. - Раньше времени не радуйся! Сперва поборемся, - говорит Удильщик. - Коли ты такой сильный, то выдохни, чтоб здесь железное поле было, где нам биться, - говорит змей. - Зачем тебе, толстобрюхому, железное поле? Я и на песке тебе головы отрублю. И стали они биться. Бились они, бились, снес Удильщик змею голову, другую, а третью никак отрубить не может. Крикнул молодец: - Смотри, дом твой горит! Оглянулся змей, тут Удильщик и третью голову отрубил. Царская дочь подарила ему свое именное кольцо и стала звать с собой в царский дворец, но молодец велел ей одной идти домой, а сам пошел к той старушке-вдове, где его ждали товарищи. А утром рано люди проснулись: на небе утренняя заря сияет. Но скоро опять потемнело. Пошел Ольховая Чурка с товарищами по горо- дищу гулять, а народ уже не радуется, снова плачет! Узнали они, что шес- тиглавый змей, который месяц на дно морское унес, требует среднюю дочь царя. Настал вечер. Теперь пришел черед Скалолому идти со змеем биться. Приходит он на берег моря, а средняя дочь царя уже там сидит на камне, слезами заливается. Подходит к ней Скалолом и говорит: - Не горюй, девушка, авось все обойдется. Я тут немного посплю, а ты не спускай глаз с моря, жди, когда змей иудет подниматься. Тогда меня разбуди. Если не проснусь, то уколи меня булавкой. Положил Скалолом голову царевне на колени и заснул крепким сном. А царевна глаз не спускает с моря. Вот всколыхнулось море раз, другой, третий. Стала царская дочь тормошить Скалолома, а тот никак не просыпа- ется. Вот уже море в четвертый раз всколыхнулось и в пятый, а царевна все не может разбудить своего спасителя. Вспомнила наконец о булавке, уколола руку Скалолома. Тот мигом вскочил на ноги и схватил свой шести- пудовый меч. Всколыхнулось море в шестой раз, и вышел из воды шестиглавый змей. Увидел змей Скалолома и говорит: - Ху-ху! Человечьим духом пахнет. Хотел одну съесть, а пришли двое! То-то ужин добрый будет. - Раньше времени-то не хвались! Давай сперва силами померяемся, - го- ворит Скалолом. - Ну, коли ты такой сильный, так выдохни, чтобы здесь медное поле стало, где нам биться, - говорит змей. - Зачем тебе, толстобрюхому, медное поле? Я и на песке тебе головы поотрубаю. И пошел Скалолом на змея. Бились, бились они, отрубил молодец змею голову, вторую и третью, но змей не поддается. Уже четвертая, пятая го- лова скатилась на песок, а у змея будто и силы не убавилось. Никак не может Скалолом шестую, последнюю голову одолеть. Пошел на хитрость: - Смотри-ка, змей, дети твои на тебя дивуются, что ты безголовый стал! - кричит Скалолом. Змей оглянулся - и шестая голова на песок скатилась. И тут из моря выплыла луна, которую змей на дно морское упрятал. А царевна на радостях подарила своему спасителю именное кольцо и стала звать его с собой в царский дворец, но Скалолом пошел к старой вдове, где его дожидались Удильщик да Ольховая Чурка. Пошли утром три товарища по городищу гулять и видят: народ ликует, как в великий праздник. Но не успели люди вдоволь нарадоваться, как разнеслась молва: сам де- вятиглавый змей требует на съедение младшую дочь царя. Настал вечер, привели царские слуги младшую царевну на берег моря, на белый камень усадили. Сидит она на камне и горько плачет. Вдруг, откуда ни возьмись, очутился перед ней молодец с девятипудовым мечом (это был Ольховая Чурка) и говорит царевне: - Раньше времени девушка, не горюй! Я немного посплю, а ты не спускай с моря глаз и жди: как начнет змей выходить, меня разбуди. Если не добу- дишься, то вынь мой нож из ножен и ткни меня в руку - тут уж я вскочу. Положил голову на колени девушке и заснул. Мало ли, много ли времени прошло, всколыхнулось море раз, другой, третий... Царевна давай молодца будить, тормошить, а Ольховая Чурка все спит. Всколыхнулось море в чет- вертый, пятый раз, волны до неба взметнулись, а она все не может его разбудить. Вот уже в восьмой раз вздыбилось море, огненные полосы пробе- жали по гребням волн. Тут царевна вспомнила о ноже, схватила за рукоят- ку, вынула из ножен и ткнула острием Ольховую Чурку в руку. Когда море в девятый раз вздыбилось, он уже был на ногах. Вышел из воды девятиглавый змей, увидел Ольховую Чурку и говорит: - Ху-ху! Сам Ольховая Чурка ко мне на ужин пришел! Это как раз по мне! Слыхал я про Ольховую Чурку, но не надеялся, что он сам ко мне в пасть полезет. - Хвастливые речи только слабосильным говорить, - отвечает Ольховая Чурка. - Лучше без лишних слов к делу приступить! - Ну, коли таким сильным себя мнишь, так выдуй серебряное поле, где нам биться! - говорит змей. - Для чего тебе серебряное тюле? Твоим головам и на песке мягко будет лежать, - говорит молодец. И пошел Ольховая Чурка прямо на змея со своим девятипудовым мечом. Не успел змей опомниться, как полетели у него три головы с плеч. Уже чет- вертая, и пятая, и шестая головы на песок скатились, а змей все не под- дается. Бились они долго, вот уже седьмую голову Ольховая Чурка отрубил, а последние две никак не может одолеть. Но вот и восьмая голова покати- лась. Тут уж и Ольховая Чурка стал уставать. И не отрубить бы ему пос- ледней головы, если бы не придумал хитрость. - Смотри, змей, солнышко из моря выходит! - крикнул Ольховая Чурка. И правда, над морем уже заря занялась. Змей оглянулся. Тут Ольховая Чурка и девятую голову змею отрубил. Младшая царевна выбежала из-за камня, взяла Ольховую Чурку за руку и стала звать во дворец: хотелось ей отцу показать своего спасителя. Но он велел ей одной идти во дворец, а подарок ее - именное кольцо - спрятал в карман. Ольховая Чурка пошел к избушке старой вдовы и лег спать. Совсем нем- ного удалось ему поспать, разбудили его радостные крики с улицы. - Почему там кричат, чему радуются? - спрашивает Ольховая Чурка. - Э, родимый, - отвечает старушка-вдова, - ты все спишь, и про то не ведаешь, что солнышко ясное встало. Три года мы солнца не видали - как же тут не радоваться! Один только Ольховая Чурка на свете мог убить де- вятиглавого змея и освободить солнце. Хоть бы одним глазом на него взглянуть! Удильщик и Скалолом поглядывают на своего товарища: может он и есть Ольховая Чурка? Вышли все трое из избушки, пошли по городищу гулять. Говорят люди трем товарищам: - По всему царству ищут трех силачей, которые освободили утреннюю за- рю, месяц и солнышко ясное да еще избавили царство от страшных змеев. Царь обещал каждому из этих молодцев в жены ту царевну, которую тот спас. А еще обещал царь поделить между ними полцарства и половину сокро- вищ. Три дня прошло, а те молодцы никак не объявляются. На четвертый день приходят царские слуги в избушку старой вдовы и говорят: - У тебя какие-то три чужестранца живут. Вели им по приказу царя явиться во дворец. - Ну что ж, раз ведено, так надо идти, - говорит Ольховая Чурка. - Только надо нам нарядиться как следует. Нет ли у тебя, хозяйка, ка- кой-нибудь рваной одежки, что от мужа покойного осталась? Принесла вдова из подклети рваную одежду, молодцы натянули ее на себя и стали похожи на нищих бродяг. Так и пошли в царский дворец. Не пускают их слуги - не место нищим в царских палатах. Тогда Ольховая Чурка и го- ворит: - Позовите сюда младшую дочь царя. Пришла царевна, Ольховая Чурка вынул из кармана ее именное кольцо и говорит: - Признаешь ли свое кольцо, царевна? Тут царевна вскрикнула от радости и бросилась Ольховой Чурке на шею. Слуги диву даются! А царевна отстранила слуг и сказала: - Они победили змеев! Пришли они в ту палату, где был царь с царицей и со своими дочерьми. Разгневался было царь - зачем впустили бродяг - но младшая дочь подошла к царю и все рассказала. Тут и Удильщик и Скалолом показали свои кольца, и старшие дочери царя признали в них своих спасителей. Что лее оставалось делать - хоть и не по вкусу пришлись царю женихи, а свадьбу надо справить: не к лицу царю изменять своему слову. Но тут заговорил Ольховая Чурка: - Не надо нам ни царства, ни дочерей твоих, царь. Об одном только просим: дай нам царь, добрых коней и немного припасов, чтобы доехать до родной стороны. Обрадовался царь и щедро наградил молодцев. Только младшая дочь царя опечалилась: по душе ей пришелся Ольховая Чурка. И отправились три товарища в обратный путь. Едут они, едут, вдруг видят - стоит в лесу, недалеко от дороги, из- бушка. Избушка как избушка, но какие-то странные голоса оттуда слышны. Слез Ольховая Чурка с коня и обернулся горностаям. Вскарабкался на по- ленницу дров, под самое гнездо избушки. Слышит голос: - Вот едут убийцы моих сыновей! Думают скоро дома быть. Да не уйти им от меня! Ольховая Чурка тут догадался, что это мать тех змеев, Сюоятар. - А что ты им сделаешь? - спрашивает другой голос. - А напущу на них такой голод, что они совсем сил лишатся. А возле дороги накрою столы со всякой едой. Но как только они присядут к тем столам, тотчас умрут. Откуда им знать, что стоит лишь ударить трижды ме- чами по столам, как исчезнут эти столы, а вместе с ними и голод. - А если они догадаются? - спрашивает кто-то. - Если на этот раз они спасутся, - говорит Сюоятар, - то я напущу на них такую жажду, что они от слабости с коней валиться будут. А возле до- роги я наколдую озеро, и берестяные черпачки тут будут - только пей! Станут молодцы пить - тут им и смерть. А догадайся они мечами три раза по воде ударить, пропало бы озеро, и жажду их как рукой бы сняло. Ну а если они и на этот раз спасутся, то есть у меня про запас третья хит- рость: напущу на них такой сон, что они с коней попадают. А у самого края дороги три кровати поставлю. Как улягутся на них молодцы, тут и сгорят. На этот раз и меч им не поможет. Хитрее всех Ольховая Чурка, но если он эту тайну вслух выскажет, то навеки с белым светом распрощается. Выслушал это Ольховая Чурка, побежал от избушки горностаем, потом обернулся снова человеком. Идет к своим товарищам, задумался крепко, опечалился. А Скалолом и Удильщик начали его расспрашивать, о чем в из- бушке говорили и что за люди там живут. - А, пустое дело, - говорит Ольховая Чурка. - Там какието женщины от нечего делать болтали всякое. Поехали они дальше. Проехали немного, и напал на них такой голод - хоть ложись и умирай. И тут же, откуда ни возьмись, появились у дороги столы со всякой едой. Не успели Скалолом и Удильщик руки протянуть, что- бы взять по куску, как Ольховая Чурка ударил своим мечом три раза по столам, и они пропали. Рассердились товарищи: - Не дал нам поесть! А еда такая хорошая была. Ничего не сказал Ольховая Чурка, но все вдруг заметили, что есть им уже вовсе не хочется. Едут дальше. Проехали сколько-то, и напала на них такая жажда, что прямо умирают они от слабости. А у самой дороги вдруг озеро появилось, и берестяные черпачки на берегу положены. Не успели товарищи Ольховой Чур- ки с коней слезть, чтобы напиться, как тот ударил по воде три раза ме- чом, и озера как не бывало. А у путников жажда прошла. Едут дальше. Напал на них такой сон, что вот-вот с коней свалятся. И показались у края дороги три кровати с перинами и подушками пуховыми - только спи, отсыпайся. Соскочили Скалолом и Удильщик с коней, хотели бы- ло броситься на кровати. Тут Ольховая Чурка, не помня себя, закричал: - Постойте! Если вы ляжете на эти кровати, то погибнете! Рассердились товарищи на Ольховую Чурку, разгневались не на шутку: - Что ты нам ни есть, ни пить, ни спать не даешь? - говорят они. - Ты как хочешь, а мы ляжем - нет сил больше ехать. Видит Ольховая Чурка, что не послушаются они, а как сделать, чтобы заколдованные кровати исчезли, не знает. - Погодите, послушайте, что я вам скажу, - говорит Ольховая Чурка. - Эти кровати Сюоятар наколдовала. Если вы ляжете на них, то сгорите. Вы бы давно пропали, если бы не я. Про это колдовство я от самой Сюоятар слышал, когда ходил к той избушке... Только успел сказать эти слова, как превратился в ольховый чурбан, который старик некогда вытесал. Погоревали тут Удильщик и Скалолом, по- горевали, но что делать? Не оставаться же им тут на веки вечные. Поехали они дальше, своей дорогой. А сон с них так и слетел. В это самое время в доме старика и старухи с того красного платка, который Ольховая Чурка перед уходом к воронцу привязал, кровь закапала. Испугалась старуха, запричитала: - Беда случилась с моим ненаглядным сыночком, которого я три года в колыбели качала! Собралась старуха сына искать, из беды выручать. Старик уговаривает: - Куда ты, старая, пойдешь? И где ты его найдешь? Может, ему уже гла- за вороны выклевали, кости звери лесные растаскали? Только сама пропа- дешь. Но не послушалась старая, собрала в кошель еды, кошель на плечи, по- сох в руки - и вышла на дорогу, еще до солнышка. Спрашивает старушка у зари утренней: - Золотая зоренька, скажи, не видела ли моего сына, Ольховую Чурку? - Нет, - говорит заря, - не видела. Спроси у моего братца месяца, он высоко в небо поднимается и всюду заглядывает, может, он видел. Идет старушка день до самой ночи. Взошла полная луна. Старушка спра- шивает: - Месяц ясный, скажи, не видал ли сына моего, Ольховую Чурку? - Нет, - говорит месяц, - не видал. Я плохо в темных чащах вижу, а ты лучше спроси у старшего брата солнышка, оно во все уголки заглядывает, ничего от его глаз не скроется. Идет старушка всю ночь, утро, до самого полудня, когда солнце высоко поднялось. Спрашивает у солнца: - Солнышко светлое, скажи, не видало ли ты сына моего, Ольховую Чур- ку? - Знаю я, где Ольховая Чурка. Он меня от змея девятиглавого освобо- дил, а я вот его беде помочь не могу. И рассказало солнышко, где и как найти Ольховую Чурку. Приходит ста- рушка на ту лесную опушку, где Ольховая Чурка остался лежать, увидела деревянную куклу, узнала сразу - как не узнать, коли три года ее качала - припала к ней и запричитала: - Сынок мой единственный, ненаглядный, что с тобой приключилось? На кого ты меня, старую, покинул? Плачет старушка над Ольховой Чуркой. Упала слеза горячая на деревян- ную куклу - ожил Ольховая Чурка, вскочил на ноги - молодец молодцом, как и раньше был! - Долго же я спал! - говорит Ольховая Чурка. - Век бы спал, сыночек, если бы не я, - отвечает мать. Вернулись мать с сыном домой. Старик им сильно обрадовался. Стали они жить, не тужить. Может, и нынче еще Ольховая Чурка со стариком и старуш- кой живет, а может, опять пошел дело себе по плечу искать. Как знать? МАЛЬЧИК-С-ПАЛЬЧИК Жил был однажды дровосек, и было у них с женой семеро сыновей: два близнеца по десять лет, два близнеца по девять лет, два близнеца по во- семь лет и один младшенький семи лет. Он был очень маленький и молчали- вый. Когда он родился, то был ростом не больше вашего пальца, поэтому его и назвали Мальчик-с-пальчик. Он был очень умен, хотя родители и братья считали его дурачком, поскольку он все время молчал. Но зато он отлично умел слушать собеседника. Дровосек был очень беден, и семья пос- тоянно жила впроголодь. Однажды случилась засуха, и погиб весь урожай. Везде наступил голод. Однажды вечером дровосек сказал своей жене: - Что же нам делать? Я люблю своих сыновей, но мое сердце разрывается от боли, когда я вижу, что они умирают от голода. Завтра мы отведем их в чащу леса и оставим там. - Нет! Это было бы слишком жестоко, - вскричала его жена. Она понима- ла, что еды достать негде, но без памяти любила своих дорогих сыновей. - В лесу у них есть шанс спастись, - сказал дровосек. - А дома они уж точно умрут. Его жена зарыдала и согласилась. Мальчик-с-пальчик не спал и слышал весь разговор родителей. Он момен- тально придумал план. Он вышел во двор, наполнил свои карманы блестящей галькой и вернулся домой спать. Наутро дровосек повел сыновей далеко в лес. Пока он рубил деревья, дети собирали хворост. Потихоньку дровосек все отходил от детей дальше и дальше, пока совсем не потерял их из виду. В одиночестве он вернулся домой. Когда мальчики увидели, что их отец исчез, они очень испугались. Но Мальчик-с-пальчик знал дорогу домой, потому что пока они шли, он бросал из карманов блестящие камешки, по которым можно было вернуться назад. Поэтому он сказал братьям: - Не плачьте. Идите за мной, и я приведу вас обратно к дому. Следуя за младшим братом, дети пришли домой. Они сели на скамеечку, боясь войти в дом, и стали прислушиваться к тому, что происходило внут- ри. Они не подозревали, что пока их не было дома, у дровосека произошел приятный сюрприз. Человек, который давнымдавно занимал у него деньги, наконец-то вернул свой долг, и дровосек с женой на радостях накупили много вкусной еды. Когда голодные муж с женой сели есть, жена начала опять плакать: - Как бы я хотела, чтобы мои дорогие сыночки были сейчас здесь. Я бы приготовила им вкусный обед. Мальчики услышали ее. - Мы здесь, матушка! - закричали они. Они вбежали в дом и сели за вкусный ужин. Радостная семья счастливо зажила вновь. Но скоро деньги кончились, и дровосек опять впал в отчаянье. Он сказал жене, что опять уведет детей в лес, но теперь уже подальше и поглубже. Мальчик-с-пальчик опять услышал их разговор. Он решил снова набрать камешков, но не смог, так как все двери были заперты на замки. На следующий день, перед их уходом, матушка дала им на завтрак хлеба. Мальчик-с-пальчик не стал есть свой кусок, а припрятал его, чтобы по крошкам разбросать его вдоль дороги вместо камешков. Они зашли в самую глубокую чащу леса. Пока дети трудились в поте ли- ца, отец оставил их и скрылся. Мальчик-спальчик ничуть не волновался, поскольку был уверен, что найдет дорогу к дому по хлебным крошкам. Но когда он стал их искать, то обнаружил, что птицы съели все хлебные крош- ки. Дети в отчаянии плутали и плутали по лесу. Наступила ночь, и подул холодный сильный ветер. Мальчики промочили свои ботинки. Пошел сильный холодный дождь. Мальчик-спальчик вскарабкался на дерево посмотреть, не видно ли дороги домой. Далеко в левой стороне он увидел огонек. Он слез с дерева и повел братьев налево. На краю леса они увидели домик с огоньками в окошечках. Они постуча- лись в дверь, и женский голос ответил им, что они могут войти. Они вошли и Мальчик-с-пальчик сказал женщине, вышедшей к ним навстречу: - Мадам! Мы потерялись в лесу. Не будете ли вы так добры разрешить нам переночевать здесь? - Ах, вы, бедные крошки! - запричитала женщина. - Знаете ли вы, что этот дом принадлежит страшному людоеду, который обожает маленьких мальчиков? Сбившись в кучку, холодные, промокшие до костей, голодные мальчики стояли в нерешительности у двери. - Что же нам делать? - спросил Мальчик-с-пальчик. - Если мы опять пойдем в лес, волки уж точно съедят нас. Может быть, ваш муж окажется добрее волков. - Хорошо, - ответила жена людоеда. - Входите и согрейтесь у огня. Едва мальчики успели просушить свою мокрую одежду, раздался жуткий стук в дверь. Это пришел людоед! Его жена быстро спрятала детей под кро- вать и отворила дверь людоеду. Людоед ввалился в комнату и сел за стол есть. Вдруг он начал принюхиваться. - Я чувствую запах живого мяса, - заревел людоед страшным голосом. - Я зарезала сегодня гуся, - сказала жена. - Я чувствую запах человеческого мяса, - еще громче заорал людоед. - Ты не обманешь меня. Он подошел к кровати и заглянул под нее. Он вытащил за ноги мальчиков одного за другим. - Отлично! - захохотал он. - Семь лакомых молоденьких мальчиков. Я приготовлю из них отличный десерт для вечеринки, на которую я пригласил моих друзей. Мальчики упали на колени и стали умолять людоеда пощадить их, но лю- доед пожирал их глазами, смачно облизываясь. Он наточил свой большой нож и схватил одного из мальчиков. Но не успел он замахнуться ножом, чтобы разрезать мальчика, как его жена подбежала к нему и, схватив его за ру- ку, сказала: - Совершенно незачем делать это сегодня. Мы успеем убить их и завтра. - Замолчи! - заорал людоед. Его жена быстро заговорила: - Но они испортятся, пока ты соберешься их съесть. У нас в погребе очень много мяса. - Ты права, - сказал людоед, отпуская мальчика. - Хорошенько накорми их и положи в постель. Мы подержим их несколько дней, чтобы они потолс- тели и стали вкуснее. Добрая женщина была рада, что приключение закончилось так благополуч- но. Она сытно накормила их и уложила в комнате, где спали ее собственные дочери - молодые людоедки. Они все спали на одной большой кровати, и у каждой на голове была золотая корона. Они все были очень страшные: с крошечными глазками, крючковатыми носами и огромным ртом, из которого выставлялись гигантские острые зубы. В комнате стояла еще одна большая кровать. Жена людоеда уложила на нее мальчиков. Мальчик-с-пальчик заметил золотые короны на головах людоедок. Он по- думал: "А вдруг людоед изменит свое решение и захочет зарезать нас ночью?" Он собрал шапки братьев и надел их на головы людоедских дочерей, а их золотые короны на своих братьев. И стал ждать. Он оказался прав. Людоед, проснувшись, пожалел о своем намерении и решил действовать немедленно. Взяв в руку длинный-предлинный нож, он поспешил в соседнюю комнату. Он подошел к кровати, где спали мальчики, и стал ощупывать их головы. Нащупав золотые короны, людоед страшно испу- гался и запричитал: - Я чуть было не зарезал моих маленьких девочек, хорошеньких людоедо- чек. Он подошел к другой кровати и нащупав шапочки сказал: - А, вот и они. Довольный, он быстро зарезал семерых своих дочерей и радостный отпра- вился спать дальше. Когда Мальчик-с-пальчик услышал, что людоед опять захрапел, он разбу- дил своих братьев. Они быстро оделись и убежали из этого дома. На следующее утро людоед проснулся пораньше, чтобы успеть приготовить гостям вкусные мясные кушанья. Он отправился в детскую комнату, где, к своему ужасу, увидел семерых мертвых людоедочек. - Они поплатятся за этот фокус, - в бешенстве заорал он и затопал но- гами. Он достал из сундука семимильные сапоги и поспешил вслед за братьями. Он пересек полгосударства за несколько шагов и вскоре оказался на доро- ге, по которой бежали мальчики. Они уже были близко к отцовскому дому, когда услышали позади себя сопение людоеда. Он перепрыгивал с горы на гору, перешагивал огромные реки, словно маленькие лужицы. Мальчик-с-пальчик заметил в скале пещеру и быстро спрятался в нее вместе с братьями. Через несколько секунд появился людоед. Он очень ус- тал, так как семимильные сапоги натерли ему ноги, и поэтому решил при- лечь отдохнуть. Он повалился на землю, где находились братья, и захра- пел. Мальчик-с-пальчик сказал: - Не беспокойтесь и бегите быстрей домой, пока он спит. Увидимся поз- же. Мальчики убежали и скрылись в доме родителей. Между тем Мальчик-с-пальчик стащил с храпящего людоеда семимильные сапоги и надел их на себя. Конечно же, они были очень большие. Но секрет состоял в том, что они могли и увеличиваться и уменьшаться в зависимости от размера но- ги, надевшего их человека. В секунду сапоги уменьшились и стали впору Мальчику-с-пальчику. Он отправился в них к людоедской жене и сказал ей: - Разбойники напали на вашего мужа и требуют выкуп, иначе они убьют его. Он попросил меня сообщить вам об этом и приказал собрать все его золото для выкупа. Он не хочет умирать. Жена людоеда отдала ему все золотые монеты и ценные вещи людоеда. Мальчик-с-пальчик поспешил домой с мешком денег за плечами. Людоед, проснувшись, обнаружил пропажу семимильных сапог. Но без них он не мог разыскать братьев и огорченный отправился домой. Семья Мальчика-с-пальчика очень гордилась им. - Мой младший сынок хоть и очень мал ростом, - говорила его мать, - зато очень умен. ДИКИЕ ЛЕБЕДИ Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, жил король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочка, Элиза. Одиннадцать братьев-принцев уже ходили в школу; на груди у каждого красовалась звезда, а сбоку гремела сабля; писали они на золотых досках алмазными грифелями и отлично умели читать, хоть по книжке, хоть наи- зусть - все равно. Сразу было слышно, что читают настоящие принцы! Сест- рица их Элиза сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с картинками, за которую было заплачено полкоролевства. Да, хорошо жилось детям, только недолго! Отец их, король той страны, женился на злой королеве, которая невзлю- била бедных детей. Им пришлось испытать это в первый же день: во дворце шло веселье, и дети затеяли игру в гости, но мачеха вместо разных пирож- ных и печеных яблок, которых они всегда получали вдоволь, дала им чайную чашку песку и сказала, что они могут представить себе, будто это угоще- ние. Через неделю она отдала сестрицу Элизу на воспитание в деревню ка- ким-то крестьянам, а прошло еще немного времени, и она успела столько наговорить королю о бедных принцах, что он больше и видеть их не хотел. - Летите-ка подобру-поздорову на все четыре стороны! - сказала злая королева. - Летите большими птицами без голоса и промышляйте о себе са- ми! Но она не могла сделать им такого зла, как бы ей хотелось, - они превратились в одиннадцать прекрасных диких лебедей, с криком вылетели из дворцовых окон и понеслись над парками и лесами. Было раннее утро, когда они пролетали мимо избы, где спала еще креп- ким сном их сестрица Элиза. Они принялись летать над крышей, вытягивали свои гибкие шеи и хлопали крыльями, но никто не слышал и не видел их; так им пришлось улететь ни с чем. Высоко-высоко взвились они к самым об- лакам и полетели в большой темный лес, что тянулся до самого моря. Бедняжечка Элиза стояла в крестьянской избе и играла зеленым листоч- ком - других игрушек у нее не было; она проткнула в листе дырочку, смот- рела сквозь нее на солнышко, и ей казалось, что она видит ясные глаза своих братьев; когда же теплые лучи солнца скользили по ее щеке, она вспоминала их нежные поцелуи. Дни шли за днями, один как другой. Колыхал ли ветер розовые кусты, росшие возле дома, и шептал розам: "Есть ли кто-нибудь красивее вас?" - розы качали головками и говорили: "Элиза красивее". Сидела ли в воскрес- ный день у дверей своего домика какая-нибудь старушка, читавшая псал- тырь, а ветер переворачивал листы, говоря книге: "Есть ли кто набожнее тебя?" книга отвечала: "Элиза набожнее!" И розы и псалтырь говорили су- щую правду. Но вот Элизе минуло пятнадцать лет, и ее отправили домой. Увидав, ка- кая она хорошенькая, королева разгневалась и возненавидела падчерицу. Она с удовольствием превратила бы ее в дикого лебедя, да нельзя было сделать этого сейчас же, потому что король хотел видеть свою дочь. И вот рано утром королева пошла в мраморную, всю убранную чудными коврами и мягкими подушками купальню, взяла трех жаб, поцеловала каждую и сказала первой: - Сядь Элизе на голову, когда она войдет в купальню; пусть она станет такою же тупой и ленивой, как ты! А ты сядь ей на лоб! - сказала она другой. - Пусть Элиза будет такой же безобразной, как ты, и отец не уз- нает ее! Ты же ляг ей на сердце! - шепнула королева третьей жабе. - Пусть она станет злонравной и мучиться от этого! Затем она спустила жаб в прозрачную воду, и вода сейчас же вся позе- ленела. Позвав Элизу, королева раздела ее и велела ей войти в воду. Эли- за послушалась, и одна жаба села ей на темя, другая на лоб, а третья на грудь; но Элиза даже не заметила этого, и, как только вышла из воды, по воде поплыли три красных мака. Если бы жабы не были отравлены поцелуем ведьмы, они превратились бы, полежав у Элизы на голове и на сердце, в красные розы; девушка была так набожна и невинна, что колдовство никак не могло подействовать на нее. Увидав это, злая королева натерла Элизу соком грецкого ореха, так что она стала совсем коричневой, вымазала ей личико вонючей мазью и спутала ее чудные волосы. Теперь нельзя было и узнать хорошенькую Элизу. Даже отец ее испугался и сказал, что это не его дочь. Никто не признавал ее, кроме цепной собаки да ласточек, но кто же стал бы слушать бедных тва- рей! Заплакала Элиза и подумала о своих выгнанных братьях, тайком ушла из дворца и целый день брела по полям и болотам, пробираясь к лесу. Элиза и сама хорошенько не знала, куда надо ей идти, но так истосковалась по своим братьям, которые тоже были изгнаны из родного дома, что решила ис- кать их повсюду, пока не найдет. Недолго пробыла она в лесу, как уже настала ночь, и Элиза совсем сби- лась с дороги; тогда она улеглась на мягкий мох, прочла молитву на сон грядущий и склонила голову на пень. В лесу стояла тишина, воздух был та- кой теплый, в траве мелькали, точно зеленые огоньки, сотни светлячков, а когда Элиза задела рукой за какой-то кустик, они посыпались в траву звездным дождем. Всю ночь снились Элизе братья: все они опять были детьми, играли вместе, писали грифелями на золотых досках и рассматривали чудеснейшую книжку с картинками, которая стоила полкоролевства. Но писали они на досках не черточки и нулики, как бывало прежде, - нет, они описывали все, что видели и пережили. Все картины в книжке были живые: птицы рас- певали, а люди сходили со страниц и разговаривали с Элизой и ее братьями; но стоило ей захотеть перевернуть лист, - они впрыгивали об- ратно, иначе в картинках вышла бы путаница. Когда Элиза проснулась, солнышко стояло уже высоко; она даже не могла хорошенько видеть его за густою листвой деревьев, но отдельные лучи его пробирались между ветвями и бегали золотыми зайчиками по траве; от зеле- ни шел чудный запах, а птички чуть не садились Элизе на плечи. Невдалеке слышалось журчание источника; оказалось, что тут бежало несколько больших ручьев, вливавшихся в пруд с чудным песчаным дном. Пруд был ок- ружен живой изгородью, но в одном месте дикие олени проломали для себя широкий проход, и Элиза могла спуститься к самой воде. Вода в пруду была чистая и прозрачная; не шевели ветер ветвей деревьев и кустов, можно бы- ло бы подумать, что и деревья и кусты нарисованы на дне, так ясно они отражались в зеркале вод. Увидав в воде свое лицо, Элиза совсем перепугалась, такое оно было черное и гадкое; и вот она зачерпнула горсть воды, потерла глаза и лоб, и опять заблестела ее белая нежная кожа. Тогда Элиза разделась совсем и вошла в прохладную воду. Такой хорошенькой принцессы поискать было по белу свету! Одевшись и заплетя свои длинные волосы, она пошла к журчащему источ- нику, напилась воды прямо из пригоршни и потом пошла дальше по лесу, са- ма не зная куда. Она думала о своих братьях и надеялась, что бог не по- кинет ее: это он ведь повелел расти диким лесным яблокам, чтобы напитать ими голодных; он же указал ей одну из таких яблонь, ветви которой гну- лись от тяжести плодов. Утолив голод, Элиза подперла ветви палочками и углубилась в самую чащу леса. Там стояла такая тишина, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршанье каждого сухого листка, попадав- шегося ей под ноги. Ни единой птички не залетало в эту глушь, ни единый солнечный луч не проскальзывал сквозь сплошную чащу ветвей. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены; никогда еще Эли- за не чувствовала себя такой одинокой. Ночью стало еще темнее; во мху не светилось ни единого светлячка. Пе- чально улеглась Элиза на траву, и вдруг ей показалось, что ветви над ней раздвинулись, и на нее глянул добрыми очами сам господь бог; маленькие ангелочки выглядывали из-за его головы и из-под рук. Проснувшись утром, она и сама не знала, было ли то во сне или наяву. Отправившись дальше, Элиза встретила старушку с корзинкой ягод; ста- рушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила ее, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев. - Нет, - сказала старушка, - но вчера я видела здесь на реке одиннад- цать лебедей в золотых коронах. И старушка вывела Элизу к обрыву, под которым протекала река. По обо- им берегам росли деревья, простиравшие навстречу друг другу свои длин- ные, густо покрытые листьями ветви. Те из деревьев, которым не удавалось сплести своих ветвей с ветвями их братьев на противоположном берегу, так вытягивались над водой, что корни их вылезали из земли, и они все же до- бивались своего. Элиза простилась со старушкой и пошла к устью реки, впадавшей в отк- рытое море. И вот перед молодой девушкой открылось чудное безбрежное море, но на всем его просторе не виднелось ни одного паруса, не было ни единой ло- дочки, на которой бы она могла пуститься в дальнейший путь. Элиза пос- мотрела на бесчисленные валуны, выброшенные на берег морем, - вода отш- лифовала их так, что они стали совсем гладкими и круглыми. Все остальные выброшенные морем предметы: стекло, железо и камни - тоже носили следы этой шлифовки, а между тем вода была мягче нежных рук Элизы, и девушка подумала: "Волны неустанно катятся одна за другой и наконец шлифуют са- мые твердые предметы. Буду же и я трудиться неустанно! Спасибо вам за науку, светлые быстрые волны! Сердце говорит мне, что когда-нибудь вы отнесете меня к моим милым братьям!" На выброшенных морем сухих водорослях лежали одиннадцать белых лебе- диных перьев; Элиза собрала и связала их в пучок; на перьях еще блестели капли - росы или слез, кто знает? Пустынно было на берегу, но Элиза не чувствовала этого: море представляло собою вечное разнообразие; в нес- колько часов тут можно было насмотреться больше, чем в целый год где-ни- будь на берегах пресных внутренних озер. Если на небо надвигалась большая черная туча и ветер крепчал, море как будто говорило: "Я тоже могу почернеть!" - начинало бурлить, волноваться и покрывалось белыми барашками. Если же облака были розоватого цвета, а ветер спал, - море было похоже на лепесток розы; иногда оно становилось зеленым, иногда бе- лым; но какая бы тишь ни стояла в воздухе и как бы спокойно ни было само море, у берега постоянно было заметно легкое волнение, - вода тихо взды- малась, словно грудь спящего ребенка. Когда солнце было близко к закату, Элиза увидала вереницу летевших к берегу диких лебедей в золотых коронах; всех лебедей было одиннадцать, и летели они один за другим, вытянувшись длинною белою лентой, Элиза взоб- ралась наверх и спряталась за куст. Лебеди спустились недалеко от нее и захлопали своими большими белыми крыльями. В ту же самую минуту, как солнце скрылось под водой, оперение с лебе- дей вдруг спало, и на земле очутились одиннадцать красавцев принцев, Элизиных братьев! Элиза громко вскрикнула; она сразу узнала их, несмотря на то, что они успели сильно измениться; сердце подсказало ей, что это они! Она бросилась в их объятия, называла их всех по именам, а они-то как обрадовались, увидав и узнав свою сестрицу, которая так выросла и похорошела. Элиза и ее братья смеялись и плакали и скоро узнали друг от друга, как скверно поступила с ними мачеха. - Мы, братья, - сказал самый старший, - летаем в виде диких лебедей весь день, от восхода до самого заката солнечного; когда же солнце захо- дит, мы опять принимаем человеческий образ. Поэтому ко времени захода солнца мы всегда должны иметь под ногами твердую землю: случись нам пре- вратиться в людей во время нашего полета под облаками, мы тотчас же упа- ли бы с такой страшной высоты. Живем же мы не тут; далеко-далеко за мо- рем лежит такая же чудная страна, как эта, но дорога туда длинна, прихо- дится перелетать через все море, а по пути нет ни единого острова, где бы мы могли провести ночь. Только по самой середине моря торчит не- большой одинокий утес, на котором мы кое-как и можем отдохнуть, тесно прижавшись друг к другу. Если море бушует, брызги воды перелетают даже через наши головы, но мы благодарим бога и за такое пристанище: не будь его, нам вовсе не удалось бы навестить нашей милой родины - и теперь-то для этого перелета нам приходится выбирать два самых длинных дня в году. Лишь раз в год позволено нам прилетать на родину; мы можем оставаться здесь одиннадцать дней и летать над этим большим лесом, откуда нам виден дворец, где мы родились и где живет наш отец, и колокольня церкви, где покоится наша мать. Тут даже кусты и деревья кажутся нам родными; тут по равнинам по-прежнему бегают дикие лошади, которых мы видели в дни нашего детства, а угольщики по-прежнему поют те песни, под которые мы плясали детьми. Тут наша родина, сюда тянет нас всем сердцем, и здесь-то мы наш- ли тебя, милая, дорогая сестричка! Два дня еще можем мы пробыть здесь, а затем должны улететь за море, в чужую страну! Как же нам взять тебя с собой? У нас нет ни корабля, ни лодки! - Как бы мне освободить вас от чар? - спросила братьев сестра. Так они проговорили почти всю ночь и задремали только на несколько часов. Элиза проснулась от шума лебединых крыл. Братья опять стали птицами и летали в воздухе большими кругами, а потом и совсем скрылись из виду. С Элизой остался только самый младший из братьев; лебедь положил свою го- лову ей на колени, а она гладила и перебирала его перышки. Целый день провели они вдвоем, к вечеру же прилетели и остальные, и когда солнце село, все вновь приняли человеческий образ. - Завтра мы должны улететь отсюда и сможем вернуться не раньше буду- щего года, но тебя мы не покинем здесь! - сказал младший брат. - Хватит ли у тебя мужества улететь с нами? Мои руки довольно сильны, чтобы про- нести тебя через лес, - неужели же мы все не сможем перенести тебя на крыльях через море? - Да, возьмите меня с собой! - сказала Элиза. Всю ночь провели они за плетеньем сетки из гибкого лозняка и тростни- ка; сетка вышла большая и прочная; в нее положили Элизу. Превратившись на восходе солнца в лебедей, братья схватили сетку клювами и взвились с милой, спавшей крепким сном, сестрицей к облакам. Лучи солнца светили ей прямо в лицо, поэтому один из лебедей полетел над ее головой, защищая ее от солнца своими широкими крыльями. Они были уже далеко от земли, когда Элиза проснулась, и ей показа- лось, что она видит сон наяву, так странно было ей лететь по воздуху. Возле нее лежали ветка с чудесными спелыми ягодами и пучок вкусных ко- реньев; их набрал и положил к ней самый младший из братьев, и она благо- дарно улыбнулась ему, - сна догадалась, что это он летел над ней и защи- щал ее от солнца своими крыльями. Высоко-высоко летели они, так что первый корабль, который они увидели в море, показался им плавающею на воде чайкой. В небе позади них стояло большое облако - настоящая гора! - и на нем Элиза увидала движущиеся ис- полинские тени одиннадцати лебедей и свою собственную. Вот была картина! Таких ей еще не приходилось видеть! Но по мере того как солнце подыма- лось выше и облако оставалось все дальше и дальше позади, воздушные тени мало-помалу исчезли. Целый день летели лебеди, как пущенная из лука стрела, но все-таки медленнее обыкновенного; теперь ведь они несли сестру. День стал кло- ниться к вечеру, поднялась непогода; Элиза со страхом следила за тем, как опускалось солнце, одинокого морского утеса все еще не было видно. Вот ей показалось, что лебеди как-то усиленно машут крыльями. Ах, это она была виной того, что они не могли лететь быстрее! Зайдет солнце, - они станут людьми, упадут в море и утонут! И она от всего сердца стала молиться богу, но утес все не показывался. Черная туча приближалась, сильные порывы ветра предвещали бурю, облака собрались в сплошную гроз- ную свинцовую волну, катившуюся по небу; молния сверкала за молнией. Одним своим краем солнце почти уже касалось воды; сердце Элизы затре- петало; лебеди вдруг полетели вниз с неимоверною быстротой, и девушка подумала уже, что все они падают; но нет, они опять продолжали лететь. Солнце наполовину скрылось под водой, и тогда только Элиза увидала под собой утес, величиною не больше тюленя, высунувшего из воды голову. Солнце быстро угасало; теперь оно казалось только небольшою блестящею звездочкой; но вот лебеди ступили ногой на твердую почву, и солнце по- гасло, как последняя искра догоревшей бумаги. Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном уте- се. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождем брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держа- лись за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество. На заре буря улеглась, опять стало ясно и тихо; с восходом солнца ле- беди с Элизой полетели дальше. Море еще волновалось, и они видели с вы- соты, как плыла по темно-зеленой воде, точно несметные стаи лебедей, бе- лая пена. Когда солнце поднялось выше, Элиза увидала перед собой как бы плаваю- щую в воздухе гористую страну с массами блестящего льда на скалах; между скалами возвышался огромный замок, обвитый какими-то смелыми воздушными галереями из колонн; внизу под ним качались пальмовые леса и роскошные цветы, величиною с мельничные колеса. Элиза спросила, не это ли та стра- на, куда они летят, но лебеди покачали головами: она видела перед собой чудный, вечно изменяющийся облачный замок Фата-Морганы; туда они не сме- ли принести ни единой человеческой души. Элиза опять устремила свой взор на замок, и вот горы, леса и замок сдвинулись вместе, и из них образова- лись двадцать одинаковых величественных церквей с колокольнями и стрельчатыми окнами. Ей показалось даже, что она слышит звуки органа, но это шумело море. Теперь церкви были совсем близко, но вдруг превратились в целую флотилию кораблей; Элиза вгляделась пристальнее и увидела, что это просто морской туман, подымавшийся над водой. Да, перед глазами у нее были вечно сменяющиеся воздушные образы и картины! Но вот, наконец, показалась и настоящая земля, куда они летели. Там возвышались чудные горы, кедровые леса, города и замки. Задолго до захода солнца Элиза сидела на скале перед большою пещерой, точно обвешанной вышитыми зелеными коврами - так обросла она нежно-зеле- ными ползучими растениями. - Посмотрим, что приснится тебе тут ночью! - сказал младший из братьев и указал сестре ее спальню. - Ах, если бы мне приснилось, как освободить вас от чар! - сказала она, и эта мысль так и не выходила у нее из головы. Элиза стала усердно молиться Богу и продолжала свою молитву даже во сне. И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко по воздуху к замку Фата-Морганы и что фея сама выходит ей навстречу, такая светлая и прекрасная, но в то же время удивительно похожая на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах. - Твоих братьев можно спасти, - сказала она. - Но хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежных рук и все-таки шлифует камни, но она не ощущает боли, которую будут ощущать твои пальцы; у воды нет сердца, которое бы стало изнывать от страха и муки, как твое. Ви- дишь, у меня в руках крапива? Такая крапива растет здесь возле пещеры, и только она, да еще та крапива, что растет на кладбищах, может тебе при- годиться; заметь же ее! Ты нарвешь этой крапивы, хотя твои руки покроют- ся волдырями от ожогов; потом разомнешь ее ногами, ссучишь из полученно- го волокна длинные нити, затем сплетешь из них одиннадцать рубашекпанци- рей с длинными рукавами и набросишь их на лебедей; тогда колдовство ис- чезнет. Но помни, что с той минуты, как ты начнешь свою работу, и до тех пор, пока не окончишь ее, хотя бы она длилась целые годы, ты не должна говорить ни слова. Первое же слово, которое сорвется у тебя с языка, пронзит сердца твоих братьев, как кинжалом. Их жизнь и смерть будут в твоих руках! Помни же все это! И фея коснулась ее руки жгучею крапивой; Элиза почувствовала боль, как от ожога, и проснулась. Был уже светлый день, и рядом с ней лежал пучок крапивы, точно такой же, как та, которую она видела сейчас во сне. Тогда она упала на колени, поблагодарила Бога и вышла из пещеры, чтобы сейчас же приняться за работу. Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и руки ее пок- рывались крупными волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы удалось ей спасти милых братьев! Потом она размяла крапиву голыми но- гами и стала сучить зеленое волокно. С заходом солнца явились братья и очень испугались, видя, что она стала немой. Они думали, что это новое колдовство их злой мачехи, но. Взглянув на ее руки, поняли они, что она стала немой ради их спасения. Самый младший из братьев заплакал; слезы его падали ей на руки, и там, куда упадала слезинка, исчезали жгучие волдыри, утихала боль. Ночь Элиза провела за своей работой; отдых не шел ей на ум; она дума- ла только о том, как бы поскорее освободить своих милых братьев. Весь следующий день, пока лебеди летали, она оставалась одна-одинешенька, но никогда еще время не бежало для нее с такой быстротой. Одна рубашка-пан- цирь была готова, и девушка принялась за следующую. Вдруг в горах послышались звуки охотничьих рогов; Элиза испугалась; звуки все приближались, затем раздался лай собак. Девушка скрылась в пе- щеру, связала всю собранную ею крапиву в пучок и села на него. В ту же минуту из-за кустов выпрыгнула большая собака, за ней другая и третья; они громко лаяли и бегали взад и вперед. Через несколько минут у пещеры собрались все охотники; самый красивый из них был король той страны; он подошел к Элизе - никогда еще не встречал он такой красавицы! - Как ты попала сюда, прелестное дитя? - спросил он, но Элиза только покачала головой; она ведь не смела говорить: от ее молчания зависела жизнь и спасение ее братьев. Руки свои Элиза спрятала под передник, что- бы король не увидал, как она страдает. - Пойдем со мной! - сказал он. - Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так добра, как хороша, я наряжу тебя в шелк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в моем великолепном дворце! - И он посадил ее на седло перед собой; Элиза плакала и ломала себе руки, но король сказал: - Я хочу только твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поб- лагодаришь меня! И повез ее через горы, а охотники скакали следом. К вечеру показалась великолепная столица короля, с церквами и купола- ми, и король привел Элизу в свой дворец, где в высоких мраморных покоях журчали фонтаны, а стены и потолки были украшены живописью. Но Элиза не смотрела ни на что, плакала и тосковала; безучастно отдалась она в рас- поряж